漢字簡化的反思和新思路
黎 傳 緒
摘 要:漢字的簡化方式大致有簡化原字、簡化偏旁 、廢除今字保留古字、合并同音字 等四種。《漢字簡化總表》的積極作用?!稘h字簡化總表》顯現(xiàn)出種種缺陷。為適應(yīng)社會需要,漢字還是必須簡化,但是關(guān)鍵在于如何簡化?,F(xiàn)階段漢字的簡化在于精簡漢字的用字?jǐn)?shù)量,現(xiàn)階段能順利簡化的漢字大致有四個方面,簡化讀音,也是漢字簡化的一個重要方面,
關(guān)鍵字:漢字 簡化 反思 新思路
我們對漢字進(jìn)行過兩次大規(guī)模的簡化。1956年的簡化,成績不小、問題不少,1978年的簡化,徹底失敗,被迫廢止。漢字是否還必須繼續(xù)簡化,人們一直都在思索。因此,有必要對漢字簡化進(jìn)行反思,對漢字簡化提出新的思路。
自從上世紀(jì)的初葉開始,就有一批志士仁人追求漢字簡化,甚至期望實(shí)現(xiàn)拼音化,在他們看來,是繁雜的漢字阻礙了中華民族的發(fā)展進(jìn)步。“漢字簡化”自一九五六年由國務(wù)院頒布正式推行,至今已近半個世紀(jì),可謂是根深蒂固。
《漢字簡化總表》的簡化方式大致有以下四種:
一、簡化原字 就是把繁體字的筆劃簡化,形成簡化字?;虿糠直A簦?業(yè)(業(yè)) 飛(飛) 條(條) ;或局部簡化:擁(擁) 態(tài)(態(tài)) 報(報);或整字改換:書(書) 農(nóng)(農(nóng)) 聽(聽)
二、簡化偏旁 《漢字簡化總表》之中,簡化偏旁共14個:語(語) 湯(湯) 堅(堅) 鑒(鋻) 銀(銀) 擇(擇) 巒(巒) 飲(飲) 紅(紅) 瑩 (瑩) 職(職) 學(xué)(學(xué)) 徑 (徑) 禍 (禍);可作簡化偏旁的簡化字133個。
三、廢除今字,保留古字 “古字”產(chǎn)生在前,“今字”產(chǎn)生在后。“古字”包含的意義很多,而“今字”一般只表示“古字”多項意義中的一種。“今字”常常是以“古字”為聲符,再加形符而產(chǎn)生。如:
云 (雲(yún)) 甲骨文本象云彩之形。后來被假借表示“說”義(如:人云亦云),于是以“云”為聲符,再加形符“雨”,成為“雲(yún)”,表示云彩之義。《漢字簡化總表》簡化了“雲(yún)”字,保留了“云”字。
夸 (誇)本義為奢侈。后來被引申表示“夸大、夸耀”義(如:夸多斗靡),于是以“夸”為聲符,再加形符“言”,成為“誇”,表示夸大、夸耀之義?!稘h字簡化總表》簡化了“誇”字,保留了“夸”字。
在漢字中,甚至有由一個古字而產(chǎn)生幾個今字的現(xiàn)象。例如:蒙(古字)、矇(今字)、濛(今字)、蒙 本是一種野草的名稱,后來又產(chǎn)生了“包、裹、遮蓋”的意思。“蒙”字因此又引申為睜眼瞎子的意思,于是以“蒙”為聲符,再加形符“目”,成為“矇”,表示盲人之義。“蒙”字還引申出細(xì)雨迷蒙的意思,于是以“蒙”為聲符,再加形符“水”,成為“濛”,表示細(xì)雨迷蒙之義。《漢字簡化總表》簡化了矇(今字)、濛(今字),只保留了蒙(古字)。
四、合并同音字 只要音同(甚至不同),不論意義,強(qiáng)行合并。(有人稱此為“同音代替”,不確)這種簡化,是把幾個字合并,由一個字形表達(dá)這幾個字的所有意義。合并同音字的簡化方式有兩種:
1.選擇筆劃最少的字作為簡化字,其它幾個字則被作為繁體字而淘汰。因此,這個簡化字不僅具有它的原有意義,而且還兼有其它幾個被淘汰的繁體字的全部意義。如:
干 乾 幹 干,本義是盾牌;乾,本義是沒有水分或水分很少;幹,本義是柘樹,常用義是樹幹?!稘h字簡化總表》將“干”、“乾”、”幹”三字合并,簡化了“乾”、”幹”,只保留了“干”。“干”兼有“干”、“乾”、“幹”三字的全部詞義。
臺 臺 檯 颱 臺,本義是星名;臺,本義是高而上平的建筑,可觀望四方;檯,本義是樹木名稱。近代俗稱“桌子”為“檯”;颱,本義是颶風(fēng)。《漢字簡化總表》將“臺”、“臺”、”檯”“颱”四字合并,簡化了“臺”、”檯”、“颱”,只保留了“臺”。“臺”兼有“臺”“臺”、“檯”、“颱”四字的全部詞義。
2.另造一新字,其它的幾個字則被作為繁體字而淘汰。這個新字具有被淘汰的幾個繁體字的全部意義。歷 歷 曆 歷,本義是經(jīng)過、越過;曆,本義是歷法,推算歲時節(jié)候的方法?!稘h字簡化總表》將“歷”、“曆”、兩字合并,簡化了“歷”、”曆”,另造了一個新字“歷”(保留“廠”,以“力”為形符)。“歷”兼有“歷”、”曆”兩字的全部詞義。發(fā) 發(fā) 髮 發(fā),本義是把箭射出去。髮,本義是頭發(fā)?!稘h字簡化總表》將“發(fā)”、“髮”兩字合并,簡化了“發(fā)”、“髮”,另用了一個新字“發(fā)”(是“發(fā)”字的草書寫法)。“發(fā)”兼有“發(fā)”、“髮”兩字的全部詞義。
由于“簡化原字”和“簡化偏旁”,產(chǎn)生的繁簡字是“一對一”的關(guān)系;由于“廢除今字,保留古字”和“合并同音字”,產(chǎn)生的繁簡字是“一對多”的關(guān)系。據(jù)統(tǒng)計,原有的繁體字平均每字16畫,經(jīng)過簡化之后,平均每字降到10.3畫,減少了35﹪的筆畫。在7000個常用字中,有簡化字2235個。簡化字約占現(xiàn)代漢語用字的三分之一。 《漢字簡化總表》大規(guī)模地簡化漢字,強(qiáng)制推行,在中國歷史上是第一次。涉及地域之廣、人員之多,推行時間之長、影響之遠(yuǎn),在人類歷史上大概也是之最。《漢字簡化總表》的積極作用在于大大地簡化了筆畫,減少了用字,便于識字,提高了書寫速度。實(shí)施簡化,有利于解放之初大規(guī)模的“掃盲”運(yùn)動、提高整個民族的文化水平。實(shí)踐證明,“簡化偏旁”和“可作簡化偏旁的簡化字” 是切實(shí)可行的、最有效的簡化方式。既簡少了筆劃,又沒有造成詞義的變化。既達(dá)到了簡化的目的,又沒有妨礙社會的運(yùn)用。但是,《漢字簡化總表》的缺陷也是客觀存在,必須重新審視和反思。當(dāng)時漢字簡化的決策者盲目樂觀地認(rèn)為,中國在不久的將來就要走“拼音化的道路”,“簡化字”只是過渡階段的“臨時工具”,所以,缺乏承前啟后的周密的思考。當(dāng)時還存在一種過激的思潮:繁雜的漢字是阻礙社會前進(jìn)的桎梏;僅僅把漢字當(dāng)作大陸的、當(dāng)代的交際工具,關(guān)閉國門、自力更生。“簡化”成為一場波瀾壯闊的類似于“打倒孔家店”的大運(yùn)動。還有一點(diǎn),當(dāng)時提出要走“拼音化的道路”,是因為漢字印刷不如拉丁文字來得簡便。但是,隨著電腦信息處理的發(fā)展,漢字的輸入速度已經(jīng)超過其他拼音文字。“文字”最基本的要求就是穩(wěn)定,它不僅是當(dāng)代人的交際工具,也是當(dāng)代人和歷史、未來對話的工具。正是由于穩(wěn)定,我們才能讀懂古人在數(shù)千年前遺留下來的文字。
“實(shí)踐是檢驗真理的標(biāo)準(zhǔn)”,經(jīng)過近半個世紀(jì)的檢驗,我們再來客觀地審視“簡化字”,可以說是“有得有失”。“簡化字”之“失”在于:
一、破壞了漢字的表意性 中國的漢字以其獨(dú)特的表意性而自立于在世界文字之林。“以形示意,義寓形中”,字形和字義密切聯(lián)系,“視而可識,察而見義”?!稘h字簡化總表》的制定者的主導(dǎo)思想是僅僅把漢字看作是記錄符號,追求把每個字的筆劃限制在十劃以內(nèi), 所以為簡化筆劃而顧此失彼,大大地破壞了漢字的表意性。有些簡化字字已不能用“象形、指事、會意、形聲”來解釋。例如:
車 象形字,雖然楷書已經(jīng)不如甲骨文、篆書形象,但是車的車軸、一個車輪、兩邊固定的木栓還保存完好;簡化后的“車”字已無象形可言。“車”是“車”的草書寫法。
羅 會意字,上部的“罒”本是“網(wǎng)”字;“糹”是“絲”字,說明網(wǎng)是絲做的;“隹”是短尾鳥。三字會合在一起,表示小鳥被絲網(wǎng)罩住。簡化后的“羅”字已無會意可言。“羅”字屬于對原字局部簡化。
鄧 形聲字,以“右耳”(即“邑”,表示人所居住的地方)為形,以“登”為聲。其本義是地名(即河南省鄧縣)。簡化后的“鄧”字僅有形而無聲,“又”既不是聲符又不是形符。
二、割斷了現(xiàn)代漢語和古代漢語之間的密切聯(lián)系 由于強(qiáng)制推行《漢字簡化總表》,社會長期和繁體字隔絕,以致絕大多數(shù)的人不能辨識繁體字,不能順利閱讀古典文獻(xiàn)。隨著時間地推移,人們和古代漢語之間的阻礙將越來越大。特別是對于“一對多”的簡化,現(xiàn)代人就很難辨析“簡”與“繁”之間的對應(yīng)關(guān)系,很難理解古代漢字的意義。簡化字簡化了漢字的筆劃,同時也摒棄了漢字字形所蘊(yùn)含的豐富意義。例如:
后 會意字 甲骨文 象一只手掌放于嘴巴之上,表示發(fā)號施令之意,其本義是天子。 “后”字后來轉(zhuǎn)移表示天子或君主的正妻。雖然“后”和“前後”的“後”純屬風(fēng)馬牛不相及,但是因為同音,《漢字簡化總表》就把“后”和“後”兩字合并。簡化“後”字,保留“后”字。人們不知其中變化過程,往往誤以為“后”是簡化字,“後”是繁體字。因此,人們在寫繁體字時出現(xiàn)“慈禧太後”、“後羿射九日”就很常見了。
瞭 liǎo 形聲字 以目為形、以尞為聲,其義為眼珠明亮。諸如“瞭解”、“明瞭”、“瞭如指掌”、“一目瞭然”,人們可以從字形很容易辨析它們的意義。但是,《漢字簡化總表》強(qiáng)行把“瞭liǎo”和“了”合并,簡化“瞭liǎo”而保留“了”。于是,對于“了解”、“明了”、“了如指掌”、“一目了然”,人們從字形再也不容易辨析它們的意義了。更令人費(fèi)解的是,“瞭liǎo”被簡化了,而“瞭liào”(瞭望、瞭哨)依然保留。那么,“瞭liǎo”被簡化不是多此一舉嗎?
“西湖十景”中有一景叫“麯院風(fēng)荷”。明代田汝成《西湖游覽記》解說:“麯院,宋時取金砂澗之水造麯,以釀官酒。其地多荷花,世稱‘麯院風(fēng)荷’是也。”此處本來是釀酒之地,酒的醇香與荷的清香混合在一起,別有風(fēng)味?,F(xiàn)在卻改成了“曲院風(fēng)荷”,人們大概只能理解是唱曲之地,怎么也難以領(lǐng)略酒的醇香了。
三、阻礙了大陸和港澳臺以及海外華人的交往 使用漢字的人數(shù)占世界人口總數(shù)四分之一以上,使用漢字的區(qū)域遍及全球。中國大陸在二十世紀(jì)五十年代閉關(guān)自守,大量簡化漢字,強(qiáng)制推行,其不良后果在改革開放的今天已經(jīng)突現(xiàn)出來。臺灣規(guī)定使用繁體字,香港、澳門以及海外華人基本上使用繁體字,日本、韓國保留了繁體字。由于簡化字?jǐn)?shù)量太多,而且有些簡化又缺乏規(guī)律,所以他們幾乎把簡化字當(dāng)成了一門外國文字。簡化字和繁體字之間的差異阻礙了大陸和港澳臺以及海外華人的交往。特別是對于“一對多”的簡化字,即使認(rèn)識,也難以準(zhǔn)確理解它的字義。因為“一對多”的簡化,把幾個本來字義根本不同的字合并成一個字,人們怎么能從字面上判斷出它所表示的意義呢?例如:
周武王姓姬名發(fā)。是“發(fā)展”的“發(fā)”,還是“頭發(fā)”的“髪”?
谷我士女,宜爾室家。是“山谷”的“谷”,還是“稻谷”的“糓”?
《李賀?追賦畫江潭苑》:“秋垂粧細(xì)粟,箭箙釘文牙。”從“秋”怎能判斷出它本來是“鞦”,是系在馬身上的皮帶?
日本的“千葉”縣,名稱富有詩意。而我們只能譯成“千葉”,“葉”在古代漢語中通“協(xié)”字,本為“和洽、和諧”之義。“千葉”和“千葉”的意義不是相差太遠(yuǎn)了嗎?
四、影響了電腦信息處理的應(yīng)用和普及 隨著信息時代的到來,電腦運(yùn)用已遍及全社會,“無紙化辦公”也成為近期目標(biāo)。但是,人們沉痛地感覺到,即使各種漢字輸入軟件紛紛問世,“繁簡轉(zhuǎn)換”已成為一道不可跨越的天塹。 “一簡對一繁”比較單純,而電腦對“一簡對多繁”則束手無策。一個簡化字卻有多個繁體字和它對應(yīng),電腦無法確定。據(jù)估算,“一簡對多繁”的關(guān)系(包括各種原因產(chǎn)生的繁體)有近1000對,在“繁簡轉(zhuǎn)換”中,電腦選擇錯誤超過百分之三十以上。有人預(yù)言,電腦徹底解決“繁簡轉(zhuǎn)換”比地球人上火星還難。電腦“繁簡轉(zhuǎn)換”對于“一簡對多繁”常常錯誤百出,例如:
一發(fā)(髪)千鈞 鬍(胡)作非為 空糓(谷)幽蘭 隨心所慾(欲)
子醜(丑)寅卯 北鬥(斗)七星 、範(fàn)(范)仲淹、鬰(郁)逹夫
五、《漢字簡化總表》簡化方式的各種缺陷:
1、類推沒有規(guī)律 某一偏旁在某些字中簡化,在某些字中又不簡化。例如:
“腦”、“惱”、“堖”簡化成“腦”、“惱”、“垴”,而“瑙”卻沒有簡化。
“劇”、“據(jù)”簡化成“劇”、“據(jù)”,而“遽”、“醵”、“澽”卻沒有簡化。
“療”、“遼”簡化成“療”、“遼”,而“僚”、“撩”、“燎”、“鐐”、“繚”、“嘹”、“潦”、“獠”、“鷯”“瞭liào” 卻沒有簡化。
2、簡化不統(tǒng)一 某一偏旁在某些字中如此簡化,在某些字中又那樣簡化。例如:
“顱”、“鸕”、“瀘”、“鱸”、“艫”、“轤”、“壚”、“臚”、“櫨”簡化成“顱”、“鸕”、“瀘”、“鱸”、“艫”、“轤”、“壚”、“臚”、“櫨”;
“爐”、“廬”、“蘆”簡化成“爐”、“廬”、“蘆”。
“讓”簡化成“讓”;“醸”簡化成“釀”;“饟”簡化成“餉”。“嚷”、“壤”、“攘”、“穰”、“禳”、“鑲”、“驤”卻沒有簡化。
3、簡化隨意 不屬于《漢字簡化總表》的主要簡化方式(類推簡化、造字方式改變、更換形符、更換聲符、草書楷化)也不屬于象形、指事、會意、形聲等造字法。例如:
邊—邊 壓—壓 禮—禮 獲—獲 蘇—蘇 倉—倉 辦—辦 叢—叢 礙—礙 亂—亂 趙—趙 頭—頭 龍—龍 劉—劉
說到隨意簡化,再舉一例證明。在簡化“國”時,原計劃把“囗”之中的“或”字改成“王”字,因為“國”字確實(shí)有這么一個異體字。“囗”表示范圍,“王”是指諸侯,合起來表示“諸侯的封地”。但是又有人提出,我們的國家是人民當(dāng)家作主,怎么能用“王”在呢?于是有一位大人物說:“那就再加一點(diǎn)吧。”因此就簡化成了“國”。
漢字的第一次簡化雖然有失有得,但是就推廣而言,它是成功的。1978年公布的《第二次漢字簡化方案(草案)》,不僅和第一次漢字簡化方案公布時間僅隔22年,而且不是繼續(xù)以“簡化偏旁”和“可作簡化偏旁的簡化字”為簡化的主要方式,而是缺乏規(guī)律地甚至是大量地簡化字形,因此在社會上產(chǎn)生了用字混亂的現(xiàn)象?!兜诙螡h字簡化方案(草案)》,隨后即被廢止。國務(wù)院同時指出:“今后,對漢字的簡化應(yīng)持謹(jǐn)慎態(tài)度,使?jié)h字的形體在一個時期內(nèi)保持相對穩(wěn)定,以利社會運(yùn)用。”
為適應(yīng)社會需要,漢字還是必須簡化,但是關(guān)鍵在于如何簡化??梢钥隙?,不能因為減少筆劃而導(dǎo)致字形面目全非。以往兩次簡化都致力于減少筆劃,其理論依據(jù)是筆劃繁雜影響書寫速度。因此,“響”變成了“響”,“驚”變成了“驚”,等等。這些大幅度變形的簡化字作為規(guī)范字運(yùn)用,致使古代文獻(xiàn)中記載的文字和現(xiàn)代社會運(yùn)用的文字難以聯(lián)系(古文字專業(yè)研究人員除外),致使大陸與港澳臺以及海外華人的文字信息難以溝通。其實(shí)古人已經(jīng)解決了“筆劃繁雜影響書寫速度”的難題,書籍、公文運(yùn)用“規(guī)范字”(即楷書),平時書寫運(yùn)用“手寫體”(行書、草書)?,F(xiàn)在我們?nèi)匀豢梢圆捎眠@種方式,“規(guī)范字”和“手寫體”同時并存。規(guī)范字運(yùn)用于正式場合;“手寫體”僅限于非正式場合使用。如:“盡”是規(guī)范字,“盡”是手寫體;“長”是規(guī)范字,“長”是手寫體。特別指出一點(diǎn):隨著計算機(jī)的普及運(yùn)用,漢字輸入法的不斷完善,漢字筆劃的多少已經(jīng)成為不必考慮的問題。
文字既服務(wù)于社會又依賴于社會,不論是簡化還是繁化,都取決于社會的需要。減少筆劃、減少文字,這是簡化;增加筆劃、增加文字,這是繁化。在文字?jǐn)?shù)千年發(fā)展的過程中,這兩種現(xiàn)象始終同時存在。“星”字在甲骨文中原是三個“日”,現(xiàn)在只有一個“日”,這是簡化;在甲骨文中只有“辟”字,但是后來又產(chǎn)生了“避”、“僻”、“譬”、“闢”等字,其實(shí)“辟”字原來就含有這些字的意義,這是繁化。簡化的目的是追求書寫簡單,繁化的目的是追求詞義明確。“艨艟”兩個字并不需要我們?nèi)ズ喕?,社會已?jīng)把它們淘汰了。古人原先造了個“黏”字,后來又造了個“粘”字,原本是異體字,但是隨著時代的發(fā)展卻又分工都成為正字。1955年的《第一批異體字整理表》強(qiáng)行把“黏”和“粘”作為異體字處理,廢除了“黏”字。但是,為了適應(yīng)社會需要,1988年《現(xiàn)代漢語通用字表》又重新恢復(fù)了“黏”字。
從現(xiàn)在直至將來很長的一段時間,漢字的發(fā)展是以簡化為主。其原因是我們所擁有的漢字太多了,大大地超出了我們現(xiàn)代社會的需要。由于數(shù)千年間沒有國家強(qiáng)制性規(guī)范(秦始皇統(tǒng)一文字除外),況且地域遼闊、人口眾多,人們造字、用字隨心所欲,所以在歷史上產(chǎn)生了大量的漢字。以《漢語大字典》為例,收字五萬六千左右,其實(shí)還有不少在歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過的字排除在外。漢字的簡化依賴兩種方式:一是因為不能適應(yīng)社會的需要而被自然淘汰,它們屬于“古用今廢”字,只保留在古代的各種文獻(xiàn)之中;二是國家強(qiáng)制性簡化,例如1956年的《漢字簡化方案》和1978年的《第二次漢字簡化方案(草案)》。
無庸諱言,在對“漢字簡化”進(jìn)行反思的今天,如果再討論修改《漢字簡化總表》、補(bǔ)充類推簡化、增補(bǔ)新的簡化字,恐怕是不合適的。《漢字簡化總表》已是木已成舟,根深蒂固,再作變動必定會造成社會用字混亂?,F(xiàn)階段漢字的簡化在于精簡漢字的用字?jǐn)?shù)量,其作用與益處至少有兩點(diǎn):一是減少社會用字;二是利于文字信息處理。以權(quán)威的《現(xiàn)代漢語詞典》為例,值得精簡的漢字就為數(shù)不少?,F(xiàn)階段能順利簡化的漢字大致有以下四個方面:
一、知名度不高的生僻的地名 有一些地名用字極其生僻,除了作為地名之外并沒有其他任何意義。這些地名又常常都是鄉(xiāng)村的地名,使用范圍非常狹小,況且在歷史上幾乎沒有影響。由于這些用字極其生僻,除了本地人以外,人們基本上都不認(rèn)識,各種漢字輸入法也基本上不選用。因此,給當(dāng)?shù)氐纳鐣褂迷斐闪嗣黠@的障礙。在實(shí)際生活中,人們已經(jīng)用同音的常用字字取代了這些字。如:“gàn(上部是“洽”,下部是“甘”,)井溝”,四川省的地名;“筻口”,湖南省的地名。“畖底”,山西省的地名;“岜關(guān)嶺”,廣西的地名。這一類的字在《現(xiàn)代漢語詞典》中竟然數(shù)以百計。把這些生僻的地名精簡掉,用同音的常用字取代,并不會給社會交際產(chǎn)生影響。
實(shí)際上,我們曾經(jīng)簡化過一些地名,但是并不妥當(dāng)。例如:“新喻”簡化成“新余”、“大庾”簡化成“大余”。“新喻”和“大庾”在歷史上都具有一定的影響,而且都是“縣”“州”以上的地名,況且“喻”是個常用字,和“余”并不同音,“庾”也并不復(fù)雜。如此簡化弊多而利少,后人怎么能把“新余”和“新喻”聯(lián)系起來呢?
二、使用不廣泛的正逐步消失的方言詞語 《現(xiàn)代漢語詞典》之中仍然保留了不少方言詞語,如:“āi(左邊是“女”,右邊是“矣”)jié(左邊是“母”,右邊是“也”)”,湖南省長沙市的方言,是祖母的意思;“kē(左邊是“提土旁”,右邊是“可”)垃”是土塊的意思;“bāi(左邊是“百”,右邊是“立刀旁”)劃”,是處理、安排的意思。
隨著社會的迅速進(jìn)步,普通話的廣泛推廣,全國各地的方言正逐步被普通話同化、取代,現(xiàn)在的青少年正逐漸不會運(yùn)用方言。大多數(shù)方言詞都是生僻字,由于使用的范圍極其狹小,所以一般不被常人認(rèn)識。因為這些字是方言,所以在古代的書籍中一般都不使用。清除這些方言字,絲毫不會影響我們閱讀古文。
方言必然會被淘汰,精簡方言字有百利而無一害。
三、被遺留的異體字 1955年公布了《第一批異體字整理表》,雖然其中有一些錯誤,把本來并不是異體字的字當(dāng)作異體字淘汰了,譬如“凋”字被當(dāng)作“雕”字的異體字淘汰了。但是,既然有第一批,就應(yīng)該還有第二批。事實(shí)上確有不少的異體字還沒有被淘汰。如 :“鞌”是“鞍”的異體字;“慠”是“傲”的異體字;“岙”是“坳”的異體字;“犇”是“奔”的異體字;“蜯”是“蚌”的異體字。
四、沒有具體的意義,正逐漸被社會淘汰的字詞。 有一些諸如助詞、象聲詞等等,本身并沒有什么意義,雖然在某些地方的口語中或許還存在,但是正逐漸被社會淘汰。這些五花八門的字詞還占據(jù)在《現(xiàn)代漢語詞典》之中,必須徹底清除。如:“bān(左邊是“口字旁”,右邊是“拜”)”,語氣助詞;“嘞”,語氣助詞;“lèng(左邊是“口字旁”,右邊是“愣”)”,象聲詞;“qū(左邊是“口字旁”,右邊是“瞿”)”,象聲詞。
簡化讀音,也是漢字簡化的一個重要方面,可是以往卻被人們所忽視。簡化讀音是推廣普通話的一個有效措施?,F(xiàn)階段能順利簡化的讀音大致有如下兩個方面:
一、清除地名異讀的現(xiàn)象 為了對當(dāng)?shù)胤窖缘淖鹬兀阅承┓窖跃谷蛔鳛橐?guī)范保留下來。因此造成了一字多音的結(jié)果,人為地給社會運(yùn)用造成了不必要的障礙。如:濟(jì)(jǐ)南;蚌(bèng)埠;鉛(yán)山;泌(bì)陽。
這些異讀的地名為數(shù)不少。根據(jù)考察,當(dāng)?shù)厝颂貏e是青少年對這些地名并沒有采用異讀,而是說成常用讀音,如濟(jì)(jì)南;蚌(bàng)埠;鉛(qiān)山;泌(mì)陽。
二、清除因詞義不同的異讀,而這一類詞義又屬非常用義 因為詞義、詞性的不同而導(dǎo)致讀音的不同,這是漢語特有的現(xiàn)象。譬如“難”字,讀“nán”時是形容詞;讀“nàn”時是名詞。但是在《現(xiàn)代漢語詞典》之中,有些字在異讀時所表示的意義卻不常用,甚至消亡了,怎么還有必要人為的強(qiáng)制性的保留這些異讀呢?如“樸素”的“樸”字,在“樸刀”(古代兵器)中讀pō,在“樸樹”(落葉喬木)中讀pò;“黃陂”的“陂”字,在“陂塘”(書面語:池塘)中讀bēi,在“陂陀”(書面語:不平坦)中讀pō。
對于清除異讀,或許會有人顧慮古代的讀音。其實(shí)古代的讀音不應(yīng)該影響清除異讀的實(shí)施,現(xiàn)代人根本不必考慮古代的讀音(古音韻專業(yè)研究人員除外),因為我們閱讀古代文獻(xiàn)主要依據(jù)的是字形和字義,再說現(xiàn)代的普通話究竟又保留了多少古音呢?
漢字簡化畢竟是改革的方向。對漢字簡化進(jìn)行反思,是為了總結(jié)經(jīng)驗、吸取教訓(xùn);對漢字簡化提出新思路,是為了拋磚引玉、推動漢字簡化的順利進(jìn)行。