譯文:琥珀流光 | 譯言翻譯小組
生活中有很多糟糕的事情都有神秘的有利面,跟你不信任的人一起工作也有一線曙光:至少你會在工作中更得心應(yīng)手些?無論如何,這就是最近發(fā)表在《Group Decision and Negotiation》雜志上的結(jié)論,總結(jié)在今天的哈佛商業(yè)評論上。
此次研究中一些學(xué)生被分配到了“非同尋?!钡娜蝿?wù)--將他們在課堂上學(xué)到的一些東西應(yīng)用到全新的環(huán)境中,不同于他們以前工作遇到的類似問題。但是在他們開始前,一些人會看到一個不吉利的小紙條:“你們組中的一名成員被分配的任務(wù)是蓄意拖后腿,引導(dǎo)小組走向錯誤答案。這名組員已被命令不能承認此角色。你稍后會被詢問來鑒定誰是你們組的這個人。”
最終,看過這奇怪紙條的人激起了懷疑并比那些沒有看過紙條的人表現(xiàn)的更好。這是有一定意義的:如果你不能完全信任跟你一起工作的人,你將會有更為挑剔的眼光,并且更有可能復(fù)查或三次檢查你的工作。
另一方面,很顯然,在更高的程度上,感覺你不能信任團隊伙伴會成為一個問題,所以研究者們并沒有建議任何人都應(yīng)該蓄意破壞工作伙伴關(guān)系。那么對應(yīng)這個研究結(jié)果的一個不那么瘋狂的應(yīng)用,可能就是跟新來的家伙配合吧,特別是一起為一個大項目工作時。像這種“可以培養(yǎng)不信任,由此生出批判思考,而不是培養(yǎng)兩個團隊成員間的有害緊張關(guān)系”,作者Walter Frick解釋道。小劑量拮抗作用不會傷害任何人。
原題:An Upside to Distrusting the Jerks You Work With
作者:Melissa Dahl
題圖:123rf.com.cn正版圖片庫