国产一级a片免费看高清,亚洲熟女中文字幕在线视频,黄三级高清在线播放,免费黄色视频在线看

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
泰戈爾的詩(選摘)
泰戈爾的詩(選摘)
 
《流螢集》泰戈爾
來源于我的中國和日本之行:人們常常要求我 親筆把我的思想 寫在扇子和絹素上。
1 我的幻想是螢火——點點流光,在黑暗中閃閃所爍爍。
2 道旁的三色堇 并不吸引漫不經(jīng)心的眼睛,它以這些散句斷章柔聲低吟。
3 在心靈的困倦而幽暗的洞穴里,夢在筑巢,用白晝商隊掉下的斷片碎塊。
4 春天吹得紛飛的花瓣,并非為了將來的果實而生,只是為了一時的興會。
5 歡樂擺脫大地沉睡的束縛,沖進繁枝綠葉,在空中跳了一天的舞。
6 我那清新飄逸的文字,也許會在時間之波上輕輕舞蹈,而我的鴻篇已經(jīng)因負載過重而下沉。
7 心靈的地下蛾 長了薄膜似的翅膀 在夕照的天空里 作一次告別飛行。
8 蝴蝶計算的,不是月份,而是剎那,蝴蝶乃有充足的時間。
9 我的思想,像火花,挾著一聲歡笑,乘插翅的驚訝飛去。
10 樹木深情地凝視 自己的美麗陰影,然而永遠抓不住它。
11 讓我的愛情,像陽光一樣,包圍著你 而又給你光輝燦爛的自由。
12 白天是彩色斑斕的水泡,浮游在深不可測的 黑夜的水面上。
13 我的奉獻是太怯生生的了,沒法兒要求你記住,也許你倒因此記住了。
14 如果不勝負擔的話,從禮物上抹掉我的名字吧,可是要保存我的歌。
15 四月,像個孩子,用花朵在塵土上 寫下象形文字,然后又把它們抹了、忘了。
16 回憶是個女祭司,殺了現(xiàn)在,用現(xiàn)在的心去祭祀 那逝去的往昔之神龕。
17 孩子們從寺廟的莊嚴陰暗里 跑出來,坐在塵土之中;神瞧著孩子們玩兒,把僧侶也忘掉了。
18 我的心靈感到驚訝,對它那思想之流的某些閃光;正如小溪驚訝,對它那突如其來的 只此一回的泠泠清韻。
19 在山中,寂靜涌起,以探測山岳自己的高度;在湖里,運動靜止,以靜觀湖水自己的深度。
20 逝去的黑夜 親在早晨緊閉的眼睛上的 一個吻啊,在啟明星里灼灼欲燃。
21 少女,您的美麗 像尚待成熟的果實,因打不破的秘密 而心情緊張。
22 失去了記憶的憂愁,像喑啞、黑暗的時辰,沒有鳥兒的歌唱,只有蟋蟀的唧唧。
23 固執(zhí)竭力把真理掌握得安全,卻把真理扼殺了。偉大黑夜要鼓勵一盞膽怯的燈,倒點亮了黑夜所有的繁星。
24 盡管天空把大地新娘 抱在懷里,天空總是無限遙遠。
25 上帝尋找志同道合的人,求索仁愛;魔鬼則搜索奴隸,勒令服從。
26 土壤使樹木束縛于土地,作為培植的酬報;天空一無所求,聽任樹木自由自在。
27 不朽猶如寶石,并不夸口年代的久遠,卻閃耀其片刻之間光芒熠熠。
28兒童總是居住在 永恒的神秘里,不受歷史塵埃的蒙蔽。
29 一步步創(chuàng)造萬物之際,輕輕的一聲歡喜,便挾著萬物迅速越過時間。
30 遙遠的人,早晨里我近了;夜間人被攫走時,離我就更近了。
31 白的夾竹桃 同粉紅的夾竹桃相見,用不同的方言 談笑得興高采烈。
32 和平奮力掃除污垢時,便有風暴狂飆。
33 湖水低臥在山旁,一片淚水盈盈的蜜意柔情,蕩漾在鐵石心腸的足下。
34 撫弄他的玩具——那索然無味的云、轉(zhuǎn)瞬即逝的光和影——神圣的孩子在微笑。
35 微風悄悄問蓮花:“你的秘密是什么?”“就是我自己,”蓮花說,“偷走這秘密,我便消失了。”
36 風暴的自由和樹干的束縛,在搖曳樹枝的跳舞上 互相攜手結(jié)合了。
37 茉莉的花,便是它對太陽的呢喃情話。
38 暴君要求放手地扼殺自由,可又把自由留給他自己。
39 神厭惡它們的天堂,羨慕人。
40 云是霧氣的山,山是石頭的云,——時間之夢里的一個幻想。
41 神期待用仁愛建筑它的廟宇時,人拿來了石頭。
42 我以我的歌感動上帝,正如山以瀑布 感動遙遠的大海。
43 光透過行云的對抗,找到了色彩的寶庫。
44 今天我的心 對昨夜的眼淚微笑, 仿佛潮濕的樹木 在雨后的陽光里熠熠生輝。
45 我感謝樹木 曾使我的生活果實累累, 卻忘掉了水葆我生活常綠的青草。
46 第一沒有第二,便是空虛,第二使第一真實可靠。
47 人生的差錯 泣求仁慈的沒,美能調(diào)整人們的孤獨,使之與整體和諧。
48 因為他們的鳥籠好看而又安全,竟指望為拆除鳥巢而感謝他們哩。
49 我墜入情網(wǎng),為你這個人兒 付出了沒完沒了的相思債。
50 池水從幽暗中 拖起睡蓮,那就是池水的抒情詩;太陽說,它們真好。
51 你誹謗偉大的,乃是不敬,結(jié)果害了自己,你誹謗渺小的,乃是卑鄙,因為害了犧牲者。
52 大地上開放第一朵鮮花,是給醞釀中的歌曲 送一個請柬。
53 曙光這色彩繽紛之花,褪色了;太陽這純凈光芒之果,便出現(xiàn)了。
54 肌肉對它的智慧有所懷疑,便壓制了要叫喊的聲音。
55 想以暴力奪取火焰的風,只不過把火焰撲滅罷了。
56 人生的游戲上一快速的,人生的玩具 一個個的落在后面,被遺忘了。
57 我的花朵啊,別在傻瓜的紐孔里 尋找你的天堂
58 我的新月啊,你上升得晚了;而我的夜鳥,為了向你致意,依然未曾合眼呢。
59 黑暗是蒙著棉紗的新娘,默默地等待著 迷途知返的光明 回到她的胸膛上。
60 樹木的生長,是大地為了同靜聽的天空說話,所作的無有窮盡的奮斗。
61 自我的包袱,自嘲時便減輕了。
62 弱小的能變成可怕的,因為它猛使勁兒以求顯得強大。
63 天風刮起來了,鐵錨絕望地揪住河泥,我的小船以其胸膛撞擊鐵鏈。
64 逃亡的神靈只有一個,生活的神靈很多,神死了,宗教便合而為一。
65 天空的蔚藍,思慕大地的蒼翠,風在天地之間長吁短嘆。
66 白晝的痛苦,被自己的光芒蒙住了,黑夜里在繁星之間焚燒。
67 繁星簇擁在黑夜處女的周圍,對她那永遠無法觸動的孤獨,默默地敬而畏之。
68 云把它所有的黃金 都給予離去的夕陽,對那初升的月亮 只報以蒼白的微笑。
69 行善的人來到寺廟大門口,博愛的人到達圣地。
70 花憐惜蟲,蟲可不是蜜蜂,花的情意是個大錯也是個包袱。
71 用恐怖的勝利之斷垣碎磚,孩子們蓋洋娃娃的房屋。
72 燈熬過日長如年的怠慢,期待夜間火焰的接吻。
73 飛禽滿足于懶洋洋地躺在塵灰里,忘掉了天空。
74 獨秀的花,無需羨慕為數(shù)眾多的蒺藜。
75 在好心好意的無私暴政下,世界蒙受的損害最為深重。
76 為生存權(quán)利付足了代價,我們才獲得自由。
77 你剎那間不經(jīng)意的饋贈,像秋夜的流星,在我的身心深處著了火。
78 等候在種子心里的信仰,預言創(chuàng)造生命的奇跡,雖不能立刻予以證實。
79 春還在冬的門口躊躇不前,芒果花魯莽地跑出去去驚迓,為時過早,便遭到夭折。
80 世界是浮在寂靜之海海面上的、那經(jīng)常變化著的泡沫。
81 兩個分開的海岸,高唱深不可測的淚水之歌,歌聲合而為一了。
82 正如江河之入于大海,勞在逸的深度里 覺察任務(wù)的完成。
83 我在路上留連徘徊,直至你的櫻桃樹落花殆盡,可是,我的親人,杜絕花帶來了 你對我的寬恕。
84 你那羞怯的小小石榴花蕾,今天在她的面紗后漲紅了臉,明天我遠走他方的時候,行將綻開熱情洋溢的花朵。
85 笨拙的力量,揮舞著丁字鎬,糟蹋了鑰匙。
86 生,便是由黑夜的神秘 進入白天的更大的神秘。
87 我的這些紙船,只想在時辰的漣漪上舞蹈,不要到達什么目的地。
88 流浪之歌 從我的心頭飛出去,在你情意綿綿的聲音里 尋求棲息的巢。
89 危險、懷疑和否定之海,圍繞著人的小小島嶼,而信念則鞭策人 膽敢面對未知的前途。
90 愛情有所寬恕時 便有所懲罰,而且以它可怕的緘默 傷害了美。
91 你生活孤寂而么有報償,因為他們懼怕你的偉大價值。
92 同一個太陽,在無窮無盡的黎明的光環(huán)里,在新的土地上新生。
93 神的世界總是因死亡而新生,而泰坦巨人的世界 總是被巨人的生存所壓碎。
94 螢火蟲探索塵土之際,決不知道繁星是在天空里。
95 樹木是屬于今天的,花是古老的,花帶來了無法追憶的 太古種子的消息。
96 每一朵盛開的玫瑰花,都給我?guī)砹擞篮愦禾斓拿倒宓膯柡颉?/div>
97 我工作時上帝敬我,我歌唱時上帝愛我。
98 我今天的愛情,在那被昨日之愛遺棄的巢里,可找不到家啊。
99 痛苦之火 為我的靈魂 探索出一條璀璨小徑 越過哀愁。
100 草比山長壽,草從不計其數(shù)的死亡里 復活過來

----------------------------------------------------
采果集 吳笛譯
1     我年輕時的生命猶如一朵鮮花,當和煦的春風來到她門口乞求之時,她從充裕的花瓣中慷慨地解下一片兩片,從未感覺到這是損失.
    現(xiàn)在青春已逝,我的生命猶如一顆果實,已經(jīng)無物分讓,只等著徹底地奉獻自己,連同沉甸甸的甜蜜.
 
2     我醒來,發(fā)現(xiàn)他的信與黎明一道降臨.
    我不知道信中寫了什么,因為我無法看懂.
    我不想打擾正在讀書的圣人,何必麻煩他,認知道他能否看懂信中的內(nèi)容.
    讓我將信舉到我的額頭,貼到我的心口.
    當夜闌人靜,繁星閃現(xiàn),我要把信攤在膝上,默然等候.
    沙沙的樹葉將為我把它朗讀;潺潺的溪水將為我把它頌揚;智慧七星也將從天空為我把它歌唱.
    我無法尋到我所求的一切,我不能理解我所知的全部;但這封未讀的信卻減緩了我的重負,把我的思緒化為歌曲.
 
3    當我不理解你信號的內(nèi)涵時,一撮塵土也能把它遮掩.
    既然我如今已比以往聰明,我透過以前的屏障,頓悟了它的全部寓意.
    它繪在鮮花的花瓣上;海沫使它閃爍;群山將它捧上峰巔.
    我曾轉(zhuǎn)過臉去,把你避開,因而曲解了你的信件,不知其中的含義.
 
4     在道路鋪就的地方,我這失了道路.
    在茫無垠際的海面,在一片蔚藍的天空,沒有道路的蹤跡.
    路被遮掩了,被飛鳥的羽翼,燦爛的星光,四季更替的花卉遮掩了.
    我詢問自己的心兒:血液能否領(lǐng)悟那條看不見的道路?
    唉,我不能留在這間屋里,這個家已經(jīng)不再是我的家了,因為永恒的異鄉(xiāng)人沿著道路走來,對我發(fā)出聲聲呼喚
.   他的腳步聲敲擊著我的胸膛,使我痛苦不堪.
   風大起來了,海在呻吟.
   我拋開一切煩惱和疑慮,去追逐那無家可歸的海浪,因為異鄉(xiāng)人沿著道路走來,對我發(fā)出聲聲呼喚.
   準備動身吧,我的心!讓那些必須拖延的繼續(xù)在此逗留吧.
   因為晨空中已經(jīng)傳來對你名字的呼喊.
   不用等待了!
   蓓蕾企盼的是夜晚和露珠,但盛開的花朵渴求陽光中的自由.
   沖破你的皮囊,我的心啊,動身前進吧!
 
5     你牽著我的手,把我拉到你的身邊,讓我在眾人面前坐上高高的座凳, 直至我變得羞怯,不敢動彈,不能隨意行動;我每走一步都會顧慮重重,生怕踩到了眾人冷漠的荊棘.
    我終于自由了!
    打擊已經(jīng)來臨,凌辱之鼓已經(jīng)敲響,我連同座凳摔倒在塵土之中.
    我的道路卻在我面前展開.
    我的雙翼充滿對藍空的渴望.
    我要去加入子夜的流星,一頭沖進深邃的陰影.
    我像一塊浮云,被夏天的暴風驟雨所驅(qū)趕,拋下金色的王冠,把雷霆系于閃電的鏈環(huán),宛如佩上一把利劍.
    在絕望的歡樂中,我跑在被鄙視者的塵埃飛揚的小路上,朝著你最后的歡迎奔赴.
    嬰孩離開母體時,發(fā)現(xiàn)了母親.
    當我離開你,被攆出你的家門,我便自由自在看到你的臉膛.
 
6     采取行動是為了時刻與你相遇,我的旅伴!
    是為了和著你落地的腳步歌唱.
    被你呼吸角擊的人,不會借助河岸的庇護而溜之大吉.
    他會不顧一切地迎風揚帆,在洶涌的水面乘浪而行.
    敞開門扉,邁開步伐的人,受到你的歡迎.
    他不會停下來計較所得,或哀嘆所失;他的心擂響了前進的鼓聲,因為這是與你并步出征.
 
7     在這個世界上,我最好的命運將得自于你的手中,-------這就是你的諾言.
    因此,你的光輝閃爍在我的淚花之中.
    我害怕別人為我引路,唯恐錯過了你,因為你等在路角,打算做我的向?qū)?
    我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的門口.
    因為你曾向我許諾,在這個世界上,我最好的命運將得自于你的手中.
 
     我的主啊,你的話語簡潔明晰,可他們那些談?wù)撃愕脑捳Z卻不是這樣.
    我理解你群星的聲音,我領(lǐng)悟你樹木的沉寂.
    我知道我的心靈將會像鮮花一般綻放;我明白我的生命已在潛泉得到了充實.
    你的歌聲如同冷寂雪原的鳥兒,正盼著在溫暖的四月里飛到我的心頭筑巢,而我癡情地等待這一歡樂的季節(jié).
 
8     不,不是你的力量促使蓓蕾開放出鮮花.
    你搖晃花蕾,敲打花蕾;可你無力使它開放.
    你的觸擊玷污了它,你撕碎了花瓣,拋撒于塵埃.
    但沒有出現(xiàn)絢麗的色彩,也沒有散發(fā)馥郁的芬芳.
    啊!不是由你把蓓蕾綻放鮮花.
    能夠綻放花苞的,做起來輕而易舉.
    他瞥上一眼,生命之液便顫動在葉脈之間.
    他吹一口氣,花朵便展開羽翼,在風中撲動.
    色彩泛溢,像心靈的熱望,芬芳泄露出一個甜美的秘密.
    能夠綻放花苞的,做起來輕而易舉.
 
9     盡管歲月用懶散的塵埃擾亂我的道路,但我終有一天會在我身上遇見”生命”,____隱藏在我生命中的歡樂.
    我已隱隱約約地認識了它,它的忽有忽無的呼吸已經(jīng)觸擊我的身體,使我的思緒一時充滿馨香.
    終有一天,我會在我身外遇見寓于光屏背后的”歡樂”.我將站在漫溢的孤獨中,那兒,一切事物都被造物主看在眼里.
 
10     墨墨黑夜,你的睡眠深深地居于我靜寂的存在中.
    醒來吧,愛情的痛苦,我不知道怎樣把門打開,只好站在門外.
    時光在等待,星辰在觀看,風兒已平息,我心中的靜寂如此沉重.
    蘇醒吧,愛情,蘇醒吧!注滿我的空杯,用輕輕的歌聲觸動平靜的黑夜.
 
11     清晨的鳥兒歡唱不息.
    天還沒有破曉,嚴厲的黑夜仍用寒冷,幽黑的手臂緊摟天空,鳥兒從何弄來清晨的歌詞?
    告訴我,晨鳥,東方的使者怎樣透過天空和樹葉雙重的黑夜,發(fā)現(xiàn)了通往你夢中的道路?
    當你叫嚷”太陽升起,黑夜消逝”之時,世界并不相信你說的話.
    啊,沉睡者,快快醒來吧!
    露出你前額,等待第一道陽光的賜福,帶著幸福的虔誠,和著晨鳥的歡唱.
 
12 你把我排到失敗者之列。
我知道我贏不了,可也離不開比賽。
我將一頭扎進池中,哪怕沉到池底。
我要參與這場使我失敗的比賽。
我將賭上我全部所有,當我輸完最后一文,我就把我自己作為賭注,然后我想,我將通過完全的失敗而獲勝。
 
13 你把我的心靈穿上破爛不堪的衣裳,打發(fā)她去沿街乞討,這時,天空卻綻放出歡笑。
她挨門挨戶地乞討,有好幾次,當她的碗內(nèi)快要盛滿時,她又被搶劫一空。
疲憊的一天快要盡頭時,她手拿可憐的乞討碗,來到你宮殿的門口,你走上前去,牽起她的手,讓她坐上寶座。坐到你的身邊。
 
14 我的國王不認得我,所以當他要求進貢時,我無禮地想,我可以躲藏起來,不去償付這筆債務(wù)。
我逃避白晝的工作,躲開夜晚的夢幻。
但是他的要求跟蹤著我的每一聲呼吸。
于是我開始明白,我的國王認得我,我無處可躲。
現(xiàn)在我希望把我的一切奉獻到他的腳前,在他的王國贏得我的立足之地。
 
15 我想我要塑造你,從我生命中塑一個意象,來供世人崇拜,這時,我?guī)砹宋业膲m土和愿望,以及我五彩繽紛的夢境和幻想。
我請求你用我的生命從你心中塑一個意象,來供你愛戀,這時,你帶來了你的火與力,還有真實、可愛和寧靜。
 
16 這只是我們之間的愛情的嬉戲,我的戀人。
一遍又一遍,呼嘯的暴風雨之夜向我猛撲過來,吹滅了我的燈;黑色的懷疑聚集起來,從我的天空扼殺全部的星辰。
一遍又一遍,河堤倒坍,任憑洪水沖毀我的莊稼,悲痛和絕望把我的天空撕得百孔千瘡。
這使我得知:在你的愛情里自有痛苦的打擊,但決沒有死亡的冷寂。
 
17 我緊緊依附著這片活生生的木筏__我的軀體,漂流在我塵世歲月的狹窄的小溪。當我渡過這一溪流,木筏便被我拋棄。
以后怎樣呢?
我不知道那兒的光明和黑暗是否一樣。
未知者是永恒的自由:
他在愛情方面不講憐憫。
他壓碎貝殼,尋找默默囚禁在黑暗中的珍珠。
可憐的心啊,你的沉思默想,為逝去的歲月而哭泣!
請為即將來臨的日子而高興吧!
鐘已敲響,朝圣的人?。?/div>
你該在十字路口作出選擇!
未知者將會再一次揭開面紗,與你相見。
 
18 站在你我之間的白晝,最后一遍鞠躬千辭。
夜罩起白晝的面紗,也遮掩了點在我臥室的一盞燈火。
你黑暗的仆人無聲無息地走了進來,為你鋪好婚毯,好讓你與我單獨坐在無言的靜謐中,直至黑夜消逝。
 
19 我的夜晚在悲哀之床度過,我的雙眼疲憊不堪。我的沉重的心還沒有準備用漫溢的歡樂去迎接凌晨。
用面紗罩起赤裸裸的燈光,從我身邊揮走這耀眼的閃爍和生命的舞蹈。
讓你用溫柔黑暗的斗篷把我罩在褶層里,讓我的痛苦片刻隔離于世界的壓力。
 
20 我應該為我所得到的一切而報答她的時刻已經(jīng)過去了。
她的夜晚找到了自己的清晨,你把她摟到你的懷里;我把我本該屬于她的感激和禮品奉獻給你。
我來到你的面前懇求寬恕,寬恕我過去對她的全部傷害和冒犯。
我把我這些等待她打開的愛的蓓蕾也一起奉獻給你吧。
 
21 我發(fā)現(xiàn)我昔日的幾封書信精心地藏在她的盒子里,像幾份小小的玩物供她的記憶玩耍。
帶著畏怯的心,她試圖從時光的湍流中偷走這些玩物,她說:“這些東西只屬于我!"
啊,現(xiàn)在無人要求占有這些信了,誰會付出代價來對它們精心關(guān)照?因而,它們原封不動地留在這里。
在這個世界,定有仁愛存在,不致于使她完全地失落,就像她的這種愛,如此癡情地使這些信件珍藏下來。
 
22 我的主啊,當琴弦調(diào)好之時,痛苦是何等巨大!
奏起樂曲吧,讓我忘卻痛苦;讓我在美的享受中感知這無情日子里你心中擁有的一切。
正在變淡的夜色仍舊逗留在我的門口,讓她在歌聲中辭別吧。
我的主啊,在你的星辰樂曲的伴奏下,把你的心靈傾入我的生命之弦吧。
 
23 在瞬間的電光閃爍中,我在我生命中看到了你巨大的創(chuàng)造力,__歷經(jīng)生死,從一個世界到另一個世界的創(chuàng)造力。
當我看到我的生命處在毫無意義的時刻,我為我的毫地價值而哭泣,但是,當我看到你的生命掌握在你的手中時,我便知道這生命極其珍貴,不應該虛擲于陰影之中。
 
24 我知道,終有一天,太陽將暮色中向我作最后的告別。
牧童將在榕樹下面吹著長笛,牲口會在河邊的山坡吃著草兒,而我的日子將會溶進黑暗。
我的祈求是:在我離去之前,讓我知道,為什么大地召喚我投進她的懷抱;
為什么她那夜間的寂靜向我敘述星辰的故事,為什么她提晨光把我的思緒親吻成花朵。
在我離去之前,讓我逗留片刻,吟唱我最后的詩句,把它化為樂曲;讓我點這燈火,看一眼你的臉膛;讓我織好花冠,戴到你的頭上。
 
25 那是什么樂曲喲,能使世界合著它的節(jié)拍搖晃?
當它奏到生命之巔時,我們便大聲歡笑,當它返回黑暗時,我們便蜷縮在恐懼之中。
相同的演奏,隨著永無止境的樂曲的節(jié)拍,時而高昂,時而沉寂。
你把財富藏于掌心,我們叫嚷著我們被人搶劫。
可你隨心所欲地松開或捏緊你的掌心,得失相同。
你自己與自己玩著游戲,你同時又輸又贏。
 
---------------------------------------------------
最后的星期集 白開元譯  
我完整地得到了你     我深知你已經(jīng)屬于我,我從未想到應該確定你贈予的價值.
   你也不提這樣的要求.
   日復一日,夜復一夜,你倒空你的花籃,我瞟一眼,隨手扔進庫房,次日沒有一點兒印象.
   你的贈予融和著新春枝葉的嫩綠和秋夜圓月的清輝.
   你以黑發(fā)的水浪淹沒我的雙足,你說:”我的贈予不足以納你王國的賦稅,貧女子我再無可贈的東西.”
   說話間,淚水模糊了你的明眸.
   你匆匆離去,日復一日,夜復一夜,不見你返回.
   數(shù)年的開啟庫房,胸前捧著你寶石項鏈般的贈予,我冷漠的高傲頹然跌倒在印著你足跡的地上.
   憶戀中顯示你愛情的價值,失去了你我才完整得到了你.
 
你甘露般的甜笑 你秀美的臉上閃現(xiàn)一絲甘露般的甜笑,倏地穿過閑談的縫隙,不可思議地搖醒了我昏眠的青春。
那是億萬事件的海灘上,游玩的大潮的波濤從海底卷翻上來的一顆罕見的珍珠,此后欲見總無緣。
一瞬之間,陌生時刻的情感唱著行路之歌,從迢遙的休莽步人我半掩的窗口。
奇妙無形的手指在心弦上彈著相思曲,細雨蒙蒙的幽靜的住處,一方滑落的看不見的紗中的拂觸,遺留在黃昏素馨花凄郁的幽香里。
于是想起一天無端驚疑的瞬間;想起遠望著草枯的牧場消度的冬日的黃昏;想起無伴的暮色中,落日的彼岸,情琴彈奏的無聲的慕戀。
 
你走進了朦朧 冬天即將過去,好奇的曙光揭去霧幔。
我忽然看見文旦樹枝萌發(fā)了沾露的新葉,這是生意盎然的奇跡。
我感到驚喜,就像蟻侄仙人在達瑪薩河畔,驚喜地吟哦第一行詩句。
這幾片新葉,在長久無聲的鄙薄中,把隱匿的坦蕩的音訊送人播
布的朝暉,猶如你該吐露的心語,而你默默離去。
春天已經(jīng)不遠,你我之間似熟還生的幕簾,不時飄動,邊角卷翻。
調(diào)皮的南風也吹不倒隔閡。
無忌的時刻尚未來到,傍晚,你走進無可描述的朦朧。
創(chuàng)造之海一死亡之海 青春的邊陲,殘存黯淡的殷紅。
消溶吧,它的迷戀!“明晰”之中,蘇醒吧,我渾濁的眼睛!記憶和遺忘的顏料涂抹的悲歡的濃霧,消散吧,像自輕的暮云!
我沉湎于落花殘香的心靈四周,夢魂的蜜蜂嗡嗡翩飛,尋找無蹤的芬芳。
從陰影鎖閉的日子里,出來吧,我的心!走進陽光明潔的純樸!
不瞬的目光漂向無語、無病、無愁的創(chuàng)造的大海!
我要踏上無目標的路程,在流年的喧嘩中,平靜地觀賞萬象,聆聽樂曲;我要隱身于作物收割完畢的遼闊平原的空廓。我要融人我冥想的娑羅樹里,埋葬千百年靜默的生命。
烏鴉在羅望子樹上聒噪,鷹隼溶入烈日烤化的高天的蒼碧,漁夫在沼澤圍堤捕魚。
沼澤對面古老的村落若隱若現(xiàn),天穹淡藍的極邊,飄蕩著纓絡(luò)似的紫嵐。兀鷹在魚網(wǎng)上空盤旋,鸕鶿默坐在竹頂,無浪的水中倒映出
紋絲不動的影子。濕風中彌散水藻的清香。
四周的生存之河,日夜流入眾多的支流。
這天然的河水溶和千代生靈的豐繁的物品,在人類歷史興衰之上奔騰不息。
在生機勃勃的春天的終端,我今日倦乏地沉人生存之何的深處,波浪以我血液平緩的節(jié)律潺潺地奏鳴。
讓我的知覺在它的光影之上,漂向沒有典籍沒有爭執(zhí)沒有煩惱的死亡的大海。
 
夏雨 沒有收到請柬的夏雨降落原野,遮暗一行行棕櫚樹梢,將噪動注入堤內(nèi)的碧水。
我渴望雨霖降落我的心田。
我出訪了一些日子,異域的語言,與我心靈的語言難以溝通,心宮里先法舉行灌頂大禮。
缺少雨云灰暗的流動,生活是孱弱的。
恰似樹木賜果的時間一年年增加,在圓形年輪上留下印跡,每年降雨的歡樂在我的骨髓里,加添情趣的財富;在生活的畫布。揮涂濃重的色彩;藝術(shù)家手指的示意,刻在我心靈的年輪上。
當我坐在寂靜的窗口,無所事事的時辰躡足逝去,些許賜予留在我的祭壇上。
生活的秘財?shù)膫}廩里,聚集已被遺忘了的歲月的財富。
多種神筆勾畫的我的軀殼,充盈全部才智的積蓄,在哪個時代洞察細微的目光下完全裸露?
它望著“洞悉”苦修,像黯淡的黃昏星和晨底那樣呼喚:“來呀,展露你自己!”
它露出真相的一天,我在我的光輝中看清我自己,如同心里蘇醒愛戀的時候,把離愁編成項鏈的時候,賦予貧苦以榮光的時候,死亡不意味著終結(jié)的時候,情女真實地認識自己,真實地展示自己。
 
我已經(jīng)抵達白日的末端 我已經(jīng)抵達白日未端的黃昏的碼頭。
途中,我的杯盞盛滿作品。
我以為這些是永久的路資,以不堪的苦痛換取它的價值。
在人的語言的市場卜我廣收博采,部分積蓄獻給愛的事業(yè)。
最終我忘記已有的建樹,無端地采集成為盲目的習慣。
為填滿多孔的空袋,犧牲片時的休息。
今日我發(fā)現(xiàn)路已經(jīng)走完,路資消耗殆盡,手擎著在團圓的榻側(cè)點燃的燈燭,今日熄滅,拋入流水,任其漂游。
孤獨的暮星在天幕閃光,迎著曙光,踏著暮色,我吹奏的最后縷笛音在殘夜消隱。
以后會怎樣?華燈熄滅,奏樂停止的生活,一度也像如今的萬物,充滿真實,我曉得,這,你會徹底忘懷,忘了是件好事。
不過在這以前的一天,你在這“空虛”的面前,獻上一朵我愛過的春花吧!
我昔日往返的路上,枝葉飄零,光影交織,芒果樹和波羅蜜樹的枝葉間,蘇醒了雨聲的抖顫,也許會幸運地遇見腰里夾著水罐、腳步驚覺地離去的婦人。
愿你從萬象擇選這一普通的情景,在暮色蒼茫的黃昏,畫在你追念的畫布上。
不必做更多的事。我是光的情人,在生命的舞臺上吹笛;不會拋下一個長嘆纏繞的孤影。
走上落日余輝之路的旅客,把一切企求交到塵土的手中,塵土冷談的祭壇前,不要敬獻你的供品。
食品籃你帶回吧,你那兒饑餓在窺望,來客坐在門口,時辰的鐘聲應和著生活之流與歲月之流交匯的歌韻。
 
創(chuàng)造的祭火 扯去萬年沙漠的厚幕,露出日期失落的古人類遺址的宏大骨架——它的生活場所在歷史無形的屏障后面。
它喧雜的世紀,把騷人墨客和其作品,埋入幽冷的深處。
萌芽的歌,蓓蕾欲綻的歌,前途無量的事物,那天墮人瞑暗,從隱秘滑向更深的隱秘——濃煙之幔下的火星,出售的,未出售的,貼著一種價格的標記,一齊離開人世的市場,未造成絲毫損失,未留下一塊瘡痂。
潔凈、靜寂的天宇,回旋著兆年。
扯斷墨黑的臍帶誕生于陽光下的一個個新世界,縱人泛著漚沫的田騰的星河漂流,像雨季的閑云,像短壽的蛾蚋,最終到達年壽的終點。
浩渺的歲月,你是游方僧,創(chuàng)造從你深邃的冥想的波峰騰躍,躍人你冥想的波谷。
“闡釋”和“不可闡釋”輪番地狂舞,你在狂舞的平靜的中央坐禪,享受恒久的歡樂。
呵,冷酷者,讓我皈依你的教門。生與死,獲取與舍棄之間是超然的安寧,創(chuàng)造的熊熊祭火的心底,幽僻,穩(wěn)定,容我造一座修道院。
我期望的苦修 我在心里望見,遠古無聲的苦修從坐禪的團蒲伸出手去阻截歷史的喧囂。
我望見峰巒疊蟑的山區(qū)。
驚叫好奇的目光射不進的,太陽照不到的幽谷里,隱士在石窟巖壁上作畫,如同造物主在漆黑的背景上描繪宇宙的肖像。
他們在畫中傾注由衷的喜悅,而漠視自己的地位。
他們抹去自己的姓氏,不向外伸手乞求價值。
呵,無名氏,呵,形象的苦修者,我向你們頂禮!
你們劃時代的業(yè)績使我嘗到從空幻的名聲中解脫的滋味。
沉入揩掉姓名的神圣的黑暗中,你們純潔了你們的修行。我頌贊那“黑暗”的崇高。
你們無聲的話語,在石窟里壯嚴地宣告:姓名前供奉的祭品和未來的名聲,是鬼魂的食品;獻給無消化功能的“虛形”享受。
迷途者,不要追逐“虛形”,不要不接受當今的“阿諾普娜”①恩賜的食物。
我門口薩吉納樹的枯葉已經(jīng)凋落,枝頭洋溢著新葉的激情;仲春的碼頭筑在杰特拉月中旬的河邊。
中午的煦鳳搖弄著枝梢;飛揚的塵上使碧空略顯黯淡,百鳥的啁啾在風中作和聲的抽象畫。
永流的瞬息之河中,翻騰著忘情活潑的生命的波浪;我的心在那波浪起伏中放射光彩,像火焰樹的葉片。
我手掬著此刻的賜予,這真實中沒有疑慮,沒有矛盾。
我創(chuàng)作歌曲的時候,心里充溢秀林的綠濤,清風的激動,霞光的延展,花開的歡情。
心里走來無名的貴賓、沒有地址的旅客。
它包含的真實頃刻之間臻于完滿,不會爬到姓名的背上自吹自擂。
今時的地平線的另一邊,我望不到的時光那兒,互不認識、互不親近的千百萬個姓名互相擁擠推搡的時候,我無憂無慮影子般的名字,如不幸與它們一起蠕動,那是該咒罵的貪夢蜃景。
我神往的黑暗中,靜坐著宇宙之畫的作者,沒有姓名,在歡樂中露面。
①杜爾迦女神的名稱之一,意謂“布施女神”。
 
創(chuàng)造的幼稚 癡情的心兒說:“我整個王國送給你。”
這話幼稚,不切實際!那王國如何贈送?我如何接受?
它是七大洋分隔的一個洲,遼闊、無聲,不可跨越。昂首于云遮的山巔,腳伸入幽黑的地洞。
我的軀體仿佛是不可登陸的星球,借助望遠鏡只發(fā)現(xiàn)氣環(huán)的一些孔隙。
我所說的整體,其實沒有姓名,它的剖析圖何時畫好?
誰與它保持直接交往的關(guān)系?
從處女地收集的碎片,拼湊成的形體,才有了個名字。
四周的天空布滿失敗和成功的愿望的光影,復雜感情的繽紛的影子,降落心田;風中并存著冬天、春天;看不見的生動的游藝,誰講得清楚?誰用語言的手將它抓?。?br>生活的地域的一條界線,因工作繁復得以固定,另一條界線上,受挫的探索化為空中的云霧——繪畫的海市蜃樓。
個人世界出現(xiàn)在人間生死狹小的交匯處。
在無光的地區(qū),廣泛的蒙昧中積聚著陶醉的力量和未贏得價值的光榮。
未萌芽的成功的種子在泥土里。
那兒有膽怯的羞赧,隱蔽的自輕自賤,平淡無奇的經(jīng)歷中,戴著自怨自艾的面具的各種素材——濃重的幽黑鄙視著死亡手中的寬宥。
這是未成熟的未綻放的我,這是為誰?有何用處?攜來如誅肇始,如許隱喻。
情感中束縛的語言,無法傾吐,無法忍受的創(chuàng)造的幼稚,在庸碌的深處毀于一旦。
哲人拽著奧秘的面幕工作,花兒藏在蓓蕾的面紗下,藝術(shù)家未竟的事業(yè)放在暗處,已有一些跡象表明,幽禁的整體已在“發(fā)現(xiàn)”的路上。
他在我中間的參禪沒有完結(jié),所以凝重的沉寂環(huán)圍著我,我不可得,小可識;他在未知的圈子里進行創(chuàng)造,還沒有到對人昭示的時候。
大家站在遠處一說“了解”的人并不了解。
 
福音的塑像 四周仿佛麇集著惡咒召來的煞星,從心底撒開一張無形的網(wǎng),牽動血管,疼痛難禁。
痛苦仿佛無邊際,絕望中仿佛找不到出路,只得在幽冥中摸索。
厄運的重壓下,高樓往下塌陷。
這時,目光超過現(xiàn)時的城堡,飛往悠悠往昔的地平線——女神在舉行宴樂會。
王朝的廢墟的黑影里,影影綽綽的樂師操濕婆的神琴,彈唱往世流傳的駭人聽聞的神話故事。
用對難忍的悲痛的回憶之線,織成了那個故事。
那天轟響著慘烈的災禍的霹靂,死亡瘋狂地吼叫,藝術(shù)女神最柔韌的弦索彈出恐懼的戰(zhàn)栗。
我望見創(chuàng)造的殿堂里,從心底噴發(fā)的哀傷、羞慚、苦惱的烈焰冷卻下來,凝成不燃的福音的塑像。殿堂外面,山一般熄滅了的痛楚的灰燼,無光、無語、無義。
 
美好的早晨 熹微的晨光中,布谷烏斷續(xù)地啼叫,聽似一聲聲爆竹。
泛彩流金的云朵,在空中緩緩飄移。
今天是集日,田野的上路上,牛車載著米袋和盛滿新榨的甘蔗汁的陶罐。
村姑的背簍里,裝著竽頭、生芒果、薩吉納樹的嫩莖①。
學校里的鐘敲了六下。
鐘聲和霞光明艷的色彩在我心間交融。
我搬張椅子,坐在墻邊夾竹桃樹下。
東方天空射來的陽光,除掃著草葉上班駁的暗影。
涼風習習,兩株并立的椰子樹的枝葉沙沙地搖曳好似雙胞胎嬰兒甜蜜的啼哭。
石榴樹光潤的綠葉后面,露出了幾個可愛的小石榴。
杰特拉月跨入了最后一個星期。
天海里春天的風帆,松乏地垂落下來。
營養(yǎng)不足的葦草形容枯槁;碎石路兩旁,歐洲的季節(jié)花,色澤消退,萎靡不振。
異國的西風吹入杰特拉月的庭院。
不情愿也得披條薄毯。
花池里水在輕漾,芳草在搖晃,金魚敏捷地游泳。
孩子們游玩的山坡上,茂密的奈蒲草叢簇擁著一座四臉石像。
它仿佛立在流淌著時光的遙遠的岸邊,表情冷漠。
節(jié)氣的撫摸滲不進它的石軀。
它的藝術(shù)語言,與林木的言詞毫無共同之處。
從地府升起的精氣,日夜傳遍每棵樹的枝葉,石雕獨居在廣博的親誼之外。
很久以前,藝術(shù)家在它體內(nèi)注入的奧義,像財神藥叉的死了的財寶,與自然之音素不往來。
七點,流云消逝。朝陽爬上墻頭,樹蔭萎縮。
從花園后門進來個小姑娘,兩條辮子在背上擺動。
她手扶竹竿,放牧兩只白鵝和一群雛鵝。
這對白鵝夫妻神態(tài)肅穆地盡著保護兒女的職責,小姑娘肩負重任,她手中一只雛鵝的心跳,激起幼小的母親心里甘露般的愛憐。
我很想挽留這美好的早晨。
可它輕閑地走來,輕閑地離去。
它的送別者,已在自己歡樂的寶庫里,償還了它的債務(wù)。
①薩吉納樹的嫩莖和果實可作為蔬菜食用。
 
一個人是一個謎 一個人是一個謎,人是不可知的。
人獨自在自己的奧秘中流連,沒有旅伴。
在烙上家庭印記的框架內(nèi),我劃定人的界限。
定義的圍墻內(nèi)的寓所里,他做著工資固定的工作,額上寫著“平凡”。
不知從哪兒,吹來愛的春風,界限的籬柵飄逝。“永久的不可知”走了出來。
我發(fā)現(xiàn)他特殊、神奇、不凡,無與倫比。
與他親近需架設(shè)歌的橋梁,用花的語言致歡迎詞。
眼睛說:“你超越我看見的東西。”
心兒說:“視覺、聽覺的彼岸布滿奧秘——你是來自彼岸的使者,好像夜闌降臨,地球的面前顯露的星斗。”
于是,我摹然看清我中間的“不可知”,我未找到的感覺,時時在更新”。
 
不可知的鳥兒 街上走來一位游方僧,站在你的門口唱道:“不可知的鳥兒飛進竹籠。”于是愚癡的心兒說,我捉住了捉不住的東西。
你沐浴完畢披散著濕發(fā),站在窗前。
“捉不住的東西”本在你遠望的眼瞼上,“捉不住的東西”本在你戴鐲的手腕的柔嫩里。
你派它去乞施,它一去不歸;你不知道游方僧在唱你的故事。
你像樂調(diào),在單弦上往返。
單弦琴是你容顏的籠子,在春風中搖晃。
我胸口捧著琴漫游,為它上色,折花,溶它在心里。
我彈奏時忘記它的形狀,弦兒跳蕩著消失。
“不可知”出走進入宇宙,在樹林的蔥郁里媳戲,在金色花的芳菲里隱居。
你啊,不可知的鳥兒,棲息在團圓的籠子,裝飾一新的籠子里吧。
別緒盈滿翅翼、飛行延遲的所在,不知鳥巢在哪兒,它的幽會在地極的彼岸,一切景觀的隱逝里。
 
那一瞬間 林鳥最后一首歌,沉入漆黑的夜色。
空氣凝滯,樹葉不晃,透明的星星仿佛降落在老楝樹蟬鳴驟息的奧秘上。
這時你突然異常激動地抓住我的手說:“我永世不忘你。”
未點燈的窗前,我的身子模糊不清。
在陰影的掩護下。你打消了傾吐隱衷的躊躇。
那一瞬間你愛情的宮殿,屹立在我無邊的回憶的地基上。
那一瞬間的悲歡,由光陰的琴弦彈響,飄向無盡的來世。
那一瞬間我的小我,在你真摯的感情中獲得了無限。
你發(fā)顫的嗓音使我生命的苦修,得以品嘗成功的瓊漿。
較之你世界的無數(shù)事物,我更充實,活得更有朝氣。
那一時刻之外的萬物,微不足道。
那一時刻的外面有死亡,某一天我將退出形象輝煌的舞臺。
在可感的悲歡的天地里,我回憶的影子,向有形的無量認輸。
門前的火焰樹底下。你每天親手澆水,這至關(guān)重要。
今后你把我椎往枝葉外面宇宙無際的混沌里,那無關(guān)緊要,我等待著。
 
給拉妮黛維①的信 最近我搬家了。
兩間小屋構(gòu)成我的新居。
小屋很合我的心意。
現(xiàn)在我把原因告訴你。
高堂吹噓自己“很大”,將真正的“很大”輕慢地拒之門外。
我的小屋不自夸“很大”,不學愚笨的紈绔弟子,狂妄地參加“無限”的比賽。
我無意在屋里滿足天空的欲望;我要在它的原位得到它,要在外面完整地得到它。
環(huán)境幽靜。
“遙遠”來到我的身邊。
坐在窗口我浮想聯(lián)翩——所謂“遙遠”其實是美。“遙遠”在美的中間。
美局限于定義,又超越各種界限;同需求在一起,可又獨居,在每一天里,又屬于永久。
記得以前有一天下午,我乘的轎子穿過田野;一共有八位轎夫。
我看見一位轎夫,像黑色大理石神像;他每一步都跨越職業(yè)的低賤,似腳帶斷繩高翔的大鵬。
神因著他的美賜予他恢宏的榮譽。
遠空與人最親;如若關(guān)閉窗欞就無從看見。
世俗的家庭,貪欲是壁壘,將眼饞的東西囚禁在近處的樊籠里。
忘記貪欲會傷害愛情,如忘記野草壓擠農(nóng)作物。
我寫詩,作畫。
圍繞“遙遠”做我的游戲;我用各種服裝為它打扮,就像蒼大的詩人,用黃昏、拂曉打扮地平線。
我做的事情中沒有貪婪,沒有私利,也沒有我自己。
富有“遙遠”的工作中,每時每刻有我的廣宇。
與此同時我望見死的甜美形象、靜寂的悠遠、生活四周無浪的大海。
豐繁的美中有它的席位,它的解脫。
別的事情以后再說。
首先需告知的是:我已收到你寄的茶葉。
遲遲不復信是我的性格特點。
我寫信極像我作畫。
它不通報事件。
它本身是消息。
形象在世上漫游,我作的畫也是形象,走出“未知”,走到“熟知”的門口。
它不是映像。
心中繁復的破立,繁復的組合,或凝成理念,或顯示于意象,言語的羅網(wǎng)最終活捉那些天鳥。
心兒在風中側(cè)耳靜聽,尋覓那尋覓語音的理性。
今日它圓睜雙目,踏上線條的世界的大路。
它尋望,它說:“我看到了。”人世是“形態(tài)”的旅程。
在永世的清醒者面前走過,他也無聲他說:“我看到了。”
太初的舞臺前傳來號令“拉開帷幕!”
霧氣的帷幕徐徐升起,形象的舞女登臺; 千眼雷神因陀羅看得一清二楚。
他的看見即創(chuàng)造,他看見的盛大節(jié)日千古綿延。
                             三②
無垠的天宇,“線條”的旅客乘時光的輕舟,在幽暗的背景前跳“形體”之舞;無聲的“無限”的心聲,用無句的“有限”的語言和暗示來表達,有量之美用花籃裝“無量”的歡樂的財富一它不是內(nèi)容,不是思想,不是語句;僅是形象,用光線塑造。
太初創(chuàng)造的第一刻的音籟,今日傳人我心中一一揭去無始之夜的面幕說:“請看!”
這些年我在幽僻處自言自聽。③
從那兒轉(zhuǎn)移到另一個幽暗處。④
我自畫自看。
宇宙布滿天神觀賞的座位,我在他旁邊,制造觀賞的對象。
①拉妮.黛維曾照料泰戈爾的晚年生活.詩人彌留之時口授的詩是她記錄的。
②泰戈爾在此信中闡述了他的繪畫藝術(shù)觀。
③指寫詩。
④指作畫。
 
致蘇汀特羅納德達塔①的信 近來我迷上了線條。
辭藻是豪門女子,私囊豐殷,②尖嘴利舌,安撫她頗費神思。
線條出身貧賤,性情溫順,我與她交往分文不花。
指揮樹枝開花、結(jié)果,是快活地履行責任。率領(lǐng)樹底下的光影起舞,是饒有趣味的職業(yè)。
枯葉飄落,紛紛揚揚,彩蝶舒翼飛舞,入夜,流螢點點,忽明忽滅。
叢林的宴會廳里他們是風流倜儻的貴賓,不受任何人的質(zhì)詢。
辭藻管教嚴厲,對我毫不客氣。線條從不責備我縱聲大笑。
許多事情我撂下不管,信件丟失,有空閑就奔入培植形象的內(nèi)宅。因而心里潛藏多年的放蕩不羈者,①勇氣陡增。
他揮毫作畫,不考慮凡世的是非,不理睬眾的褒貶。
                             二
我心情舒暢。
我的畫筆沒有套上“聞名”的籠嘴。
名氣不來制約我的意志。
一開始就未允許原有的交椅擱在作畫的胸脯上,它沒有規(guī)勸我維護榮譽,那名氣拖著臃腫的身體,已經(jīng)無所作為了。
為了保護大部分成果,它派看守站在門口;在正經(jīng)事情的面前筑了個祭壇,上面一層層置放千百個主人提出的要求。
然而高傲的名氣今日不在。和時令之王的彩筆一樣,我的畫筆是自由的。
①蘇汀特羅納德.達塔(1901一1960),孟加拉語詩人。
②孟加拉語中,字辭與財富是一個字,這里一語雙關(guān)。
 
致杜爾察迪普拉薩特③的信 你要我談創(chuàng)造歌曲的體會,我俱怕談體會,可又非談不可。
人憑智慧成功地創(chuàng)造了語言。
人的感知是啞默的,不可捉摸的,很像幽寂的宇宙。
那博大的啞巴用手勢表達心意,不作解釋。
幽寂的宇宙擁有韻律,擁有表現(xiàn)手法,天宇舞姿密集。
原子分子在無限時空里,規(guī)定了舞蹈的軌道,在“有限”中翩舞,塑造無數(shù)形象。
它心里熾熱的情感,此花草到繁星,尋找自己的隱喻。
人的感情強烈到控制不住的時候,必然尋找話語——靜默下來的話語、尋找技法,尋找暗示,尋找舞蹈,尋找音樂。推翻原來的含義,扭曲規(guī)則。
人在詩里寫靜默的心聲。
人的感知選擇音樂作為載體的時候,把閃電般活躍的原子群似的樂章拘禁在“有限”里,教它動作,引它奇妙地旋轉(zhuǎn)、跳幻,“有限”內(nèi)就擒的舞蹈,獲得以歌塑成的形象。無語的形象群,匯集在創(chuàng)作的廳堂。系足鐲的“激情”參加灑紅節(jié),形象的舞女協(xié)調(diào)來賓的節(jié)
奏。
借助文字、音符、線條表達理解的,是學者。
歌曲是為這樣一些人寫的——他們的心兒說:“我體味,感受哀痛,觀看形象。”他們在理論上很貧乏,血管里卻蕩漾著樂音。
有機會你可以請教納羅特隱士④;當然不是為掌握煽風點火的伎倆,而是為抵達不受定義束縛的理論的新岸。
①指作畫的宿愿。
②指出版商、批評家和讀者。
③孟加拉音樂理論家。
④印度傳說中的隱士,通曉音樂、但喜歡搬弄是非,引起爭吵。
 
致查魯昌德拉瓦達賈薩①的信 我們果真期望傷逝的完結(jié)?
其實,我們也為傷逝自豪。
我們最強烈的情感,也難承負恒久的真實一一這句話里沒有慰藉,痛苦的驕傲受到打擊。
生活把全部積蓄散布在光陰行進的路上;在它不停轉(zhuǎn)動的輪子下,深摯感情的印跡也會湮滅。
我們親人的故世,對我們唯一的期求是:“記住我。”
然而生命有無數(shù)期求,它的呼吁從四酞、方向心兒匯集;現(xiàn)時的叢集之中,昔日的唯一祈愿必然逝滅。
死者的痛苦解除,遺言猶在。
傷逝執(zhí)拗地繼續(xù)欺弄生活,蠻橫對生命的使者說,“我不開門。”
生命的沃土生長各種作物,任性的傷逝在其間占據(jù)一塊廟堂的公地,任其荒蕪成為意愿的沙漠,不向生活納稅;就死亡的遺產(chǎn)一事,控告流年,雖一天天敗訴,不承認失?。簧踔烈研膬郝袢胨膲災?。
大凡傲岸是羈勒,牢固的羈勒是傷逝的傲岸。
財產(chǎn),名譽,一切欲望包含夢幻,濃重的夢幻貫透傷逝的欲望。
①文學刊物《異鄉(xiāng)人》的編輯。泰戈爾的許多作品曾在該刊物上發(fā)表。
 
未知的味覺死去了 孩提時我常在心扉上畫自己的肖像__我騎著一匹野馬,沒有馬鐙,沒有籠嘴,黃昏在盜賊出沒的荒原上奔馳,馬蹄揚起塵土,大地在后面揮動紗中呼喊。
第一顆黃昏星在天邊閃爍。
一間等待的無眠的草房里,泄出焦灼、孤凄的燈光。
猶如曙光的征兆,在杜鵑第一聲啼叫時的殘夜出現(xiàn),將走入我生活的人影,在我的心田倘徉。
對我來說,世界起碼一半是陌生的。
它奇妙的色彩,繽紛了我心原的地平線;正走來的愛情,使我沉湎在發(fā)生著正常、反常的事情的夢中。
愛情的意象與史詩時代冒險的愉快渾然交融。
而今我對世界有大體的了解,但獲得的許多消息摘自剪報。
心靈的舌頭上,未知的味覺死去了,再也嘗不到愛情的圣殿里__可能中的不可能,熟稔中的陌生,已知中的未知,閑談中的神話。
情人中間,那個住在七大海洋沙灘上的佼佼者①已被我遺忘,她中了魔,昏睡著,叫醒她需要找一根點金棒。
①指詩人兒時讀過的神話故事中的情女。
 
我要寫無情的歌 那天我們在藍天下的紅土路邊聚會,大家坐在綠茵茵的草坪上。
南邊一行行婆羅樹,蒼老、高大、挺拔。
它默默地矗立著,視而不見妖嬈的彎月。
遠處一棵參天大樹,像是濕婆神靜修林的衛(wèi)乓,眼神堅毅、冷峻,厭惡杜鵑的倦鳴。
幾個人邀請道:“夜深了,詩人,朗誦詩歌吧。”
我打開古詩集,讀了幾首,心里十分懊喪。
這些珍藏的壁玉,是那么柔弱,那么怯場,嗓音是那么細微,那么猶豫。
她們是深宅的閨秀,戴著金線綴花面紗,走不慣土路,步履鵝一般地蹣跚。
古詩里稱她們是膽小的玉女。
她們受到贊美,享有盛譽,她們的足鐲在高墻內(nèi)臥室的床榻上丁當作響。
她們幽禁于技巧精熟的樊籬里。
參加路邊聚會的這些人,打碎了家庭的桎梏,脫掉了手鐲,抹去了額上的吉祥痣。
他們是朝覲者,不會回到臥房的誘惑之中,他們的步伐堅定有力,不知倦乏;他們身穿土灰色衣服,望著天上的星兒尋找道路。
他們沒有娛悅他人的責任;多少個赤日炎炎的正午,多少個漆黑的子夜,在幽深的巖洞里,杳無人影的曠野里,在無路可循的密林里,他們的吶喊激起宏渾的回聲。
我從哪兒將他們推上褒貶的評判席?
我棄座起立。
他們忙問:“您去哪兒?詩人。”
我答道:“我要走進艱險,走進冷酷,帶回堅強、無情的歌。”
①指詩人兒時讀過的神話故事中的情女。
 
劫① 新的一劫。
創(chuàng)造之初,在茫茫太空,以光劃定時間的界限。
從最大的億萬年的圈子里,飛出星辰的蛾蚋,數(shù)不勝數(shù)。
它們迎著第一抹晨光,一群群鉆出洞穴,循環(huán)地展翅飛翔,從一重天飛向另一重天。
起先它們潛伏在渾沌里,進入光明,便作死亡的飛行——它們不知道為什么產(chǎn)生赴死的難抑的沖動;不知道哪個中心燃燒的火焰,使它們渴望瘋子般地朝它撲去。
他們在無邊無慮的奧秘中找尋年壽的耗竭。
直至劫的黃昏,火焰黯淡,飛行艱難,翅翼脫落,它們湮滅在永恒無形的光明里。
在星系遠伸的視線之外,地球的版圖上,光影以極小的時間單位,確定人類時代的范圍。
星系的一瞬間,完成了創(chuàng)造和毀滅。

闊大的界限內(nèi),短促的時間軌跡,畫了又擦,擦了又畫。
水泡般浮起的穆罕陀賈羅無聲地消逝于沙海。
撒瑪利亞、亞西利亞、巴比倫②、古埃及,偉麗地登上時光圍墻內(nèi)的歷史舞臺上,像淡墨寫的作品,留下淡淡的痕跡,隨后一一消失。
它們的愿望像昆蟲,飛往無際的迷蒙。
英雄們起誓:讓那愿望衍變的功業(yè)的塑像,萬古不朽!
他們建造了壯麗的凱旋門。
詩人表示要把實現(xiàn)那愿望的苦痛,寫成雋永的詩篇。
太空無涯的紙上,正用灼熱閃光的字母,書寫渺遠的星體上祭火的咒語,念一句咒語的工夫,時代的凱旋門傾坍,詩人寫的史詩無聲無息,剽悍民族的歷史在傲慢中逝滅。
今夜,面對不瞬的星光,我在藤架下向偉大的時空膜拜。
讓向往的不朽,像兒童小手里的玩具,落入塵埃飄逝吧!
我不斷獲得充溢甜漿的時刻,誰來核定它的界限?
它無量的真實,不會納入生存億萬年的星系;劫數(shù)之未,它的燈燭熄滅,創(chuàng)造的舞臺陷入黑暗,在毀滅的后臺,它靜等下一個劫數(shù)。
①印度典箱《吠陀》云:一劫為86億4千萬年。
 
與他分開 他在我降生之日便與我形影不離。
他已經(jīng)年邁,與我渾然一體。
今日我對他說:“我要和你分開。”
他在千萬輩先人的血流上漂來;他懷著一代代的饑渴。
遠古的乞丐——他,在悠遠的往昔之河,用情感攪翻出晝夜,從而獲得新生命的載體。
他的吼叫攪渾了從太虛傳來的天籟。他伸手掠走祭壇上我擺的供品。
欲望之火烤得他一天比一天枯瘦,在他“衰朽”的庇護下,我永不衰朽。
他每時每刻贏得我的憐憫,所以死亡抓住他時,我愁悶,我是不死的。
今日我要分開,讓這饑餓的老叟待在門外,食用乞食;綴補破爛的披毯;在生死之間,在阡陌縱橫的田野,撿起遺落的稻穗。
我坐在窗前,望著他——遠方的旅客。
他來自眾多身心的眾多道路的交叉處,來自大大小小的死亡的渡口。
我坐在高處俯視,他處在混亂的夢境中,處在希望、失望的沉浮和哀樂的光影中。
我像看木偶戲,,心里暗笑。
我自由,我透明,我獨立。
我是恒久的光輝。
我是創(chuàng)造之源的歡樂的流水。
我貧苦,驕傲之墻包圍著我,我一無所有。
①古印度文明遺址,今屬巴基斯坦信德省。
②西亞古國。 
 
遠眺 我在秋陽下遠眺,仿佛第一次睜開眼睛,我看見了新穎。
平日勞瘁的雙目,已喪失視力。
恍惚中我覺得我是香客,聽著誦咒從未來飄然而至。
泛舟上游的夢流,我到達本世紀的碼頭。
我驚異地四望,我看見我在自身的外面——熟悉的身份的彼岸,我是其他時代的陌生的我。
我對他產(chǎn)生濃厚的興致,我盯著他,像蜜蜂俯貼花瓣。
我赤裸的心,沉浸于萬象之中。被喧嘩的污手弄臟,容貌毀損,
身穿受欺的道袍,此刻,他的破舊紗巾飄落了,以存在的完滿價值,和不可描述的姿態(tài)顯現(xiàn)。
在世上受到極端的鄙夷,至今說不出話的啞巴;在我面前打破了滯澀的沉默,有如將曉的殘夜上第一聲動人的雞啼。
我——長途跋涉的旅人,游歷了我近處的世界。
它的“現(xiàn)代“的裂縫里,露出萬世的奧秘。
焚身殉夫的烈女莫非也是這樣一透過死亡的破簾,以新的目光,發(fā)現(xiàn)永生的輝煌的本相?
 
---------------------------------------------------
渡口 石真譯
1 在我必須離去的那天,太陽從云堆里鉆出來.
藍天凝視著大地---上帝創(chuàng)造的奇境.
我的心是憂傷,因為它有知那召喚來自何方.
和風送來的細語可是來自我離去的世界?那里含淚的歌聲融進了一片歡快的靜寂.或許和風送來的竟是那小島的氣息?它在遙遠的大海里,躺   
在夏日奇花異草的溫馨的懷抱里.
 
2 收留我吧,我的主人,就在此時此刻,將我收留吧.
讓我忘卻那沒有你的,孤苦的往日.
但愿這短暫的時刻舒展在你的懷抱中,在你的光照上綿綿延長.
我曾到處漂泊,只為追逐那呼喚我,卻又不知把我引向何方的聲音.
現(xiàn)在,讓我靜靜地坐下,傾聽你那回響在我平靜的心中的話語.
不要對我心底那黑暗的角落不聞不問,用你的火焰焚燒它們,直到它們發(fā)出光和熱.
 
3 遠方的暴風雨派來的前哨,已經(jīng)在天空中支起烏云的帳幕;陽光慘淡, 悄無聲息的林蔭中,凝著淚珠般的水氣.
我的心田憂傷而平靜,就像樂師撥動琵琶前那深思的岑寂.
我的心中充滿了期望的痛苦,期待著你來到我的生活中.
 
4 我心上的人兒,你干得好呵,你給我送來你痛苦的火焰,你干得好!
因為香篆不燃燒,就不會發(fā)出芬芳;燈火不占亮,也不會放射光芒.
我的沉睡著的麻木的心,必須以你的愛的霹靂才能使它警覺;而那緊才會像火炬般熊熊燃燒.
 
5 我的主呵,把我從自我的陰影籠罩中,從往日的廢墟與困惑中解救出來吧.
拉住我的手,因為夜時漆黑的,而你的朝拜者又是盲目的.
把我從絕望中解救出來吧.
我的憂傷像一盞熄滅的燈,用你的火光點亮它吧.
我的力量疲憊地沉睡了,請你將它喚醒吧.
不要讓我獨自彷徨,哀嘆逝去的時光.
每一舉步,都讓道路向我唱出四海為家之歌吧.
拉住我的手,因為夜是漆黑的,而你的朝拜者又是盲目的.
 
6 我手中的燈籠,使眼前黑暗的路途與我為敵.
路旁的景物使我恐懼.甚至花草樹木也像鬼影憧憧,惡毒地向我蹙額恫嚇.我的腳步聲也引起隱隱的疑惑的回響.
因此,我乞求你的曙光來臨,那時,遠與近將互相親吻擁抱,生與死也將在愛情中溶為一體.
 
7 當我得到你的拯救時,我會步履輕盈地走進你的世界.
當你滌凈我心中的污濁時,它會為你的太陽增添光華.
我生命的蓓蕾如不在美中開放,造物主的心中就會漫布憂傷.
只要從我的心靈上揭去那黑暗的帳幕,它便會為你的笑聲帶來音樂.
 
8 你曾把愛賜給我,人世間處處充滿你愛的贈禮.
你的愛像甘霖灑在我身上,我并未發(fā)覺,因為我的心沉睡著,而夜又是漆黑的.
雖說你的愛失在我的睡夢中,然而我仍感到一陣欣喜的震顫.
我深知,黎明來臨,我的心靈覺醒時,你會收到我的一朵小花,它是我的愛,是對你那無價的偉大的世界的回贈.
 
9 我的眼睛不眠地守望著;即使我沒有看見你,而那凝望仍是甜蜜的.
我的心躲在雨季的綠蔭中,期待著你的愛情;即使愛情被奪去而希望仍是甜蜜的.
人們紛紛各自走各自的路,將我留在后面;即使我煢煢孑立,而傾聽你的腳步聲仍是甜蜜的.
大地編織著秋霧,它沉思的面容喚醒我心中的渴望;即使希望落空,而它引起的痛苦仍是甜蜜的.
 
10 心兒呀,不要沮喪,天將破曉,黎明即將來到.
諾言的種子,深深所扎根土中,終將發(fā)芽,破土而出.
睡眠,像花蕾,就要向著光明敞開胸懷,沉默終將發(fā)出聲響.
負重將得到報償,苦難將照亮你的路程,這一天即將到來.
 
---------------------------------------------------
世界上最遠的距離
泰戈爾
世界上最遠的距離
不是 生與死
而是 我就站在你的面前你卻不知道我愛你
世界上最遠的距離
不是 我就站在你的面前你卻不知道我愛你
而是 明知道彼此相愛 卻不能在一起
世界上最遠的距離
不是 明知道彼此相愛 卻不能在一起
而是 明明無法抵抗這股思念
卻還的故意裝作絲毫不把你放在心里
世界上最遠的距離
不是 明明無法抵抗這股思念
卻還的故意裝作絲毫不把你放在心里
而是 用自己冷漠的心 對愛你的人
掘了一條無法跨卻的深渠

英文版:

On the boundary farthest distance
Is not to living with die
But is I stand in your in front however you do not know that I love you
Farthest distance in the world
Is not I stand in your in front however you do not know that I love you
But is to know perfectly well the way love each other each other however can't together
Farthest distance in the world
Is not to know perfectly well the way love each other each other however can't together
But can't resist clearly this remember fondly
Return however of set up for intentionally the slightest not present to mind you
Farthest distance in the world
Is not to can't resist clearly this remember fondly
Return however of set up for intentionally the slightest not present to mind you
But is a heart to use oneself's inhospitality to love your person
Dig a can't across the however deep
---------------------------------------------------
吉檀迦利 冰心譯
1 請容我懈怠一會兒 來坐在你的身旁。我手邊的工作等一下子再去完成。
不在你的面前 我的心就不必知道什么是安逸和休息 我的工作變成了無邊的勞役海中的無盡的勞役。
今天 炎暑來到我的窗前 輕噓微語;群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。
這正是應該靜坐的時光 和你相對 在這靜寂和無邊的閑暇里唱出量生命的獻歌

2 我旅行的時間很長 旅途也是很長的。
天剛破曉 我就驅(qū)車起行 穿遍廣漠的世界。在許多星球之上 留下轍痕。
離你最近的地方 路途最遠 最簡單的音調(diào) 需要最艱苦的練習。
旅客要在每個生人門口敲叩 才能敲到自己的家門 人要在外面到處漂流 最后才能走到最深的內(nèi)殿。
我的眼睛向空闊處四望 最后才合上眼說:”你原來住在這里!”
這句問話和呼喚”呵 在哪兒呢?”融化在千般的淚泉里 和你保證的回答”我在這里!”的洪流 一同泛濫了全世界。

3 我要唱的歌 直到今天還沒有唱出。
每天我總在樂器上調(diào)理弦索。時間還沒有到來 歌詞也未曾填好;只有愿望的痛苦在我心中。
花蕊還未開放;只有風從旁嘆息走過。
我沒有看見過他的臉 也沒有聽見過他的聲音;我只聽見他輕躡的足音 從我房前路上走過。
悠長的一天消磨在為他在地上鋪設(shè)座位;但是燈火還未點上 我不能請他進來。我生活在和他相會的希望中 但這相會的日子還沒有來到。

4 我接到這世界節(jié)日的請柬 我的生命受了祝福。我的眼睛看見了美麗的景象 我的耳朵也聽見了醉人的音樂。
在這宴會中 我的任務(wù)是奏樂 我也盡力演奏了。
現(xiàn)在 我問 那時間終于來到了嗎 我可以進去瞻仰你的容顏 并獻上我靜默的敬禮嗎

5 我只等候著愛 要最終把我交在他手里。這是我遲誤的原因 我對這延誤負咎。
他們要用法律和規(guī)章 來緊緊地約束我;但是我總是躲著他們 因為我只等候著愛 要最終把我交在他手里。
人們責備我 說我不理會人;我也知道他們的責備是有道理的
市集已過 忙人的工作都已完畢。叫我不應的人都已含怒回去。我只等候著愛 要最終把我交在他手里。

6 云霾堆積 黑暗漸深。呵 愛 你為什么讓我獨在門外等候?
在中午工作最忙的時候 我和大家在一起 但在這黑暗寂寞的日子 我只企望著你。
若是你不容我見面 若是你完全把我拋棄 我真不知將如何度過這悠長的雨天。我不住地凝望遙望的陰空 我的心和不寧的風一同彷徨悲嘆。

7 若是你不說話 我就含忍著 以你的沉默來填滿我的心。我要沉靜地等候 像黑夜在星光中無眠 忍耐地低首。
清晨一定會來 黑暗也要消隱 你的聲音將劃破天空從金泉中下注。
那時你的話語 要在我的每一鳥巢中生翼發(fā)聲 你的音樂 要在我林叢繁花中盛開怒放。

8 蓮花開放的那天 唉 我不自覺地心魂飄蕩。我的花籃空著 花兒我也沒有去理睬。
不時地有一段的幽愁來襲擊我 我從夢中驚起 覺得南風里有一陣奇香的芳蹤。
這迷茫的溫馨 使我想望得心痛 我覺得這仿佛是夏天渴望的氣息 尋求圓滿。
我那時不曉得它離我是那么近 而且是我的 這完美的溫馨 還是在我自己心靈的深處開放。

9 我必須撐出我的船去。時光都在岸邊捱延消磨了____不堪的我呵!
春天把花開過就告別了。如今落紅遍地 我卻等待而又留連。
潮聲漸喧 河岸的蔭灘上黃葉飄落。
你凝望著的是何等的空虛!你不覺得有一陣驚喜和對岸遙遠的歌聲從天空中一同飄來嗎?

10 在七月淫雨的濃陰中 你用秘密的腳步行走 夜一般的輕悄 躲過一切的守望的人。
今天 清晨閉上眼 不理連連呼喊的狂嘯的東風 一張厚厚的紗幕遮住永遠清醒的碧空。
林野住了歌聲 家家閉戶。在這冷寂的街上 你是孤獨的行人。呵 我唯一的朋友 我最愛的人 我的家門是開著的____不要夢一般地走罷。

11 在這暴風雨的夜晚你還在外面作愛的旅行嗎 我的朋友?天空像失望者在哀號。
我今夜無眠。我不斷地開門向黑暗中暸望 我的朋友!
我什么都看不見。我不知道你要走哪一條路!
是從墨墨的河岸上 是從遠遠的愁慘的樹林邊 是穿過錯昏暗迂回的曲徑 你摸索著來到我這里嗎 我的朋友?

12 在這困倦的夜里 讓我帖服地把自己交給睡眠 把信賴托付給你。
讓我不去勉強我的萎靡的精神 來準備一個對你敷衍的禮拜
是你拉上夜幕蓋上白日的倦眼 使這眼神在醒覺的清新喜悅中 更新了起來

13 他來坐在我的身邊 而我沒有醒起。多么可恨的睡眠 唉 不幸的我呵!
他在靜夜中來到;手里拿著琴 我的夢魂和他的音樂起了共鳴。
唉 為什么每夜就這樣地虛度了?呵 他的氣息接觸了我的睡眠 為什么我總看不見他的面?

14 燈火 燈火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它點上罷了!
燈在這里 卻沒有一絲火焰 _____這是你的命運嗎 我的心呵!你還不如死了好!
悲哀在你門上敲著 她傳話說你的主醒著呢 他叫你在夜的黑暗中奔赴愛的約會。
云霧遮滿天空 雨也不停地下。我不知道我心里有什么在動蕩 ____我不懂得它的意義。
一霎的電光 在我的視線上拋下一道更深的黑暗 我心摸索著尋找那夜的音樂對我呼喚的徑路。
燈火 燈火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它點上罷!雷聲在響 狂風怒吼著穿過天空。夜像黑巖一般的黑。不要讓時間在黑暗中度過罷。用你
的生命把愛的燈點上罷。

15 羅網(wǎng)是堅韌的 但是要撕破它的時候我又要心痛。
我只要自由 為希望自由我卻覺得羞愧。
我確知那無價之寶是在你那里 而且你是我最好的朋友 但我卻舍不得清除我滿屋的谷物俗物。
我身上披的是塵灰與死亡之衣;我恨它 卻又熱愛地把它抱緊。
我的債負很多 我的失敗很大 我的恥辱秘密而又深重;但當我來求福的時候 我又戰(zhàn)栗 唯恐我的祈求得了允諾。

16 被我用我的名字囚禁起來的那個人 在監(jiān)牢中哭泣。我每天不停地筑著圍墻;當這道圍墻高起接天的時候 我的真我便被高墻的黑影遮斷不見了。
我以這道高墻自豪 我用沙土把它抹嚴 唯恐在這名字上還留著一絲制罅隙 我煞費了苦心 我也看不見了真

17 我獨自去赴幽會。是誰在暗寂中跟著我呢?
我走開躲他 但是我逃不掉。
他昂首闊步 使地上塵土飛揚;我說出的每一個字里 都摻雜著他的喊叫。
他就是我的小我 我的主 他恬不知恥;但和他一同到你門前 我卻感到羞愧。

18 塵世上那些愛我的人 用盡方法拉住我。你的愛就不是那樣 你的愛比他們的偉大得多 你讓我自由。
他們從不敢離開我 恐怕我把他們忘掉。但是你 日子一天一天地過去 你還沒有露面。
若是我不在祈禱中呼喚你 若是我不把你放在心上 你愛我的愛情仍在等待著我的愛。

19 只要我一息尚存 我就稱你為我的一切。
只要我一誠不滅 我就感覺到你在我的四周 任何事情 我都來請教你 任何時候都把我的愛獻上給你。
只要我一息尚存 我就永不把你藏匿起來。
只要把我和你的旨意鎖在一起的腳鐐 還留著一小段 你的意旨就在我的生命中實現(xiàn)____這腳鐐就是你的愛。

20 這是我對你的祈求 我的主____請你鏟除 鏟除我心里貧乏的根源。
賜給我力量使我能輕閑地承受歡樂與憂傷。
賜給我力量使我的愛在服務(wù)中得到果實。
賜給我力量使我永不拋棄窮人也永不向上淫威屈膝。
賜給我力量使我的心靈超越于日?,嵤轮?。
再賜給我力量使我滿懷愛意地把我的力量服從你意志的指揮。

21 我以為我的精力已盡 旅程已終____前路已絕 儲糧已盡 退隱在靜默鴻蒙中的時間已經(jīng)到來。
但是我發(fā)現(xiàn)你的意志在我身上不知終點。舊的言語剛在舌尖上死去 新的音樂又從心上進來;舊轍方迷 新的田野又在面前奇妙地展開。

22 我需要你 只需要你____讓我的心不停地重述這句話。日夜引誘我的種種欲念 都是透頂?shù)脑p偽與空虛。
就像黑夜隱藏在祈求光明的朦朧里 在我潛意識的深處也響出呼聲____我需要你 只需要你。
正如風暴用全力來沖擊平靜 卻尋求終止于平靜 我的反抗沖擊著你的愛 而它的呼聲也還是____我需要你 只需要你。

23 整個早晨我想編一個花環(huán) 但是花兒滑掉了。
你坐在一旁偷偷地從偵伺的眼角看著我。
問這一對沉黑的惡作劇的眼睛 這是誰的錯。
我想唱一支歌 但時唱不出來。
一個暗笑在你唇上顫動 你問它我失敗的緣由。
讓你微笑的唇兒發(fā)一個誓 說我的歌聲怎樣地消失在沉默里 像一只在荷花里沉醉的蜜蜂。
夜晚了 是花瓣合起的時候了。
容許我坐在你的旁邊 容許我的唇兒做那在沉默中 在星辰的微光中能做的工作吧。

24 一個懷疑的微笑在你眼中閃爍 當我來向你告別的時候 。
我這樣做的次數(shù)太多了 你想我很快又會回來。
告訴你實話 我自己心里也有同樣的懷疑。
因為春天年年回來;滿月道過別又來訪問 花兒每年回來在枝上紅暈著臉 很可能我向 你告別只為要再回到你的身邊。
但是把這幻象保留一會吧 不要冷酷粗率地把它趕走。
當我說我要永遠離開你的時候 就當作真話來接受它 讓淚霧暫時加深你眼邊的黑影。
當我再來的時候 隨便你怎樣地狡笑吧。

25 陰睛無定 夏至雨來的時節(jié) 在路旁等候瞭望 是我的歡樂。
從不可知的天空帶信來的使者們 向我致意又向前趕路。我衷心歡暢 吹過的風帶著清香。
從早到晚我在門前坐地 我知道我一看見你 那快樂的時光便要突然來到。
這時我自歌自笑。這時空氣里也充滿著應許的芬芳。

26 我不知道從永遠的什么時候 你就一直走近來迎接我。
你的太陽和星辰永不能把你藏起使我看不見你。
在許多清晨和傍晚 我曾聽見你的足音 你的使者曾秘密地到我心里來召喚。
我不知道為什么今天我的生活完全激動了 一種狂歡的感覺穿過了我的心。
這就像結(jié)束工作的時間已到 我感覺到在空氣中有你光降的微馨。

27 乏倦壓在你的心上 你眼中尚有睡意。
你沒有得到消息說荊棘叢中花朵正在盛開嗎?醒來吧 呵 醒來!不要讓光陰虛度了!
在石徑的盡頭 在幽靜無人的田野里 我的朋友在獨坐著。不要欺騙他罷。醒來 呵 醒來罷!
即使正午的驕陽使天空喘息搖顫——-即使灼熱的沙地展布開它干渴的巾衣。
在你的心的深處難道沒有快樂嗎?你的每一個足音 不會使道路的琴弦迸出痛苦的柔音嗎?

28 只因你的快樂是這樣地充滿了我的心。只因你曾這樣地俯就我。呵 你這諸天之王 假如沒有我 你還愛誰呢?
你使我做了你這一切財富的共享者。在我心里你的快樂不住地遨游。在我的生命中你的意志永遠實現(xiàn)。
因此 你這萬王之王曾把自己修飾了來贏取我的心。因此你的愛也消融在你情人的愛里 在那里 你又以我倆完全合一的形象顯現(xiàn)。

29 是的 我知道 這只是你的愛 呵 我心愛的人——-這在樹葉上跳舞的金光 這些駛過天空的閑云 這使我頭額清爽的吹過的涼風。
清晨的光輝涌進我的眼睛——-這是你傳給我心的消息。你的臉容下俯 你的眼睛下望著我的眼睛 我的心接觸到了你的雙足。

30 我的上帝,從我滿溢的生命之杯中,你要飲什么樣的圣酒呢?
通過我的眼睛,來觀看你自己的創(chuàng)造物,站在我的耳門上,來靜聽你自己的永恒的諧音,我的詩人,這是你的快樂嗎?
你的世界在我的心靈織上字句,你的快樂又給它們加上音樂。你把自己在夢中交給了我,又通過我來感覺你自己的完滿的甜柔。

31 那在神光離合之中,潛藏在我生命深處的她;那在晨光中永遠不肯揭開面紗的她,我的上帝,我要用最后的一首歌把她包裹起來,作為我給
你的最后的獻禮。
無數(shù)求愛的話,都已說過,但還沒有贏得她的心;勸誘向她伸渴望的臂,也是枉然。
我把她深藏在心里,到處漫游,我生命的榮枯圍繞著她起落。她統(tǒng)治著我的思想、行動和睡夢,她卻自己獨居索處。
許多的人叩我的門來訪問她,都失望地回去。
在這世界上從沒有人和她面對過,她孤守著靜待你的常識。

32 你是天空,你也是窩巢。
呵,美麗的你,在窩巢里就是你的愛,用顏色、聲音和香氣來圍擁住靈魂。
在那里,清晨來了,右手提著金筐,帶著美的花環(huán),靜靜地替大地加冕。
在那里,黃昏來了,越過無人畜牧的荒林,穿過車馬絕跡的小徑,在她的金瓶里帶著安靖的西方海上和平的涼飆。
但是在那里,純白的光輝,統(tǒng)治著伸展著的為靈魂翱翔的無際的天空。在那里無晝無夜,無形無色,而且永遠,永遠無有言說。

33 你的陽光射到我的地上,整天地伸臂站在我門前,把我的眼淚,嘆息和歌曲變成的云彩,帶回放在你的足邊。
你喜愛地將這云帶纏圍在你的星胸之上,繞成無數(shù)的形式和褶紋,還染上變幻無窮的色彩。
它是那樣的輕柔,那樣地飄揚、溫軟、含淚而黯淡,因此你就愛惜它,呵,你這莊嚴無瑕者。這就是為什么它能夠以它可憐的陰影遮掩你的可
畏的白光。

34 就是這股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿過世界,又應節(jié)地跳舞。
就是這同一的生命,人大地的塵土里快樂地伸出無數(shù)片的芳草,迸發(fā)出繁花密葉的波紋。
就是這同一的生命,在潮汐里搖動著生和死的大海的搖籃。
我覺得我的四肢因受著生命世界的愛撫而光榮。我的驕傲,是因為時代的脈搏,此刻在我血液中跳動。

35 這歡欣的音律不能使你歡欣嗎?不能使你回旋激蕩,消失碎裂在這可怖的快樂旋轉(zhuǎn)之中嗎?
萬物急劇地前奔,它們不停留也不回顧,任何力量都不能挽住它們,它們急遽地前奔。
季候應和著這急速不寧的音樂,跳舞著來了又去__顏色、聲音、香味在這充溢的快樂里,匯注成奔流無盡的瀑泉,時時刻刻地在散濺、退落
而死亡。

36 我應當自己發(fā)揚光大、四周放射、投映彩影于你的光輝之中__這便是你的幻境。
你在你自身里立起隔欄,用無數(shù)不同的音調(diào)來呼喚你的分身。你這分身已在我體內(nèi)成形。
高亢的歌聲響徹諸天,在多采的眼淚與微笑,震驚與希望中回應著;波起復落,夢破又圓。在我里面是你自身的破滅。
你卷起的那重簾幕,是用書和夜的畫筆,繪出了無數(shù)的花樣。幕后的你的座位,是用奇妙神秘的曲線織成。拋棄了一切無聊的筆直的線條。
你我組成的偉麗的行列,布滿了天空。因著你的歌音,太空都在震顫,一切時代都在你我捉迷藏中度過了。

37 就是他,那最深奧的,用他深隱的摩觸使我清醒。
就是他把神符放在我的眼上,又快樂地在我心弦彈弄出種種哀樂的調(diào)子。
就是他用金、銀、青、綠的靈幻的色絲,織起幻境的披紗,他的腳趾從衣褶中外露。在他的摩觸之下,我忘卻了自己。
日來年往,就是他永遠以種種名字,種種姿態(tài),種種的深悲和極樂,來打動我的心。

38 在斷念屏欲之中,我不需要拯救。在萬千歡愉的約束里我感到了自由的擁抱。
你不斷地在我瓦罐里滿滿地斟上不同顏色不同芬芳的新酒。
我的世界,將以你的火焰點上他的萬盞不同的明燈,安放在你廟宇的壇前。
不,我永不會關(guān)上我感覺的門戶。視、聽、觸的快樂會含帶著你的快樂。
是的,我的一切幻想會燃燒成快樂的光明,我的一切愿望將結(jié)成愛的果實。

39 白日已過,暗影籠罩大地。是我到河邊汲水的時候了。
晚空憑著水的凄音流露著切望。呵,它呼喚我出來到暮色中來。荒徑上斷絕上行,風起了,波浪在河里翻騰。
我不知道是否應該回家去。我不知道我會遇見什么人。淺灘的小舟上有個不相識的人正彈著琵琶。

40 你賜給我們世人的禮物,滿足了我們一切的需要,可是它們又毫未減少地返回到你那里。
河水有它每天的工作,匆忙地穿過田野和村莊;但它的不絕的水流,又曲折地回來洗你的雙腳。
花朵以芬芳熏香的空氣;但它最終的任務(wù),是把自己獻上給你。
對你供獻不會使世界困窮。
人們從詩人的字句里,選取自己心愛的意義:但是詩句的最終意義是指向著你。

41 過了一天又是一天,呵,我生命的主,我能夠和你對面站立嗎?呵,全世界的主,我能合掌和你對面站立嗎?
在廣闊的天空下,嚴靜之中,我能夠帶著虔恭的心,和你對面站立嗎?
在你的勞碌的世界里,喧騰著勞作和奮斗,在營營擾擾的人群中,我能和你對面站立嗎?
當我已做完了今生的工作,呵,萬王之王,我能夠獨自悄立在你的面前嗎?

42 當鴻蒙初辟,繁星第一次射出燦爛的光輝,眾神在天上集會,唱著“呵,完美的畫圖,完全的快樂!"
有一位神忽然叫起來了__“光鏈里仿佛斷了一環(huán),一顆星星走失了。"
他們金琴的弦子猛然折斷了,他們的歌聲停止了,他們驚惶地叫著__“對了,那顆走失的星星是最美的,她是諸天的光榮!"
從那天起,他們不住地尋找她,眾口相傳地說,因為她丟失了,世界失去了一種快樂。
只在嚴靜的夜里,眾星微笑著互相低語說__“尋找是無用的,無缺的完美正籠蓋著一切!"

43 假如我今生無份遇到你,就讓我永遠感到恨不相逢__讓我念念不忘,讓我在醒時夢中都帶著這悲哀的苦痛。
當?shù)娜兆釉谑澜绲聂[市中度過,我的雙手滿捧著每日的羸利時候,讓我永遠覺得我是一無所獲__讓我念念不忘,讓我在醒時夢中都帶著這悲哀的苦痛。
當我坐在路邊,疲乏喘息,當我在塵土中鋪設(shè)臥具,讓我永遠記著前面還有悠悠的長路__讓我念念不忘,讓我在醒時夢中都帶著這悲哀的苦痛。
當我的屋子裝飾好了,簫笛吹起來,歡笑聲喧的時候,讓我永遠覺得我還沒有請你光臨__讓我念念不忘,讓我在醒時夢中都帶著這悲哀的苦痛。

44 我像一片秋天的殘云,無主地在空中飄蕩,呵,我的永遠光耀的太陽!你的摩觸遠沒有蒸化了我的水氣,使我與你的光明合一,因此我計算
著和你分離的悠長的年月。
假如這是你的愿望,假如這是你的游戲,就請把我這流逝的空虛染上顏色,鍍上金輝,讓它在狂風中飄浮,舒卷成種種的奇觀。
而且假如你愿意在夜晚結(jié)束了這場游戲,我就在黑暗中,或在燦白晨光的微笑中,在凈化的清涼中,溶化消失。

45 在許多閑散的日子,我悼惜著虛度了的光陰。但是光陰并沒有虛度,我的主。你掌握了我生命里寸寸的光陰。
你潛藏在萬物的心里,培育著種子發(fā)芽,蓓蕾綻紅,花落結(jié)實。
我困乏了,在閑榻上睡眠,想象一切工作都已停歇。早晨醒來,我發(fā)現(xiàn)我的園里,卻開遍了異蕊奇花。

46 你手里的光陰是無限的,我的主。你的分秒是無法計算的。
夜去明來,時代像花開花落。你曉得怎樣來等待。
你的世紀,一個接著一個,來完成一朵小小的野花。
我們的光陰不能浪費,因為沒有時間,我們必須爭取機緣。我們太窮苦了,決不可遲到。
因此,在我時間讓給每一個性急的,向我索要時間的人,我的時間就虛度了,最后你的神壇上就沒有一點祭品。
一天過去,我趕忙前來,怕你的門已經(jīng)關(guān)閉;但是我發(fā)現(xiàn)時間還有充裕。

47 圣母呵,我要把我悲哀的眼淚穿成珠鏈,掛在你的頸上。
星星把光明做成足鐲,來裝扮你的雙足,但是我的珠鏈要掛在你的胸前。
名利自你而來,也全憑你的予取。但這悲哀卻完全是我自己的,當我把它當作祭品獻給你的時候,你就以你的恩慈來酬謝我。

48 離愁彌漫世界,在無際的天空中生出無數(shù)的情境。
就是這離愁整夜地悄望星辰,在七月陰雨之中,蕭蕭的樹籟變成抒情的詩歌。
就是這籠壓彌漫的痛苦,加深而成為愛、欲,而成為人間的苦樂;就是它永遠通過詩人的心靈,融化流涌而成為詩歌。

49 死亡,你的仆人,來到我的門前。他渡過不可知的海洋臨到我家,來傳達你的召令。
夜色沉黑,我心中畏懼__但是我要端起燈來,開起門來,鞠躬歡迎他。因為站在我門前的是你的使者。
我要含淚地合掌禮拜他。我要把我心中的財產(chǎn),放在他腳前,來禮拜他。
他的使命完成了就要回去,在我的晨光中留了陰影;在我蕭條的家里,只剩下孤獨的我,作為最后獻你的祭品。

50 在無望的希望中,我在房里的每一個角落找她;我找不到她。
我的房子很小,一旦丟了東西就永遠找不回來。
但是你的房子是無邊無際的,我的主,為著找她,我來到了你的門前。
我站在你薄暮金色的天穹下,向你抬起渴望的眼。
我來到了永恒的邊涯,在這里萬物不滅__無論是希望,是幸福,或是從淚眼中望見的人面。
呵,把我空虛的生命浸到這海洋里罷,跳進這最深的完滿里罷。讓我在宇宙的完整里,感覺一次那失去的溫馨的接觸罷。

51 當死神來叩你門的時候,你將以什么貢獻他呢?
呵,我要在我客人面前,擺上我的滿斟的生命之杯__我決不讓他空手回去。
我一切的秋日和夏夜的豐美的收獲,我匆促的生命中的一切獲得和收藏,在我臨終,死神來叩我的門的時候,我都要擺在他的面前。

52 呵,你這生命最后的完成,死亡,我的死亡,來對我低語罷!
我天天地在守望著你;為你,我忍受著生命中的苦樂。
我的一切存在,一切所有,一切希望,和一切的愛,總在深深的秘密中向你奔流。你的眼睛向我最后一盼,我的生命就永遠是你的。
花環(huán)已為新郎編好。婚禮行過,新娘就要離家,在靜夜里和她的主人獨對了。

53 我知道這日子將要來到,當我眼中的人世漸漸消失,生命默默地向我道別,把最后的簾幕拉過我的眼前。
但是星辰將在夜中守望,晨曦仍舊升起,時間像海波的洶涌,激蕩著歡樂與哀傷。
當我想到我的時間的終點,時間的隔欄便破裂了,在死的光明中,我看見了你的世界和這世界里棄置的珍寶。最低的座信是極其珍奇的,最小
的生物也是世間少有的。
我追求而未得到和我已經(jīng)得到的東西__讓它們過去罷。只讓我真正地據(jù)有了那些我所輕視和忽略的東西。

54 在我動身的時光,祝我一路福星罷,我的朋友們!天空里晨光輝煌,我的前途是美麗的。
不要問我?guī)┦裁吹侥沁吶?。我只帶著空空匠手和企望的心?/div>
我要戴上我婚禮的花冠。我穿的不是紅褐色的行裝,雖然間關(guān)險阻,我心里也沒有懼怕。
旅途盡處,晚星將生,從王宮的門口交彈出黃昏的凄樂。

55 當我剛跨過此生的門檻的時候,我并沒有發(fā)覺。
是什么力量使我在這無邊的神秘中開放,像一朵嫩蕊,中夜在森林里開花!
早起我看到光明,我立時覺得在這世界里我不是一生人,那不可思議,不可名狀的,已以我自己母親的形象,把我抱在懷里。
就是這樣,在死亡里,這同一的不可知者又要以我熟識的面目出現(xiàn)。因為我愛今生,我知道我也會一樣地愛死亡。
當母親從嬰兒口中拿開右乳的時候,他就啼哭,但人立刻又從左乳得到了安慰。

56 當我走的時候,讓這個作我的別話罷,就是說我所看過的是卓絕無比的。
我曾嘗過在光明海上開放的蓮花里的隱蜜,因此我受了祝福__讓這個做我的別話罷。
在這形象萬千的游戲室里,我已經(jīng)游玩過,在這里我已經(jīng)瞥見了那無形象的他。
我渾身下下因著那無從接觸的他的摩撫而喜顫;假如死亡在這里來臨,就讓它來好了__讓這個作我的別話罷。

57 當我是同你做游戲的時候,我從來沒有問過你是誰。我不懂得羞怯和懼怕,我的生活是熱鬧的。
清晨你就來把我喚醒,像我自己的伙伴一樣,帶著我跑過林野。
那些日子,我從來不想去了解你對我唱的歌曲的意義。我只隨聲附和,我的心應節(jié)跳舞。
現(xiàn)在,游戲的時光已過,這突然來到我眼前的情景是什么呢?世界低下眼來看著你的雙腳,和它的肅靜的眾星一同敬畏地站著。

58 我要以勝利品,我的失敗的花環(huán),來裝飾你。逃避不受征服,是我永遠做不到的。
我準知道我的驕傲會碰壁,我的生命將因著極端的痛苦而炸裂,我的空虛的心將像一枝空葦嗚咽出哀音,頑石也融成眼淚。
我準知道蓮花的百瓣不會永閉合,深藏的花蜜定將顯露。
從碧空將有一只眼睛向我凝視,在默默地召喚我。我將空無所有,絕對的空無所有,我將從你腳下領(lǐng)受絕對的死亡。

59 我跳進形象海洋的深處,希望能得到那無形象的完美的珍珠。
我不再以我的舊船去走遍海港,我樂于弄潮的日子早已過去了。
現(xiàn)在我渴望死于不死之中。
我要拿起我的生命的弦琴,進入無底深淵旁邊,那座涌出無調(diào)的樂音的廣廳。
我要調(diào)撥我的琴弦,和永恒的樂音合拍,當它嗚咽出最后的聲音時,就把我靜默的琴兒放在靜默的腳邊。

60 在我向你合十膜拜之中,我的上帝,讓我一切的感知都舒展在你的腳下,接觸這個世界。
像七月的濕云,帶著未落的雨點沉沉下垂,在我向你合十膜拜之中,讓我的全副心靈在你的門前俯伏。
讓我所有的詩歌,聚集起不同的調(diào)子,在我向你合十膜拜之中,成為一股洪流,傾注入靜寂的大海。
像一群思鄉(xiāng)的鶴鳥,日夜飛向他們的山巢,在我向你合十膜拜之中,讓我全部的生命,啟程回到它永久的家鄉(xiāng)。

--------------------------------------------------------------------------------
飛鳥集 鄭振鐸譯
1 夏天的飛鳥 飛到我的窗前唱歌 又飛去了。
秋天的黃葉 它們沒有什么可唱 只嘆息一聲 飛落在那里。
2 世界對著它的愛人 把它浩瀚的面具揭下了。
它變小了 小如一首歌 小如回永恒的接吻。
3 是”地”的淚點 使她的微笑保持著青春不謝。
4 廣漠無垠的沙漠熱烈地追求著一葉綠草的愛 但她搖搖頭 笑起來 飛了開去。
5 如果錯過了太陽時你流了淚 那末你也要錯過群星了。

6 跳舞著的流水呀 在你途中的泥沙 要求你的歌聲 你的流動呢 你肯夾跛足的泥沙而俱下么?
7 她的熱切的臉 如夜雨似的 攪攏著我的夢魂。
8 有一次 我們夢見大家都地不相識的。我們醒了 卻知道我們原是相親愛的。
9 憂思在我的心里平靜下去 正如黃昏在寂靜的林中。
10 有些看不見的手指 如懶懶的微飔似的 正在我的心上 奏著潺潺的樂聲
11 ”海水呀 你說的是什么?”
“是永恒的疑問。”
“天空呀 你回答的話是什么?”
“是永恒的沉默。”
12 靜靜地聽 我的心呀 聽那”世界”的低語 這是他對你的愛的表示呀。
13 創(chuàng)造的神秘 有如夜間的黑暗 _____是偉大的 而知識的幻影 不過如晨間之霧。
14 不要因為峭璧是高的 而讓你的愛情坐在峭璧上。
15 我今晨坐在窗前 ”世界”如一個過路的人似的 停留了一會 向我點點頭又走過去了。
16 這些微飔 是綠葉的簌簌之聲呀;他們在我的心里 愉悅地微語著。
17 你看不見你的真相 你所看見的 只是你的影子。
18 我不能選擇那最好的 是那最好的選擇我。
19 那些把燈背在他們背上的人 把他們的影子投到他們前面去。
20 我存在 乃是所謂生命的一個永久的奇跡。
21 ”我們 蕭蕭的樹葉 都有聲響回答那暴風雨 但你是誰呢 那樣地沉默著?”
“我不過是一朵花。”
22 休息之隸屬于工作 正如眼瞼之隸屬于眼睛。
23 人是一個初生的孩子 他的力量 就是成長的力量。
24 上帝希望我們酬答他的 在于他送給我們的花朵 而不在于太陽和土地。
25 光如一個裸體的孩子 快快活活地在綠葉當中游戲 他不知道人是會藏族欺詐的。
26 啊 美呀 在愛中找你自己吧 不要到你鏡子的諂諛中去找呀。
27 我的心沖激著她的波浪在“世界”的海岸上 蘸著眼淚在上邊寫著她的題記:“我愛你”。
28 “月兒呀 你等候什么呢?”
“要致敬于我必須給他讓路的太陽。”
29 綠樹長到了我的窗前 仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。
30 上帝自己的清晨 在他自己看來也是新奇的。
31 生命因了”世界”的要求 得到了他的資產(chǎn) 因了愛的要求 得到他的價值。
32 干的河床 并不感謝他的過去。
33 鳥兒愿為一朵云 云兒愿為一只鳥。
34 瀑布歌道:”我得到自由時便有歌聲了。”
35 我不能說出這心為什么那樣默默地頹喪著。
那小小的需要 他是永不要求 永不知道 永不記著的。
36 婦人 你在料理家事的時候 你的手足歌唱著 正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。
37 太陽橫過西方的海面時 對著東方 致他的最后的敬禮。
38 不要因為你自己沒有胃口 而去責備你的食物。
39 你微微笑著 不同我說什么話 而我覺得 為了這個 我已等待得久了。
40 "世界"在躊躇之心的琴弦上跑過去 奏出憂郁的樂聲。
41 謝謝上帝 我不是一個權(quán)力的輪子 而是被壓在這輪下的活人之一。
42 心是尖銳的 不是寬博的 它執(zhí)著在每一點上 卻并不活動。
43 日間的工作完了 于是我像一只拖在海灘上的小船 靜靜地聽著晚潮跳舞的樂聲。
45 我們的生命是天賦的 我們惟有獻出生命 才能得到生命。
46 麻雀看孔雀負擔著它的翎尾 替它擔憂。
47 決不害怕剎那___永恒之聲這樣地唱著。
48 "完全"為了對"不全"的愛 把自己裝飾得美麗。
49 上帝對人說道:"我醫(yī)治你 所以要傷害你 我愛你 所以要懲罰你。"
50 謝謝火焰給你光明 但是不要忘了那執(zhí)燈的人 他是堅忍地站在黑暗當中呢。
--------------------------------------------------------------------------------
愛者之貽 石真譯
1 我愛 到我的花園里漫步吧 穿過撲來眼底的熱情的繁花 不去管她們的殷勤。只為突發(fā)的欣喜像驚奇夕陽的燦麗 你且暫停一下腳步 然后飄然逸去。
愛的贈禮是羞怯的 它從不肯說出自己的名字;它輕快地掠過幽暗 沿途散下一陣喜悅的震顫。追上它抓住它 否則就永遠失去了它。然而 能夠緊握在手中的愛的贈禮 也不過是一朵嬌弱的小花 或是一線光焰搖曳不定的燈光。
2 我是果園中 果實累累 擠滿枝頭;它們在陽光下 因自己的豐滿 蜜汗欲滴而煩惱著。
我的女王 請驕傲地走進我的果園 坐在樹蔭下 從枝頭摘下熟透的果子 讓它們盡量把它們甜蜜的負擔卸在你的雙唇上。
在我的果園中 蝴蝶在陽光中飛舞 樹葉在輕輕搖動 果實喧鬧著 它成熟了。
3 她貼近我的心 就像花草貼緊大地;她對我說來是如此甜蜜 猶如睡眠之子疲憊的肢體;我對她的愛就是我的整個生命的泛濫 似秋日上漲的河水 無聲地縱情奔流;我的歌和我的愛是一體 就像溪流的潺潺漣漪 以它的波浪和水流歌唱。
如果我占有了天空和滿天的繁星 如果我占有了世界和它無量的財富 我仍有更多的要求。但是 只要我有了她 即使在這個世界上我只有一塊立錐之地 我也會心滿意足。
我已所剩無幾 其余的都在整個無憂無慮的夏天漫不經(jīng)心地揮霍掉了?,F(xiàn)在 它只夠譜一首短歌唱給你聽;只夠編一個小小的花環(huán) 輕輕攏上你的手腕;只夠用一朵小花做一個耳環(huán) 像一粒圓潤的粉紅色的珍珠 一聲羞赧的低語 懸垂在你的耳環(huán) 只夠在黃昏樹蔭下 小小的賭賽中 孤注一擲 輸個干凈。
我的小船是簡陋的 又容易破損 不能勝任在暴風雨中迎著驚濤駭浪前進。但是 只要你肯輕輕地踏上它 我愿緩緩劃動雙槳。載你沿著河岸航行;那里 深藍的水面上微波蕩漾 如同被夢幻揉皺的睡眠;那里 鴿子在低垂的枝頭咕咕鳴喚 給正午的樹蔭籠上一層憂郁 日落人倦時 我將采一朵露滴晶瑩的睡蓮 簪上你的秀發(fā) 然后向你告別。
4 那驅(qū)使蜜蜂——-這些無形的蹤跡的追隨者——-離開它們蜂房的是什么呀?它們急劇地扇動著的翅膀在傳遞什么消息呢?它們?nèi)绾温牭匠了诨ㄐ牡囊魳纺??它們又怎樣找到了羞怯無聲地安眠在花房的蜜呢?
5 初夏 綠葉剛剛吐出嫩芽 夏天來到海邊花園里。和煦的南風 輕柔地傳來斷續(xù)的懶洋洋的歌聲。——-天就這樣結(jié)束了。
然而 讓愛之花盛開的夏天來到海濱的花園吧。讓我的歡樂誕生 讓它拍著手兒 和著洶涌澎湃的歌聲翩翩起舞吧。讓清晨甜蜜而又驚奇地睜大眼睛吧。
6 啊 春天!很久很久以前 你打開天國的南門 降臨混沌初開的大地。人們沖了房屋 歡笑著 舞蹈著 喜極欲狂 互相拋擲著花粉。
歲歲年年 你都帶著你第一次走出天堂時撒在路上的四月的鮮花來到人間。因此 你的花的濃郁芬芳里彌漫著如今已成夢境的歲月的聲聲嘆息____那已消亡的世界的眷戀情深的哀思。你的輕風里滿載著已從人類語言中消失的古老的愛的傳奇。
有一天 你突然闖進我因初戀而焦急震顫的心靈 帶來新的奇跡。從此 年復一年 那從未經(jīng)歷過的歡樂的甜柔的羞怯便藏在你檸檬花綠色的蓓蕾里;我心中難描難訴的柔情便留在默默無言 如燃燒的火焰似的紅玫瑰中;我生命中最美好的一頁_____那熱情奔放的五月的時光的深切的懷念 便和著你年年新綠的嫩葉的沙沙聲悄悄低語。
7 昨夜 在花園里 我向你獻上青春洋溢的醇酒。你舉起杯兒 放在唇邊 合上雙眼微笑著。我撩起你的面紗 撥散你的長發(fā) 將你那寧靜而又洋溢著柔情蜜意的臉龐貼在我的胸膛上。昨夜 月光夢一般漫溢在安睡的大地。
今朝 晨露晶瑩 黎明岑寂。你 剛剛沐浴歸來 身著潔白的長袍 手提滿籃的鮮花 向神廟走去。我佇立在通向神廟小路旁的樹蔭下 在靜悄悄的黎明中低垂著頭。
8 假如我今天煩躁不安 我愛 寬恕我吧。這是第一場夏雨 河邊的樹木在搖曳顫抖 花繁葉茂的迦澹波樹舉著醇香的酒杯 在勸誘過路的風??春?天空里道道電光閃爍著投下匆匆的視線 風兒正在你的秀發(fā)上狂跳嬉戲。
假如我今天太殷勤 我愛 請不要生氣。迷蒙的雨幕掩住我們每日所見的景物 村子里一切勞動已經(jīng)停止 牧場上杳無人跡。即將降臨的雨兒在你的黑眼睛里發(fā)現(xiàn)它的音樂 七月在你的門旁等待著用它含苞的素馨簪上你的秀發(fā)。
9 假如你一定要傾心于我 你的生活就會充滿憂慮。我的家在十字路口 房門洞開著 我心不在焉___因為我在歌唱。
假如你一定要傾心于我 我決不會用我的心來回報。倘若我的歌兒是愛的海誓山盟 請你原諒 當樂曲平息時 我的信證也不復存在 因為隆冬季節(jié) 誰會恪守五月的誓約?
假如你一定要傾心于我 請不要把它時刻記在心頭。當你笑語盈盈 一雙明眸閃著愛的歡樂 我的回答必然是狂熱而草率的 一點兒也不切合實際___你應把它銘記在心 然后再把它永遠忘卻。
10 我愛這鋪滿沙礫的河岸 鴨群在寂靜的水塘里呷呷嬉戲 烏龜在陽光下曬暖;夜幕四垂時 漂泊的漁船停泊在高高的水草叢里。
你愛那蓋滿綠茵的河岸 茂密的竹林郁郁蔥蔥 汲水的姑娘們沿著蜿蜒的小徑迤邐而行。
同一條河在我們中間流淌 向它的兩岸低唱著同一支歌。我獨自躺在星光下的沙灘上 傾聽著;晨光微熹中 你一人坐在河岸邊 傾聽著 只是河水對我唱了什么 你不知道;它傾訴給你的 對我也永遠是個難解的謎。
11 我緊握你的雙手 我的心跳進你那雙黑眼睛的深潭里;我在尋找你 你沉默著不說話 永遠躲避我的追求。
我明白我必須滿足于這短促的愛情 因為我們不過是在路途中邂逅相逢。難道我有力量伴你走過這人群熙攘的塵世 領(lǐng)你走出這迷宮似的人生曲徑?難道我能有充足的食物供你度過那樹滿死亡之門的陰暗的旅程?
12 如果你偶然想起了我 我便為你唱歌 雨后的黃昏把她的陰影灑在河面上 把她的暗淡的光緩緩拖向西方;斜暉脈脈 已不適于勞作或游戲。
你坐在向南的露臺上 我在黑暗的房間里為你唱歌。暮色蒼茫 從窗櫳飄進濕潤的綠葉的清香 預告雷雨將至的狂風在椰林中咆哮。
掌燈時分 我將離去 當你傾聽著夜間的天籟 那時也許你能聽到我的歌聲 雖然我已不再唱歌。
--------------------------------------------------------------------------------
葉盤集 白開元譯
杯形花
贈給我的一種花 葉子是草綠色 紫花似精巧的盈光杯。
我詢問花名 得不到答覆。
它是容涵無名星星等無量數(shù)未知的宇宙家家族的成員。
我在幽秘的私人知識庫內(nèi) 為它起名為”杯形花”。
應邀在花園就座的還有天竺牡丹 晚櫻花 金盞草。
它享有不被考證 圍觀的自由 未戴上種姓的枷鎖 是脫離社會的游方僧。
"杯形花”眼看著凋謝了 風兒不曾把凋謝的聲音送進耳朵。
分子般密集的瞬息 組成它的星相 它胸中的蜜凝成微粒。
短暫的時光里有它完整的旅程 它單一的意象中現(xiàn)映太陽舒張火焰的花瓣的歷史。
司節(jié)令的神明用極細的筆觸 在纖小的葉片的一角記述它的身世。
與此同時揭示宏偉的歷程 目光卻不從一頁移向另一頁。世紀的流水 像一個拖長的音節(jié)之波。
汪洋中沉浮一座座丘崗。大海沙漠發(fā)生滄桑變化 歲月的長河中 創(chuàng)造的沖突錘煉這小花的初始的信念。
億萬年來走在盛開 凋殘的路上 ”杯形花”古樸的信念 變得新穎 鮮活 生動 它最終的形象尚未顯露。
它無形的信念 不用線條勾畫的肖像 存在于哪種不可目睹的冥想之中?看不見的情景 富于無窮想象 融和了我 也記錄了一切人的過去和將來的歷史。
心的綠葉
心的無數(shù)無形的綠葉 千年萬代一簇簇在我的周圍舒展。
我隱附于林木 它們是渴飲陽光的執(zhí)著的化緣僧 每日從青天舀來光的甘汁 把貯存的看不見的不燃的火焰 注入生命最深的骨髓;從繁花 從百鳥歌唱 從情人的摩挲 從深愛的承諾 從噙淚獻身的急切 提煉淳香的美的結(jié)晶。
被遺忘的或被銘記的美質(zhì)的眾多形態(tài) 在我的條條血管里留下"不朽"的真味。
各種沖突促發(fā)的苦樂的暴風 搖撼散發(fā)我情愫的葉片 加添密集的喜顫 帶來羞辱的喝斥 忐忑不安的窘迫 污染的苦惱和承受生活重壓的抗議。
是非對抗的奇特的運動 澎湃了心靈的情趣的波瀾 激情把一切貪婪的意念 送往奉獻的祭殿。
這千古可感而不可見的綠葉的絮語 使我清醒的癡夢幻滅 在蒼鷹盤旋的天邊那杳無人煙 蜜蜂嗡鳴的正午的閑暇里 在淚花晶瑩 握手并坐的戀人無言的纏綿上 落下它們綠蔭的同情 它們輕拂著臥眠床榻的情女起伏的柔胸上的紗麗邊緣。

--------------------------------------------------------------------------------
園丁集 冰心譯

1 當我在夜里獨赴幽會的時候 鳥兒不叫 風兒不吹 街道兩旁的房屋沉默地站立著。
是我自己的腳鐲越走越響使我羞怯。
當我站在涼臺上傾聽他的足音 樹葉不搖 河水靜止像熟睡的哨兵膝上的刀劍。
是我自己的心在狂跳__我不知道怎樣使它寧靜。
當我愛來了 坐在我身旁 當我的身軀震顫 我的眼睫下垂 夜更深了 風吹燈滅 云片在繁星上曳過輕紗。
是我自己胸前的珍寶放出光明。我不知道怎樣把它遮起。
2 若是你要忙著把水瓶灌滿 來吧 到我的湖上來吧。
湖水將回繞在你的腳邊 潺潺地說出它的秘密。
沙灘上有了欲來的雨云的陰影 云霧低垂在叢樹的綠線上 像你眉上的濃發(fā)。
我深深地熟悉你腳步的韻律 它在我心中敲擊。
來吧 到我的湖上來吧 如果你必須把水瓶灌滿。
如果你想懶散閑坐 讓你的水瓶飄浮在水面 來吧 到我的湖上來吧
草坡碧綠 野花多得數(shù)不清。
你的思想將從你烏黑的眼眸中飛出 像鳥兒飛出窩巢。
你的披紗將褪落到腳上。
來吧 如果你要閑坐 到我的湖上來吧。
如果你想撇下嬉游跳進水里 來吧 到我的湖上來吧。
把你的蔚藍的絲巾留在岸上;蔚藍的水將沒過你 蓋住你。
水波將躡足來吻你的頸項 在你耳邊低語。
來吧 如果你想跳進水里 到我的湖上來吧。
如果你想發(fā)狂而投入死亡來吧 到我的湖上來吧。
它是清涼的 深到無底。
它沉黑得像無夢的睡眠。
在它的深處黑夜就是白天 歌曲就是靜默。
來吧 如果你想投入死亡 到我的湖上來吧。
3 我一無所求 只站在林邊樹后。
倦意還逗留在黎明的眼上 露泣在空氣里。
濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。
在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。
我沉靜地站立著。
我沒有說出一個字。那是藏起的鳥兒在密葉中歌唱。
芒果樹在村徑上撒著繁花 蜜蜂一只事會嗡嗡飛來。
池塘邊濕婆天的廟門開了 朝拜者開始誦經(jīng)。
你把罐兒放在膝上擠著牛奶。
我提著空桶站立著。
我沒有走近你。
天空和廟里的鑼聲一同醒起。
街塵在驅(qū)走的牛蹄下飛揚。
把汩汩發(fā)響的水瓶摟在腰上 女人們從河邊走來。
你的釧鐲丁當 乳沫溢出罐沿。
晨光漸逝而我沒有走近你。
4 我在路邊行走 也不知道為什么 時憶已過午 和竹枝在風中簌簌作響。
橫斜的影子伸臂拖住流光的雙足
布谷鳥都唱倦了。
我在路邊行走 也不知道為什么。
低垂的樹蔭蓋住水邊的茅屋。有人正忙著工作 她的釧鐲在一角放出音樂。
我在茅屋前面站著 我不知道為什么。
曲徑穿過一片芥菜田地和幾層芒果樹木。
它經(jīng)過村廟和渡頭的市集。
我在這茅屋面前停住了 我不知道為什么。
好幾年前 三月風吹的一天 春天倦慵地低語 芒果花落在地上。
浪花跳起掠過立在渡頭階沿上的銅瓶。
我想三月風吹的這一天 我不知道為什么。
陰影更深 牛群歸欄。
冷落的牧場上日色蒼白 村人在河邊待渡。
我緩步回去 我不知道為什么。
5 我像麝鹿一樣在林蔭中奔走 為著自己的香氣而發(fā)狂。
夜晚是五月正中的夜晚 清風是南國的清風。
我迷了路 我游蕩著 我尋求那得不到的東西 我得到我所沒有尋求的東西。
我自己的愿望的形象從我心中走出 跳起舞來。
這閃光的形象飛掠過去。
我想把它緊緊捉住 它躲開了又引著我飛走下去
我尋求那得不到的東西 我得到我所沒有尋求的東西。
6 手握著手 眼戀著眼;這樣開始了我們的心的紀錄。
這是三月的月明之夜;空氣里有鳳仙花的芬芳;我的橫笛拋在地上 你的花串也沒有編成。
你我之間的愛像歌曲一樣地單純。
你橙黃色的面紗使我眼睛陶醉。
你給我編的茉莉花環(huán)使我心震顫 像是受了贊揚。
這是一個又予又留 又隱又現(xiàn)的游戲;有些微笑 有些嬌羞 也有些甜柔的無用的抵攔。
你我之間的愛像歌曲一樣單純。
沒有現(xiàn)在以外的神秘;不強求那做不到的事情;沒有魅惑后面的陰影;沒有黑暗深處的探索。
你我之間的愛像歌曲一樣的單純。
我們沒有走出一切語言之外進入永遠的沉默;我們沒有向空舉手尋求希望以外的東西。
我們付與 我們?nèi)〉?這就夠了。
我們沒有把喜樂壓成微塵來榨取痛苦之酒。
你我之間的愛像歌曲一樣的單純。
7 他天天來了又走了。
去吧 把我頭上的花朵送去給他吧 我的朋友。
假如他問贈花的人是誰 我請你不要把我的名字告訴他____因為他來了又要走的。
他坐在樹下的地上
用繁花密葉給他敷設(shè)一個座位吧 我的朋友。
他的眼神是憂郁的 它把憂郁帶到我的心中。
他沒有說出他的心事;他只是來了又走了。
8 他為什么特地來到我的門前 這年輕的游子 當天色黎明的時候?
每次我進出經(jīng)過他的身旁 我的眼睛部被他的面龐所吸引。
我不知道我是應該同他說話還是保持沉默。他為什么特地到我門前來呢?
七月的陰夜是黑沉的;秋日的天空是淺藍的 南風把春天吹得駘蕩不寧。
他每次用新調(diào)編著新歌。
我放下活計眼里充滿霧水。他為什么特地到我門前來呢?
9 當她用急步走過我的身旁 她的裙緣觸到了我。
從一顆心的無名小島上忽然吹來了一陣春天的溫馨。
一霎飛觸的撩亂掃拂過我 立刻又消失了 像扯落了的花瓣在和風中飄揚。
它落在我的心上 像她的身軀的嘆息和她心靈的低語。
10 不要把你心的秘密藏起 我的朋友!
對我說吧 秘密地對我一個人說吧。
你這個笑得這樣溫柔 說得這樣輕軟的人 我的心將聽著你的語言 不是我的耳朵。
夜深沉 庭寧靜 鳥巢也被睡眠籠罩著。
從躊躇的眼淚里 從沉吟的微笑里 從甜柔的羞怯和痛苦里 把你心的秘密告訴我吧!
11“從你慷慨的手里所付予的 我都接受。我別無所求。”
“是了 是了 我懂得你 謙卑的乞丐 你是乞求一個人的一切所有。”
“若是你給我一朵殘花 我也要把它戴在心上。”
“若是那花上有刺呢?”
我就忍受著。”
“是了 是了 我懂得你 謙卑的乞丐 你是乞求一個人的一切所有。”
“如果你只在我臉上瞥來一次愛憐的眼光 就會使我的生命直到死后還是甜蜜的。”
“假如那只是殘酷的眼色呢?”
“我要讓它永遠穿刺我的心。”
“是了 是了 我懂得你 廉卑的乞丐 你是乞求一個人的一切所有。”
12 “即使愛只給你帶來了哀愁 也信任它 不要把你的心關(guān)起。”
“呵 不 我的朋友 你的話語太隱晦了 我不懂得 。”
“心是應該和一滴眼淚 一首詩歌一起送給人的 我愛。”
“呵 不 我的朋友 你的話語太隱晦了 我不懂得。”
“音樂像露珠一樣地脆弱 它在歡笑中死去。哀愁卻是堅強而耐久。讓含愁的愛在你眼中醒起吧。”
“呵 不 我的朋友 你的話語太隱晦了 我不懂得。”
“荷花在日中開放 丟掉了自己的一切所有。在永生的冬霧里 它將不再含苞。”
“呵 不 我的朋友 你的話語太隱晦了 我不懂得 。”
13 你的疑問的眼光是含愁的。綜要追探了解我的意思 好像月亮探測大海。
我已經(jīng)把我生命的終始 全部暴露在你的眼前 沒有任何隱秘和保留。因此你不認識我。
假如它是一塊寶石 我就能把它碎成千百顆粒 穿成項鏈掛在你的頸上。
假如它是一朵花 圓圓小小香香的 我就能從枝上采來藏在你的發(fā)上。
但是它是一顆心 我的愛人。何處是它的邊和底?
你不知道這個王國的邊極 但你仍是這王國的女王。
假如它是片刻的歡娛 它將在喜笑中開花 你立刻就會看到 懂得了。
假如它是一陣痛苦 它將融化成晶瑩的眼淚 不著一字地反映出它最深的秘密。
但是它是愛 我的愛人。
它的歡樂和痛苦是無邊的 它是需求和財富是無盡的。
它和你親近得像你的生命一樣 但是你永遠不能完全了解它。
14 對我說吧 我愛!用言語告訴我你唱的是什么。
夜是深黑的 星星消失在云里 風在葉叢中嘆息。
我將披散我的頭發(fā) 我的青藍的披風將在黑夜一樣地緊裹著我。
我將把我的頭緊抱在胸前:在甜柔的寂寞中在你心頭低訴。我將閉目靜聽。我不會看望你的臉。
等到你的話說完了 我們將沉默凝坐。只有叢樹在黑暗中微語。
夜將發(fā)白。天光將曉。我們將望望彼此的眼睛 然后各走各的路。
對我說話吧 我愛!用言語告訴我你唱的是什么。
15 你是朵夜云,在我夢幻中的天空浮泛。
我永遠用愛戀的渴想來描畫你。
你是我一個人的,我一個人的,我無盡的夢幻中的居住者!
你的雙腳被我心切望的熱光染得緋紅,我的落日之歌的搜集者!
我的痛苦之酒使你的唇兒苦甜。
你是我一個人的,我一個人的,我寂寥的夢幻中的居住者!
我用熱情的濃影染黑了你的眼睛;我的凝視深處的祟魂!
我捉住了你,纏住了你,我愛,在我音樂的羅網(wǎng)里。
你是我一個人的,我一個人的,我永生的夢幻中居住者!
16 我的心,這只野鳥,在你的雙眼中找到了天空。
它們是清曉的搖籃,它們是星辰的王國。
我的詩歌在它們的深處消失。
只讓我在這天空中高飛,翱翔在靜寂的無限空間里。
只讓我沖破它的云層,在它的陽光中展翅吧。
17 告訴我,這一切是否都是真的。我的情人,告訴我,這是否真的。
當這一對眼睛閃電光,你胸中的濃云發(fā)出風暴的回答。
我的唇兒,是真像覺醒的初戀的蓓蕾那樣香甜么?
消失了的五月的回憶仍舊流連在我的肢體上么?
那大地,像一張琴,真因著我雙足的踏觸而顫成詩歌么?
那么當我來時,從夜的眼睛里真的落下露珠,晨光也真因為圍繞我的身軀而感到喜悅么?
是真的么,是真的么,你的愛貫穿許多時代、許多世界來尋找我么?
當你最后找到了我,你天長地久的渴望,在我的溫柔的話里,在我的眼睛嘴唇和飄揚的頭發(fā)里,找到了完全的寧靜么?
那么“無限“的神秘是真的寫在我小小的額上么?
告訴我,我的情人,這一切是否都是真的。
18 我愛你,我的愛人。請饒恕我的愛。
像一只迷路的鳥,我被捉住了。
當我的心抖戰(zhàn)的時候,這丟了圍紗,變成赤裸。用憐憫遮住它吧。愛人,請饒恕我的愛。
如果你不能愛我,愛人,請饒恕我的痛苦。
不要遠遠地斜視我。
我將偷偷地回到我的角落里去,在黑暗中坐地。
我將用雙手掩起我赤裸的羞慚。
回過臉去吧,我的愛人,請饒恕我的痛苦。
如果你愛我,愛人,請饒恕我的快樂。
當我的心被快樂的洪水卷走的時候,不要笑我的洶涌的退卻。
當我坐在寶座上,用我暴虐的愛來統(tǒng)治你的時候,當我像女神一樣向你施恩的時候,饒恕我的驕傲吧,愛人,也饒恕我的歡樂。
19 不要不辭而別,我愛。
我看望了一夜,現(xiàn)在我臉上睡意重重。
只恐我在睡中把你丟失了。
不要不辭而別,我愛。
我驚起伸出雙手去摸觸你,我問自己說:
“這是一個夢么?"
但愿我能用我的心系住你的雙足,緊抱在胸前!
不要不辭而別,我愛。
20 只恐我太容易地認得你,你對我?;ㄕ?。
你用歡笑的閃光使我目盲來掩蓋你的眼淚。
我知道,我知道你的妙計,
你從來不說出你所要說的話。
只恐我不珍愛你,你千方百計地閃避我。
只恐我把你和大家混在一起,你獨自站在一邊。
我知道,我知道你的妙計,
你從來不走你要走的路。
你的要求比別人都多,因此你才靜默。
你用嬉笑的無心來回避我的贈與。
我知道,我知道你的妙計,
你從來不肯接受你想接受的東西。
21 他低聲說:“我愛,抬起眼睛吧。"
我嚴厲地責罵他說:“走!"但是他不動。
他站在我面前拉住我的雙手。我說:“躲開我!"但是他沒有走。
他把臉靠近我的耳邊。我瞪他一眼說:“不要臉!"但是他沒有動。
他的嘴唇觸到我的腮頰。我震顫了,說:“你太大膽了!"但是他不怕丑。
他把一朵花插在我發(fā)上。我說:“這也沒有用處!"但是他站著不動。
他取下我頸上的花環(huán)就走開了。我哭了,問我的心說:“他為什么不回來呢?"
22 “你愿意把你的鮮花的花環(huán)掛在我的頸上么,佳人?"
“但是你要曉得,我編的那個花環(huán),是為大家的,為那些偶然瞥見的人,住在未開發(fā)的大地的人,住在詩人歌曲里的人。
現(xiàn)在來請求我的心作為答贈已經(jīng)太晚了。
曾有一個時候,我的生命像一朵蓓蕾,它所有的芬芳都儲藏在花心里。
現(xiàn)在它已遠遠地噴溢四散。
誰曉得有什么魅力,可以把它們收集關(guān)閉起來呢?
我的心不容我只給一個人,它是要給與許多人的。"
23 我愛,從前有一天,你的詩人把一首偉大史詩投進他心里。
呵,我不小心,它打到你的丁當?shù)哪_鐲上而引起悲愁。
它裂成詩歌的碎片散灑在你的腳邊。
我滿載的一切古代戰(zhàn)爭的貨物,都被笑浪所顛簸,被眼淚浸透而下沉。
你必須使這損失成為我的收獲,我愛。
如果我的死后不朽的榮名的希望都破滅了,那就在生前使我不朽吧。
我將不為這損失傷心,也不責怪你。
24 整個早晨我想編個花環(huán),但是花兒滑掉了。
你坐在一旁偷偷地從偵伺的眼角看著我。
問這一對沉黑的惡作劇的眼睛,這是誰的錯。
我想唱一支歌,但是唱不出來。
一個暗笑在你唇上顫動;你問它我失敗的緣由。
讓你的微笑的唇兒發(fā)一個誓,說我的歌聲怎樣地消失在沉默里,像一只在荷花里沉醉的蜜蜂。
夜晚了,是花瓣合起的時候了。
容許我坐在你的旁邊,容許我的唇兒做那在沉默中、在星辰的微光中能做的工作吧。
25 一個懷疑的微笑在你眼中閃爍,當我來向你告別的時候。
我這樣做的次數(shù)太多了,你想我很快又會回來。
告訴你實話,我自己心里也有同樣的懷疑。
因為春天年年回來;滿月道過別又來訪問,花兒每年回來在枝上紅暈著臉,很可肥我向你告別只為的要再回到你的身邊。
但是把這幻象保留一會吧,不要冷酷粗率地把它趕走。
當我說我要永遠離開你的時候,就當作真話來接受它,讓淚霧暫時加深你眼邊的黑影。
當我再來的時候,隨便你怎樣地狡笑吧。
26 我想要對你說出我要說我的最深的話語,我不敢,我怕你哂笑。
因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。
我把我的痛苦說得輕松,因為怕你會這樣做。
我想對你說出我要說的最真的話語,我不敢,我怕你不信。
因此我弄假成真,說出和我的真心相反的話。
我把我的痛苦說得可笑,因為我怕你會這樣做。
我想用寶貴的名詞來形容你,我不敢,我怕得不到相當?shù)某陥蟆?/div>
因此我給你苛刻的名字,而夸示我的硬骨。
我傷害你,因為怕你永遠不知道我的痛苦。
我渴望靜默地坐在你的身旁,我不敢,怕我的心會跳到我的唇上。
因此我輕松地說東道西,把我的心藏在語言的后面。
我粗暴地對待我的痛苦,因為我怕你會這樣做。
我渴望從你身邊走開,我不敢,怕你看出我的懦怯。
因此我隨隨便便地昂著走到你的面前。
從你眼里頻頻擲來的刺激,使我的痛苦永遠新鮮。
27 不,我的朋友,我永不會做一個苦行者,隨便你怎么說。
我將永不做一個苦行者,假如她不和我一同受戒。
這是我堅定的決心,如果我找不到一個蔭涼的住處和一個懺悔的伴侶,我將永遠不會變成一個苦行者。
不,我的朋友,我將永不離開我的爐火與家庭,去隱藏到深林里面,
如果在林蔭中沒有歡笑的回響;如果沒有郁金色的衣裙在風中飄揚;
如果它的幽靜不因有輕柔的微語而加深。
我將永不會做一個苦行者。
28 對那些定要離開的客人們,求神幫他們快走,并且掃掉他們所有的足跡。
把舒服的、單純的、親近的微笑著一起抱在你的懷里。
今天是幻影的節(jié)日,他們不知道自己的死期。
讓你的笑聲只作為無意義的歡樂,像浪花上的閃光。
讓你的生命像露珠在葉尖一樣,在時間的邊緣上輕輕跳舞。
在你的琴弦上彈出無定的暫時的音調(diào)吧。
29 你離開我自己走了。
我想我將為你憂傷,還將用金色的詩歌鑄成你孤寂的形象,供養(yǎng)在我的心里。
但是,我的運氣多壞,時間是短促的。
青春一年一年地消逝;春日是暫時的;柔弱的花朵無意義地凋謝,聰明人警告我說,生命只是一顆荷葉上的露珠。
我可以不管這些,只凝望著背棄我的那個人么?
這會是無益的,愚蠢的,因為時間是太短暫了。
那么,來吧,我的雨夜的腳步聲;微笑吧,我的金色的秋天;來吧,無慮無憂的四月,散擲著你的親吻。
你來吧,還有你,也有你!
我的情人們,你知道我們都是凡人。為一個取回她的心的人而心碎,是件聰明的事情么?因為時間是短暫的。
坐在屋角凝思,把我的世界中的你們都寫在韻律時,是甜柔的。
把自己的憂傷抱緊,決受人安慰,是英勇的。
但是一個新的面龐,在我門外偷窺,抬起眼來看我的眼睛。
我只能拭去眼淚,更改我的歌曲的腔調(diào)。
因為時間是短暫的。
30 如果你要這樣,我就停了歌唱。
如果它使你心震顫,我就把眼光從你臉上挪開。
如果使你在行走時忽然驚躍,我就躲開另走別路。
如果在你編串花環(huán)時,使你煩亂,我就避開你寂寞的花園。
如果我使水花飛濺,我就不在你的河邊劃船。
--------------------------------------------------------------------------------
新月集 鄭振鐸譯
玩具
孩子 你真是快活呀 一早晨坐在泥土里 耍著折下來的小樹枝兒。
我微笑地看你在那里耍著那根折下來的小樹枝兒。
我正忙著算帳 一小時一小時在那里加疊數(shù)字。
也許你在看我 想道:”這種好沒趣的游戲 竟把你的一早晨的好時間浪費掉了!”
孩子 我忘了聚精會神玩耍樹枝與泥餅的方法了。
我尋求貴重的玩具 收集金塊與銀塊。
你呢 無論找到什么便去做你的快樂的游戲 我呢 卻把我的時間與力氣都浪費在那些我永不能得到的東西上。
我在我的脆薄的獨木船里掙扎著要航過欲望之海 竟忘了我也是在那里做游戲了。

金色花
假如我變了一朵金色花 只是為了好玩 長在那棵樹的高枝上 笑哈哈地在風中搖擺 又在新生的樹葉上跳舞 媽媽 你會認識我么?
你要是叫道:”孩子 你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑 卻一聲兒不響。
我要悄悄地開放花瓣兒 看著你工作。
當你沐浴后 濕發(fā)披在兩肩 穿過金色花的林蔭 走到你做禱告的小庭院時 你會嗅到這花的香氣 卻不知道這香氣是從我身上來的。
當你吃過中飯 坐在窗前讀<<羅摩衍那>> 那棵樹的陰影落在你的頭發(fā)與膝上時 我便要投我的小小影子在你的書頁上 正投在你所讀的地方。
但是你會猜得出這就是你的小孩子的小影子么?
當你黃昏時拿了燈到牛棚里去 我便要突然地再落到地上來 又成了你的孩子 求你講個故事給我聽。
"你到哪里去了 你這壞孩子?”
“我不告訴你 媽媽。”這就是你同我那時所要說的話了。

第一次的茉莉花
呵 這些茉莉花 這些白的茉莉花!
我仿佛記得我第一次雙手滿捧著這些茉莉花 這些白的茉莉花的時候。
我喜愛那日光 那天空 那綠色的大地;
我聽見那河水淙淙的流聲 在黑漆的午夜里傳過來;
秋天的夕陽 在荒原上大路轉(zhuǎn)角處迎我 如新婦揭起她的面紗迎接好的愛人。
但我想起孩提時第一次捧在手里的白茉莉 心里充滿著甜蜜的回憶。
我生平有過許多快活的日子 在節(jié)日宴會的晚上 我曾跟著說笑話的人大笑。
在灰暗的雨天的早晨 我吟哦過許多飄逸的詩篇。
我頸上戴過愛人手織的醉花的花圈 作為晚裝。
但我想起孩提時第一次捧在手里的白茉莉 心里充滿著甜蜜的回憶。

同情
如果我只是一只不狗 而不是你的小孩 親愛的媽媽 當我想吃你的盤里的東西時 你要向我說"不"么?
你要趕開我 對我說道:"滾開 你這淘氣的小狗"么?
那末 走罷 媽媽 走罷!當你叫喚我的時候 我就永不到你那里去 也永不要你再喂我吃東西了。
如果我只是一只綠色的小鸚鵡 而不是你的小孩 親愛的媽媽 你要把我緊緊地鎖住 怕我飛走么?
你要對我搖你的手 說道:"怎樣的一個不知感恩的賤鳥呀!整夜地盡在咬它的鏈子"么?
那末 走罷 媽媽 走罷!我要跑到樹林里去;我就永不再讓你抱我在你的臂里了。

贈品
我要送些東西給你 我的孩子 因為我們同是漂泊在世界的溪流中的。
我們的生命將被分開 我們的愛也將被忘記。
但我卻沒有那樣傻 希望能用我的贈品來買你的心。
你的生命正是青春 你的道路也長著呢 你一口氣飲盡了我們帶給你的愛 便回身離開我們跑了。
你有你的游戲 有你的游伴。如果你沒有時間同我們在一起 如果你想不到我們 那有什么害處呢?
我們呢 自然的 在老年時 會有許多閑暇的時間 去計算那過去的日子 把我們手里永久失了的東西 在心里愛撫著。
河流唱著歌很快地流去 沖破所有的堤防。但是山峰卻留在那里 憶念著 滿懷依依之情。

--------------------------------------------------------------------------------
游思集 魏得時譯
1 哦
我渴望珍藏一個秘密
猶如夏日的云朵裹著沒有滴落的雨珠——-個包裹在靜默里的秘密
帶著它我可以四海漂泊。

我渴望在陽光下沉睡的樹林里
溪水潺潺悠悠
在那里有人傾聽我的柔聲細語。
今宵的沉默似乎期盼著一陣足音;你卻問我為何潸然淚下。
我無法向你解釋
因為對于我這還是一個未解之謎。
2 對于你
我猶如黑夜
小花朵兒。
我能給你的只是掩藏在夜色里的安寧和不眠的靜謐。
清晨
當你睜開眼睛
我將把你留給一個蜜蜂嗡鳴
鳥兒啁啾的世界。
我送給你的最后禮物
將是一滴落入你青春深處的淚珠
它將使你的微笑更加甜美;當白天的歡騰殘酷無情之時
它將化作薄霧
隱去你的嬌容。
3 請不要眷戀她的心
我的心兒
讓它留在暗處吧。
假如美麗的只是她的秀姿
微笑的只是她的臉面
那又該怎么樣呢?就讓我毫不遲疑地領(lǐng)受她雙眸顧盼時的單純的意義
而感到幸福。
她的柔臂纏繞著我
我不在意這是否是一張?zhí)摶玫牧_網(wǎng)
因為這羅網(wǎng)本身華麗而珍貴
這欺騙可以付之一笑并且淡忘。
請不要著戀她的心
我的心兒;假如音樂真真切切
而所配的詞不足為信
那么
你也該心滿意足;請欣賞她那舞姿的優(yōu)美
猶如欣賞一棵波光粼粼的迷人的水面上衙舞蹈的百合
管它水下蘊藏著什么。
4 你像湍急而曲折的小溪
載歌載舞
當你輕快地向前奔流
你的步履在歌唱。
我像崎嶇而陡峻的堤岸
緘口無語
沉默如山
陰郁地注視著你。
像巨大而愚蠢的風暴
驀然間隆隆而來
試圖撕碎自己的軀體
并把綜裹在激情的旋風里
四處飄散。
你像纖長而犀利的閃電
劃破惴惴不安的黑暗之心
并在一陣哈哈的大笑中消失蹤影。
5 你將不再用那種難以排遣的悲憫的神情期待我
這使我高興。
只是由于夜晚的魔力和我別離的言語___這些言語也會為自己那絕望的聲調(diào)驚愕
我的眼里才含著盈盈的淚水。但天色終將破曉我的眼睛以及我的心將停止悲泣
而且將沒有時間可用于悲泣。
誰說難以忘懷呢?
死亡的恩寵蟄伏在生命的核心
給生命帶來安息
使它放棄愚蠢的執(zhí)著。
暴烈的大海
終于在它那晃動的搖籃里寧息下來;森林之火
在自己那灰燼的床上沉入夢境。
你和我即將離別
而這離異將珍藏于在陽光下歡笑的生機盎然的草木花卉之下。
6 我暫且忘記自己
所以我來了。
但請你抬起雙眼
讓我察看是否還有一絲往日的陰影仍未飄散
宛若天邊殘留著一絲被奪去雨珠的白云。
請暫且容忍我
若是我忘記自己。
玫瑰依然含苞待放
它們卻還不知道
今年夏天我們無意采集鮮花。
晨星懷著同樣惶恐不安的緘默;晨曦被垂掛在你窗前的樹枝纏住
就像在過去的日子一樣。
我暫且忘記了時過境遷
所以我來了。
我不記得我向你袒露心跡時
你是否轉(zhuǎn)過頭去
使我羞愧難言。
我只記得你哆嗦的嘴唇上欲言又止的話語;我記得在你烏黑的眸子時熱情的影子一閃即逝;猶如暮色里尋覓歸巢的翅膀。
我忘了你已不再記起我
所以我來了。
7 大千世界里
你無窮無盡地變幻
華麗多姿的姑娘。你的香徑上鋪滿了光彩;你輕輕地觸摸
顫顫地催開朵朵鮮花;你的長裙
飄飄地卷起群星舞蹈的旋風;你的來自遙遠天際的美妙的音樂
透過無數(shù)符號和色彩
陣陣地蕩起共鳴的回音。
你孑身獨處在靈魂的無邊寂寞里
沉靜而寂寞的姑娘
你是一個光芒閃耀的景象
是一朵孤獨的蓮花盛開在愛情的莖枝上。
8 我即將離開
她依然默不出聲。但是從一陣微微的顫栗中
我感覺到她迫切的雙臂仿佛想說:"啊不
別那么匆忙。"
我時常聽見她央求的纖手
在輕輕一觸間的言語
盡管它們自己也不知所云。
我早已熟悉
這一片刻她的柔臂在期期艾艾地說話
如果不是這樣
它們早就變成一只青春的花環(huán)
纏繞住我的項頸。
在靜謐時刻的蔭蔽之下
這些細微的姿態(tài)又映現(xiàn)在記憶里
它們像逃學的孩童
淘氣地向我泄露她對我隱瞞的秘密。
9 在那來世的遙遠世界里
當我們漫步在陽光下
若能不期而遇
我想我會無限驚訝地停下步履。
我將看見那雙烏黑的眸子里
那時它們已化作晨星;但我也將感覺得出這雙眼睛曾經(jīng)屬于一個被記憶忽略的前世的夜空。
我將恍然洞見你顏容的魅力
并非完完全全是你自己的光彩
在一次無法追憶的相會中
它竊取了我雙眼里那熱情的光芒
爾后又從我的愛情中覓走了神秘的圣輝___這圣輝來自何方已經(jīng)被你遺忘。
10 請放下你的琵琶
我的愛
讓你的柔臂自由地把我擁抱。
讓你的觸摸
把我的洋溢的心兒引向我身體的最邊緣。
請不要把頭兒你垂
也不要把臉兒轉(zhuǎn)開
請你給我一個親吻
一個像久閉在花蕾里的芬芳的親吻。
請不要用多余的言語把這一片刻窒息;讓我們的心兒在寂靜的潛流里顫動
把我們所有的思緒都卷到無邊的喜悅里。
 
流螢集
My fancies are fireflies, — Specks of living light winkling in the dark.
我的夢幻恰是一團螢火——在幽暗中閃爍著靈動的流光。
The voice of wayside pansies, that do not attract the careless glance, murmurs in these desultory lines.
幽徑邊,紫羅蘭的情愫難以招徠那無心的一瞥,只得吟誦著零亂的詩句喃喃責怨。
In the drowsy dark caves of the mind dreams build their nest with fragments dropped from day’s caravan.
在靜寂陰暗的心之幽穴,夢想以晝之旅隊遺失于大漠的斷章來營筑棲巢。
Spring scatters the petals of flowers that are not for the fruits of the future, but for the moment’s whim.
春天拋撒著花瓣,不是為來日的累累碩果,而是因瞬間的妙想遐思。
Joy freed from the bond of earth’s slumber rushes into numberless leaves, and dances in the air for a day.
歡樂自酣寐之塵世釋逸而出,流涌入芳菲葉海,日日在風中搖曳漫舞。
My words that are slight may lightly dance upon time’s waves, when my works heavy with import have gone down.
我的語言無足輕重,然而,當我的作品因蘊意深刻而沉淀時,它們卻能夠踏著歲月的浮波翩躚舞蹈。
Mind’s underground moths grow filmy wings and take a farewell flight in the sunset sky.
生著輕薄紗翼的心之蛾,在落日灑金的碧落中漫舞著離愁。
The butterfly counts not months but moments, and has time enough.
蝴蝶細數(shù)的并非月份,而是瞬間,她的時光因之而富足。
My thoughts, like sparks, ride on winged surprises, carrying a single laughter. The tree gazes in love at its own beautiful shadow which yet it never can grasp.
我的思想宛如焰火,純樸地微笑著,騎跨于驚羨之羽翼。
樹木脈脈情深地凝注著它美麗的倩影,卻永遠無法將它捉住。
Let my love, like sunlight, surround you and yet give you illumined freedom.
讓我的愛如陽光般將你擁抱,并贈你璀璨的自由。
Days are coloured bubbles that float upon the surface of fathomless night.
白晝是色彩繽紛的浮沫,于深邃的夜色中浮蕩。
My offerings are too timid to claim your remembrance, and therefore you may remember them.
我的祭奉因你的銘記而羞慚,而你卻因此將其銘記。
Leave out my name from the gift if it be a burden, but keep my song.
假如我的名字成了負累,就將它從這禮物上拭去吧,但請保留我的詩歌。
April, like a child, writes hieroglyphs on dust with flowers, wipes them away and forgets.
四月,像個頑皮的孩子,用鮮花把難懂的字句寫在泥土上又抹去,隨即忘于腦后。
Memory, the priestess, kill the present and offers it heart to the shrine of the dead past.
From the solemn gloom of the temple children run out to sit in the dust, God watchs them play and forget the priest.
“記憶”這個女祭司,她損毀了“現(xiàn)在”,用它的心祭奠那已消逝的舊日祭壇。
孩子們從那莊嚴肅穆的廟宇中雀躍而出,坐在塵埃中,上帝看著他們嬉戲,忘記了那位祭司。
My mind starts up at some flash on the flow of its thoughts, like a brook at a sudden liquid note of its own that is never repeated.
我的心在思想之潮中因剎那之光輝而驀然靈動,正如涓涓清溪因其自身突然迸發(fā)的永不重復的音韻而流轉(zhuǎn)。
In the mountain, stillness surges up to explore its own height; in the lake, movement stands still to contemplate its own depth.
在山之巔,“靜止”奔涌而出,探索自己的高峰;在湖中,“運動”安然凝立,思索自己的深邃。
The departing night’s one kiss on the closed eyes of morning glows in the star of down.
漸漸消隱的長夜親吻著清晨微閉的雙眸,這吻化做星辰的耀光。
Maiden, thy beauty is like a fruit which is yet to mature, tense with an unyielding secret.
少女啊,你的美麗宛如漸趨成熟的果實,緊張地隱藏著倔強的秘密。
Sorrow that has lost its memory is like the dumb dark hours that have no bird song, but only the cricket’s chirp.
失憶的哀傷猶如喑啞晦澀的時光,沒有鳥兒的悅鳴,只有蟋蟀唧唧歌唱。
Bigotry tries to keep truth safe in its hand with a grip that kill it.
Wishing to hearten a timid lamp great night lights all her stars.
“偏見”竭力想把真理牢握在手心,誰想竟將它捏死了。
“愿望”想燃起一盞害羞的燈火,廣袤的夜空就亮起了璀璨繁星。
Though he holds in his arms the earthbride, the sky is ever immensely away.
雖然天空想把大地新婦擁進臂彎,但它依然無限遙遠。
God seeks comrades and claims love, the devil seeks slaves and claims obedience.
上帝尋覓同伴并主張愛,魔鬼尋找奴仆并要求臣服。
The soil in return for her service keeps the tree tied to her, the sky asks nothing and leaves it free.
泥土把樹木綁縛在身上作為服侍她的回報,天空卻毫無所求,任它自由生長。
Jewel like the immortal does not boast of its length of years but of the scintillating point of its moment.
宛若寶石般永恒者,炫耀的并非它悠久的歷史,而是耀亮于瞬間的光芒。
The child ever dwells in the mystery of ageless time, unobscured by the dust of history.
稚童們永居于不朽歲月的玄妙中,不因歷史之微塵而晦黯失色。
A light laughter in the steps of creation carries it swiftly across time.
造物主步履中的微笑,使它瞬間跨越時空。
One who was distant came near to me in the morning, and still nearer when taken away by night.
清晨,那個冷漠的人向我走近,當他被黑夜挾掠而去時,依然向我走近。
White and pink oleanders meet and make merry in different dialects.
白夾竹桃與粉夾竹桃不期而遇,雖然方言不同,但歡笑洋溢。
When peace is active sweeping its dirt, it is storm.
當和風興奮地滌蕩污垢時,它就是風暴。
The lake lies low by the hill, a tearful entreaty of love at the foot of the inflexible.
湖泊俯臥于山麓,淚水漣漣地向堅拒者示愛。
There smiles the Divine Child among his playthings of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows.
那圣潔的孩子在乏味的云層和倏忽變幻的浮光掠影中嬉戲微笑。
The breeze whispers to the lotus,
“What is thy secret?”
“It is myself,”says the lotus, “steal it and I disapper!”
微風向睡蓮竊竊私語:
“你的秘密是什么?”
睡蓮回答說:“是我自己,你竊去了它,我即消失!”
The freedom of the storm and the bondage of the stem join hands in the dance of swaying branches.
暴風雨的自由和樹干的束縛攜手舞蹈于飄搖的枝條中。
The jasmine’s lisping of love to the sun is her flowers.
茉莉呢喃著用花朵來表達對太陽的愛戀。
The tyrant claims freedom to kill freedom and yet to keep it for himself.
暴君宣揚自由是為了戕害自由,但他自己卻占有自由。
Gods, tired of their paradise, envy man.
諸神厭倦了他們的天國,對凡人心生艷羨。
Clouds are hills in vapour, hills are clouds in stone — a phantasy in time’s dream.
煙霞之山匯而為云,亂石之云凝而為山,此即時光之夢的幻想。
While God waits for His temple to be built of love, men bring stones.
上帝期待著以愛構(gòu)筑他的神宇,人們卻帶著石頭趕來。
I touch God in my song as the hill touches the far away sea with its waterfall.
我藉由我的歌聲觸摸上帝,正如高山藉由瀑布觸摸遠海。
Light finds her treasure of colours through the antagonism of clouds.
光線在與云霓的抗衡中覓到了她五光十色的珍寶。
My heart today smiles at its past night of tears like a wet tree glistening in the sun after the rain is over.
我那今日之心含笑面對它滴淚的昨夜,宛如雨后初霽,一棵潮濕的樹在陽光下輝光閃耀。
I have thanked the trees that have made my life fruitful, but have failed to remember the grass that has ever kept it green.
我感謝那讓我的生命碩果累累的樹木,但忘卻了使我生命常青的小草。
The one without second is emptiness, the other one makes it true.
舉世無雙只是虛無,并蒂齊放才讓它真實。
Life’s errors cry for the merciful beauty that can modulate their isolation into a harmony with the whole.
諸多生命之錯泣求著慈悲之美調(diào)和它的孤寂,以實現(xiàn)與整體和諧統(tǒng)一。
They expect thanks for the banished nest because their cage is shapely and secure.
他們慶幸舊居已荒廢,因為籠子堅固且美觀。
In love I pay my endless debt to thee for what thou art.
不論你是什么,我那無窮的債務(wù)都會在愛中償還。
The pond sends up its lyrics from its dark in lilies, and the sun says, they are good.
小池在百合花叢倩影中獻上它的抒情詩,太陽對其贊不絕口。
Your calumny against the great is impious,
it hurts yourself;
against the small it is mean,
for it hurts the victim.
你對偉人的中傷有失虔敬,
它只能毀損你自己;
你對小人物的中傷是如此可鄙,
因為它讓受難者蒙受傷害。
The first flower that blossomed on this earth was an invitation to the unborn song.
大地初綻的芳花是送給未來之歌的請柬。
Dawn — the many coloured flower — fades, and then simple light fruit, the sun appears.
拂曉——這絢麗多彩的花兒——枯萎了,于是那淳樸的光明之果實——太陽冉冉升起。
The muscle that has a doubt of its wisdom throttles the voice that would cry.
肌肉懷疑智慧扼殺了哭喊之聲。
The wind tries to take the flame by storm only to blow it out.
風企圖用暴力掠取火焰,卻令其熄滅了。
Life’s play is swift.Life’s playthings fall behind one by one and are forgotten.
生命的游戲轉(zhuǎn)瞬即終結(jié),生命的玩具被逐件遺棄并忘卻。
My flower, seek not thy paradise in a fool’s buttonhole.
我的芳花啊,不要在愚者的紐扣洞里覓求你的天堂。                                                                      
Thou hast risen late, my crescent moon, but my night bird is still awake to greet thee.
我的新月啊,你已姍姍來遲,但我的夜鶯仍清醒地問候你。
Darkness is the veiled bride silently waiting for the errant light to return to her bosom.
黑夜是薄紗掩面的新娘,恬靜地等待著那流轉(zhuǎn)的光明重回她的懷抱。
Trees are the earth’s endless effort to speak to the listening heaven.
森林是大地對諦聽的天宇無休止的傾訴。
The burden of self is lightened when I laugh at myself.
當我自嘲時,自私的重負由之緩解。
The weak can be terrible because they try furiously to appear strong.
弱小者也會令人畏懼,因為他們迫切希望表現(xiàn)得強悍。
The wind of heaven blows, the anchor desperately clutches the mud, and my boat is beating its breast against the chain.
天堂之風乍起,錨拼為顧一切要抓住泥漿,我的小舟用胸膛緊偎著鏈鎖。
The spirit of death is one, the spirit of life is many.
When God is dead religion becomes one.
死亡具有惟一性,而生命卻具有多種形式。
當上帝死去,宗教便合而為一。
The blue of the sky longs for the earth’s green, the wind between them sighs, “Alas.”
蒼穹的蔚藍渴盼大地的碧綠,微風在天地間哀嘆:“唉!”
Day’s pain muffled by its own glare, burns among stars in the night.
晝之痛苦被它自身的炫目之光所遮翳,卻在夜的繁星中燃燒。
The stars crowd round the virgin night in silent awe at her loneliness that can never be touched.
聚集于處子之夜的群星,敬畏地凝望著她那永難觸及的孤寂。
The cloud gives all its gold to the departing sun and greets the rising moon with only a pale smile.
云霓將全部黃金傾付給西沉的落日,卻僅以一抹淡淡的微笑向初升的月亮致意。
He who does good comes to the temple gate, he who loves reaches the shrine.
行善者站在神殿門口,博愛者步入殿堂。
Flower, have pity for the worm, it is not a bee, its love is a blunder and burden.
花朵啊,悲憫這小蟲吧,它并非蜜蜂,它的愛僅為一種失誤和煩擾。
With the ruins of terror’s triumph children build their doll’s house.
孩子們以可怖的勝利之殘垣為他們的玩偶建造房屋。
The lamp waits through the long day of neglect for the flame’s kiss in the night.
燈盞度過漫長而冷漠的白晝,靜待夜晚光焰的一吻。
Feathers in the dust lying lazily content have forgotten their sky.
羽毛慵懶而愜意地躺臥于塵埃,遺忘了它們的天空。
The flower which is single need not envy the thorns that are numerous.
孤零零的小花不必艷羨叢生的荊棘。
The world suffers most from the disinterested tyranny of its well wisher.
世界在漠然的苛政中為善者承受極大的痛楚。
We gain freedom when we have paid the full price for our right to live.
當我們?yōu)樯鏅?quán)付出了全部代價,才贏得了真自由。
Your careless gifts of a moment, like the meteors of an autumn night, catch fire the depth of my being.
須臾,你那隨心所欲的贈禮,宛如秋夜的慧星,燃亮我人性本質(zhì)的火焰。
The faith waiting in the heart of a seed promises a miracle of life which it cannot prove at once.
信仰靜待于種子的心中,承諾一切無法立即檢驗的生命奇跡。
Spring hesitates at winter’s door, but the mango blossom rashly runs out to him before her time and meets her doom.
春天流連于嚴冬的門前,魯莽的芒果花向他飛奔,花期未至她就突遭厄運。
The world is the ever changing foam that floats on the surface of a sea of silence.
世界是幻化無休的泡沫,浮蕩于靜默之海。
The two separated shores mingle their voices in a song of unfathomed tears.
遙相注目的兩岸在難以測度的深海淚歌中彼此唱和。
As a river in the sea, work finds its perfection in the depth of leisure.
猶如江河融入滄海,勞動于安逸中求得完美。
I lingered on my way till thy cherry tree lost its blossom, but the azalea brings to me, my love, thy forgiveness.
我在小徑上躊躇不前,直到你的櫻花落英繽紛,但是,我的愛呀,杜鵑花卻為我送來你的寬恕。
Thy shy little pomegranate bud, blushing today behind her veil, will burst into a passionate flower tomorrow when I am away.
今天,你的嬌羞的小石榴花蕾,躲在面紗后滿臉緋紅;明天,當我離去以后,卻會綻放熱情的花朵。
The clumsiness of power spoils the key, and uses the pickaxe.
權(quán)力拙劣地溺愛著鑰匙,竟利用了鶴嘴鋤。
Birth is from the mystery of night into the greater mystery of day.
新生來自黑夜的神秘,進入更大的白晝的神秘中。
These paper boats of mine are meant to dance on the ripples of hours, and not to reach any destination.
我的小小紙船愿意在光陰的漣漪上凌波而舞,卻不想抵達任何港口。
Migratory songs wing from my heart and seek their nests in your voice of love.
飄零的歌曲飛出我的心田,在你愛之呼喚中覓巢。
The sea of danger, doubt and denial around man’s little island of certainty challenges him to dare the unknown.
威脅、疑懼和拒絕的汪洋包圍著人類那小而永恒的島嶼,讓他向未知挑戰(zhàn)。
Love punishes when it forgives, and injured beauty by its awful silence.
愛情賜予寬恕時便是懲罰,并用它駭人的無言傷害了美。
You live alone and unrecompensed because they are afraid of your great worth.
你形只影單地生活,從未有回報,只因他們懼怕你偉大的意義。
The same sun is newly born in new lands in a ring of endless dawns.
無止境的晨曦持續(xù)而來,同一輪旭日從新土地上得以重生。
God’s world is ever renewed by death, a Titan’s ever crushed by its own existence.
神界恒久藉由死亡而新生,魔界卻永遠被其自身的存在而輾碎。
The glow worm while exploring the dust
never knows that stars are in the sky.
土螢蟲在泥土中摸索著,
從不知有滿天繁星。
The tree is of today, the flower is old,
it brings with is the message of the immemorial seed.
樹木在今天茁壯,
花朵卻孕于往昔,
她帶來地老天荒的種子的消息。
Each rose that comes brings me greetings from the Rose of an eternal spring,
God honours me when I work, He loves me when I sing.
每一朵怒放的玫瑰都送給我那來自永恒之春的“玫瑰”的祝福。
當我工作時,上帝賜我榮耀;當我歌唱時,他賜給我愛。
My love of today finds no home in the nest deserted by yesterday’s love.
于昨日之愛遺棄的巢穴中,我的今日之愛無家可歸。
The fire of pain traces for my soul a luminous path across her sorrow.
痛苦之火灼燒著她的憂傷,為我的心探索光明之道。
The grass survives the hill through its resurrections from countless deaths.
小草復蘇于無數(shù)次毀滅,所以大山死去了它依然幸存。
Thou hast vanished from my reach, leaving an impalpable touch in the blue of the sky, an invisible image in the wind moving among the shadows.
你驀然消失于我手掌,一縷恍若不覺的撫觸劃印于湛藍長天,留下飄曳于風之影的無形幻象。
In pity for the desolate branch spring leaves to it a kiss that fluttered in a lonely leaf.
春天憐憫枯枝的凄清而留給它一個曾感動孤葉的親吻。
The sky shadow in the garden loves the sun in silence, Flowers guess the secret, and smile, while the leaves whisper.
花園里的陰影默默地愛著太陽,花兒猜到了這秘密,含情脈脈地微笑,而樹葉卻竊竊細語。
I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight.
我是如此欣慰啊,天空沒有翅膀的痕跡,而我已飛過。
The fireflies, twinkling among leaves, make the stars wonder.
流螢在樹叢中光影爍動,令繁星驚詫不已。
The mountain remains unmoved at its seeming defeat by the mist.
群山表面上被云霧挫敗,實際上始終巋然未動。
While the rose said to the sun, “I shall ever remember thee,” her petals fell to the dust.
正當玫瑰對向陽傾訴“我銘記你至永恒”,她的花瓣已飄零于塵埃。
Hills are the earth’s gesture of despair for the unreachable.
高山是大地向那永難企及的天際展示的絕望站姿。
Though the thorn in thy flower pricked me, O Beauty, I am grateful.
雖然花間的棘刺戳痛了我,美啊,我依然感激。
The world knows that the few are more than the many.
世界知道,少數(shù)比多數(shù)更具力量。
Let not my love be a burden on you, my friend, know that it pays itself.
朋友,勿令我愛成為你的負累,要明白,它認為值得。
Dawn plays her lute before the gate of darkness, and naturally vanish when the sun comes out.
黎明在黑暗之門前彈撥她的琵琶,朝陽升起時她便悄然隱去。
Beauty is truth’s smile when she beholds her own face in a perfect mirror.
美即是真理的微笑,當她在完美的鏡子前攬鏡自照。
The dew drop knows the sun only within its own tiny orb.
露珠認為太陽僅僅存在于自己圓潤而微小的身體里。
Forlorn thoughts from the forsaken hive of all ages, swarming in thd air, hum round my heart and seek my voice.
絕望的思緒,從世代荒棄的蜂巢飛出,漫天而舞,圍繞在我心頭嚶嚀吟唱,覓求我的和聲。
The desert is imprisoned the wall of its unbounded barrenness.
沙漠被幽禁于它那無限荒涼的沙墻里。
In the thrill of little leaves I see the air’s invisible dance,
and in their glimmering the secret heart beats of the sky.
纖弱葉兒的輕顫令我欣賞到無形的氣息之舞,
它們微弱的流光令我窺見了天空秘密的心跳。
You are like a flowering tree, amazed when I praise you for your gifts.
你宛如綴滿繁花的綠樹,因我對你天賦的贊美而詫異。
The earth’s scarifical fire flames up in her tress, scattering sparks in flowers.
大地的祭火在她的樹林里光焰升騰,飛濺的火焰在花叢中四散紛落。
Forests, the clouds of earth, hold their silence up to the sky, and clouds from above come down in resonant showers.
森林,這地之云,將其寂靜奉獻給蒼穹,穹之云以驟雨與其共鳴。
The world speaks to me in pictures, my soul answers in music.
世界以圖景和我交流,我的靈魂以音樂作答。
The sky tells its beads all night on the countless stars in memory of the sun.
碧空整夜對它的露珠談起諸多繁星,以此緬懷太陽。
The darkness of night, like pain, is dumb, the darkness of dawn, like peace, is silent.
夜之黑暗,宛如痛苦般喑啞無聲;拂曉的黑暗,宛如和平般緘默不語。
Pride engraves his frowns in stones, love offers her surrender in flowers.
矝傲將不悅鐫于頑石,愛情的悅服獻自花朵。
The obsequious brush curtails truth in deference to the canvas which is narrow.
阿諛的畫筆順從目光短淺的畫布,真理因而被削弱。
The hill in its longing for the far away sky wishes to be like the cloud with its endless urge of seeking.
山丘渴求遠天時,情愿如流云般追尋至永恒。
To justify their own spilling of ink they spell the day as night.
為了要證明潑濺墨水是正確之舉,他們把白天寫成黑夜。
 
飛鳥集 Stray Birds

夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.

世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10
憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
11
有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著
潺(氵爰)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.
12
“海水呀,你說的是什么?”
“是永恒的疑問。”
“天空呀,你回答的話是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
14
創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間
之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心里歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.
21
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23
“我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?”
“我不過是一朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.
24
休息與工作的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
26
神希望我們酬答他,在于他送給我們的花朵,而不在于太陽和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中游戲,它不知道人是會欺
詐的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:
“我愛你。”
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."
30
“月兒呀,你在等候什么呢?”
“向我將讓位給他的太陽致敬。”
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.
31
綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God.
33
生命從世界得到資產(chǎn),愛情使它得到價值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.
34
枯竭的河床,并不感謝它的過去。
The dry river-bed finds no thanks for its past.
35
鳥兒愿為一朵云。
云兒愿為一只鳥。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
36
瀑布歌唱道:“我得到自由時便有了歌聲了。”
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
37
我說不出這心為什么那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
38
婦人,你在料理家務(wù)的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在
小石中流過。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
39
當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最后的敬禮。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.
40
不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.
41
群樹如表示大地的愿望似的,踮起腳來向天空窺望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
42
你微微地笑著,不同我說什么話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
43
水里的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂郁的樂聲。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.
45
他把他的刀劍當作他的上帝。
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
46
神從創(chuàng)造中找到他自己。
God finds himself by creating.
47
陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在“光”
后邊。
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.
48
群星不怕顯得象螢火那樣。
The stars are not afraid to appear like fireflies.
49
謝謝神,我不是一個權(quán)力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
the living creatures that are crushed by it.
50
心是尖銳的,不是寬博的,它執(zhí)著在每一點上,卻并不活動。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
51
你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。
You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater
than your idol.
52
人不能在他的歷史中表現(xiàn)出他自己,他在歷史中奮斗著露出頭角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
53
玻璃燈因為瓦燈叫它做表兄而責備瓦燈。但明月出來時,玻璃
燈卻溫和地微笑著,叫明月為---“我親愛的,親愛的姐姐。”
While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the
moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,
---My dear, dear sister.
54
我們?nèi)绾zt之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流
開,我們也分別了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
55
我的白晝已經(jīng)完了,我象一只泊在海灘上的小船,諦聽著晚潮跳舞的
樂聲。
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to
the dance-music of the tide in the evening.
56
我們的生命是天賦的,我們惟有獻出生命,才能得到生命。
Life is given to us, we earn it by giving it.
57
當我們是大為謙卑的時候,便是我們最接近偉大的時候。
We come nearest to the great when we are great in humility.
58
麻雀看見孔雀負擔著它的翎尾,替它擔憂。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
59
決不要害怕剎那--永恒之聲這樣唱著。
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.
60
風于無路之中尋求最短之路,又突然地在“無何有之國”終之了它的追求。
The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends
its search in the Nowhere.
61
在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。
一倒在別人的杯里,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。
Take my wine in my own cup, friend.
It loses its wreath of foam when poured into that of others.
62
“完全”為了對“不全”的愛,把自己裝飾得美麗。
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
63
神對人說:“我醫(yī)治你所以傷害你,愛你所以懲罰你。”
God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."
64
謝謝火焰給你光明,但是不要忘了那執(zhí)燈的人,他是堅忍地站在黑暗當中呢。
Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
standing in the shade with constancy of patience.
65
小草呀,你的足步雖小,但是你擁有你足下的土地。
Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under
your tread.
66
幼花的蓓蕾開放了,它叫道:“親愛的世界呀,請不要萎謝了。”
The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do not
fade."
67
神對于那些大帝國會感到厭惡,卻決不會厭惡那些小小的花朵。
God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.
68
錯誤經(jīng)不起失敗,但是真理卻不怕失敗。
Wrong cannot afford defeat but Right can.
69
瀑布歌唱道:“雖然渴者只要少許的水便夠了,我卻很快活地給與了我的全
部的水。
I give my whole water in joy,
it is enough for the thirsty.
70
把那些花朵拋擲上去的那一陣子無休無止的狂歡大喜的勁兒,其源泉是在哪
里呢?
Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless
outbreak of ecstasy?
71
樵夫的斧頭,問樹要斧柄。
樹便給了他。
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.
The tree gave it.
72
這寡獨的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺到它的嘆息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled
with mist and rain.
73
貞操是從豐富的愛情中生出來的財富。
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
74
霧,象愛情一樣,在山峰的心上游戲,生出種種美麗的變幻。
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty.
75
我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。
We read the world wrong and say that it deceives us.
76
詩人--飆風,正出經(jīng)海洋森林,追求它自己的歌聲。
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
77
每一個孩子出生時都帶來信息說:神對人并未灰心失望。
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
78
綠草求她地上的伴侶。
樹木求他天空的寂寞。
The grass seeks her crowd in the earth.
The tree seeks his solitude of the sky.
79
人對他自己建筑起堤防來。
Man barricades against himself.
80
我的朋友,你的語聲飄蕩在我的心里,象那海水的低吟聲繞繚
在靜聽著的松林之間。
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
of the sea among these listening pines.
81
這個不可見的黑暗之火焰,以繁星為其火花的,到底是什么呢?
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
82
使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
83
那想做好人的,在門外敲著門;那愛人的看見門敞開著。
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the
gate open.
84
在死的時候,眾多和而為一;在生的時候,一化為眾多。
神死了的時候,宗教便將合而為一。
In death the many becomes one; in life the one becomes many.
Religion will be one when God is dead.
85
藝術(shù)家是自然的情人,所以他是自然的奴隸,也是自然的主人。
The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her
master.
86
“你離我有多遠呢,果實呀?”
“我藏在你心里呢,花呀。”
How far are you from me, O Fruit?
I am hidden in your heart, O Flower.
87
這個渴望是為了那個在黑夜里感覺得到,在大白天里卻看不見的人。
This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
in the day.
88
露珠對湖水說道;“你是在荷葉下面的大露珠,我是在荷葉上面的較小的露
珠。”
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller
one on its upper side," said the dewdrop to the lake.
89
刀鞘保護刀的鋒利,它自己則滿足于它的遲鈍。
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
the sword.
90
在黑暗中,“一”視如一體;在光亮中,“一”便視如眾多。
在靜聽著的松林之間。
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears
as manifold.
91
大地借助于綠草,顯出她自己的殷勤好客。
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.
92
綠葉的生與死乃是旋風的急驟的旋轉(zhuǎn),它的更廣大的旋轉(zhuǎn)的圈子乃是在天上
繁星之間徐緩的轉(zhuǎn)動。
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy
whose wider circles move slowly among stars.
93
權(quán)勢對世界說道:“你是我的。”
世界便把權(quán)勢囚禁在她的寶座下面。
愛情對世界說道:“我是你的。”
世界便給予愛情以在它屋內(nèi)來往的自由。
Power said to the world, "You are mine."
The world kept it prisoner on her throne.
Love said to the world, "I am thine."
The world gave it the freedom of her house.
94
濃霧仿佛是大地的愿望。
它藏起了太陽,而太陽原是她所呼求的。
The mist is like the earth's desire.
It hides the sun for whom she cries.
95
安靜些吧,我的心,這些大樹都是祈禱者呀。
Be still, my heart, these great trees are prayers.
96
瞬刻的喧聲,譏笑著永恒的音樂。
The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.
97
我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多別的時代,以及這些時代之被遺
忘,我便感覺到離開塵世的自由了。
I think of other ages that floated upon the stream of life and love
and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.
98
我靈魂里的憂郁就是她的新婚的面紗。
這面紗等候著在夜間卸去。
The sadness of my soul is her bride's veil.
It waits to be lifted in the night.
99
死之印記給生的錢幣以價值,使它能夠用生命來購買那真正的寶物。
Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible
to buy with life what is truly precious.
100
白云謙遜地站在天之一隅。
晨光給它戴上霞彩。
The cloud stood humbly in a corner of the sky.
The morning crowned it with splendour.
101
塵土受到損辱,卻以她的花朵來報答。
The dust receives insult and in return offers her flowers.
102
只管走過去,不必逗留著采了花朵來保存,因為一路上花朵自會繼續(xù)開放的。
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,
for flowers will keep themselves blooming all your way.
103
根是地下的枝。
枝是空中的根。
Roots are the branches down in the earth.
Branches are roots in the air.
104
遠遠去了的夏之音樂,翱翔于秋間,尋求它的舊壘。
The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking
its former nest.
105
不要從你自己的袋里掏出勛績借給你的朋友,這是污辱他的。
Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.
106
無名的日子的感觸,攀緣在我的心上,正象那綠色的苔蘚,攀
緣在老樹的周身。
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round
the old tree.
107
回聲嘲笑她的原聲,以證明她是原聲。
The echo mocks her origin to prove she is the original.
108
當富貴利達的人夸說他得到神的特別恩惠時,上帝卻羞了。
God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.
109
我投射我自己的影子在我的路上,因為我有一盞還沒有燃點起來的明燈。
I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not
been lighted.
110
人走進喧嘩的群眾里去,為的是要淹沒他自己的沉默的呼號。
Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.
111
終止于衰竭是“死亡”,但“圓滿”卻終止于無窮。
That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
in the endless.
112
太陽只穿一件樸素的光衣,白云卻披了燦爛的裙裾。
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with
gorgeousness.
113
山峰如群兒之喧嚷,舉起他們的雙臂,想去捉天上的星星。
The hills are like shouts of children who raise their arms, trying
to catch stars.
114
道路雖然擁擠,卻是寂寞的,因為它是不被愛的。
The road is lonely in its crowd for it is not loved.
115
權(quán)勢以它的惡行自夸,落下的黃葉與浮游的云片卻在笑它。
The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow
leaves that fall, and clouds that pass by.
116
今天大地在太陽光里向我營營哼鳴,象一個織著布的婦人,用一種已經(jīng)被忘
卻的語言,哼著一些古代的歌曲。
The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,
some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
117
綠草是無愧于它所生長的偉大世界的。
the grass-blade is worthy of the great world where it grows.
118
夢是一個一定要談話的妻子。
睡眠是一個默默忍受的丈夫。
Dream is a wife who must talk,
Sleep is a husband who silently suffers.
119
夜與逝去的日子接吻,輕輕地在他耳旁說道:“我是死,是你的母親。我就
要給你以新的生命。
The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,
your mother. I am to give you fresh birth.
120
黑夜呀,我感覺到你的美了。你的美如一個可愛的婦人,當她把燈滅了的時
候。
I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when
she has put out the lamp.
121
我把在那些已逝去的世界上的繁榮帶到我的世界上來。
I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.
122
親愛的朋友呀,當我靜聽著海濤時,我好幾次在暮色深沉的黃昏里,在這個
海岸上,感到你的偉大思想的沉默了。
Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a
deepening eventide on this beach when I listen to these waves.
123
鳥以為把魚舉在空中是一種慈善的舉動。
The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life
in the air.
124
夜對太陽說道:“在月亮中,你送了你的情書給我。”
“我已在綠草上留下了我的流著淚點的回答了。”
In the moon thou sendest thy love letters to me,
I leave my answers in tears upon the grass.
125
偉人是一個天生的孩子,當他死時,他把他的偉大的孩提時代給了世界。
The great is a born child; when he dies he gives his great childhood
to the world.
126
不是槌的打擊,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻于完美。
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles
into perfection.
127
蜜蜂從花中啜蜜,離開時營營地道謝。
浮華的蝴蝶卻相信花是應該向它道謝的。
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
128
如果你不等待著要說出完全的真理,那末把真話說出來是很容易的。
To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.
129
“可能”問“不可能”道:
“你住在什么地方呢?”
它回答道:“在那無能為力者的夢境里。”
Asks the Possible to the Impossible,
Where is your dwelling-place?
In the dreams of the impotent, comes the answer.
130
如果你把所有的錯誤都關(guān)在門外時,真理也要被關(guān)在門外面了。
If you shut your door to all errors truth will be shut out.
131
我聽見有些東西在我心的憂悶后面蕭蕭作響,--我不能看見它們。
I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
---I cannot see them.
132
閑暇在動作時便是工作。
靜止的海水蕩動時便成波濤。
Leisure in its activity is work.
The stillness of the sea stirs in waves.
133
綠葉戀愛時便成了花。
花崇拜時便成了果實。
The leaf becomes flower when it loves.
The flower becomes fruit when it worships.
134
埋在地下的樹根使樹枝產(chǎn)生果實,卻不要什么報酬。
The roots below the earth claim no rewards for making the branches
fruitful.
135
陰雨的黃昏,風無休止地吹著。
我看著搖曳的樹枝,想念萬物的偉大。
This rainy evening the wind is restless.
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
all things.
136
子夜的風雨,如一個巨大的孩子,在不合時宜的黑夜里醒來,開始游喜和
喧鬧。
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,
has begun to play and shout.
137
海呀,你這暴風雨的孤寂的新婦呀,你雖掀起波浪追隨你的情人,但是無
用呀。
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
lonely bride of the storm.
138
文字對工作說道:“我慚愧我的空虛。”
工作對文字說道:“當我看見你的時,我便知道我是怎樣地貧乏了。”
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
139
時間是變化的財富。時鐘模仿它,卻只有變化而無財富。
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
it mere change and no wealth.
140
真理穿了衣裳,覺得事實太拘束了。
在想象中,她卻轉(zhuǎn)動得很舒暢。
Truth in her dress finds facts too tight.
In fiction she moves with ease.
141
當我到這里那里旅行著時,路呀,我厭倦你了;當是現(xiàn)在,當你引導我到
各處去時我便愛上你,與你結(jié)婚了。
When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,
but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.
142
讓我設(shè)想,在群星之中,有一顆星是指導著我的生命通過不可知的黑暗的。
Let me think that there is one among those stars that guides my life
through the dark unknown.
143
婦人,你用了你美麗的手指,觸著我的什物,秩序便如音樂似的生出來了。
Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order
came out like music.
144
一個憂郁的聲音,筑巢于逝水似的年華中。
它在夜里向我唱道:“我愛你。”
One sad voice has its nest among the ruins of the years.
It sings to me in the night, ---I loved you.
145
燃著的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
把我從潛藏在灰中的余燼里救出來吧。
The flaming fire warns me off by its own glow.
Save me from the dying embers hidden under ashes.
146
我有群星在天上,
但是,唉,我屋里的小燈卻沒有點亮。
I have my stars in the sky.
But oh for my little lamp unlit in my house.
147
死文字的塵土沾著你。
用沉默去洗凈你的靈魂吧。
The dust of the dead words clings to thee.
Wash thy soul with silence.
148
生命里留了許多罅隙,從中送來了死之憂郁的音樂。
Gaps are left in life through which comes the sad music of death.
149
世界已在早晨敞開了它的光明之心。
出來吧,我的心,帶著你的愛去與它相會。
The world has opened its heart of light in the morning.
Come out, my heart, with thy love to meet it.
150
我的思想隨著這些閃耀的綠葉而閃耀;我的心靈因了這日光的撫觸而歌唱;
我的生命因為偕了萬物一同浮泛在空間的蔚藍,時間的墨黑而感到歡快*
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings
with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with
all things into the blue of space, into the dark of time.
151
神的巨大的威權(quán)是在柔和的微(風思)里,而不在狂風暴雨之中。
God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
152
在夢中,一切事都散漫著,都壓著我,但這不過是一個夢呀。但我醒來時,
我便將覺得這些事都已聚集在你那里,我也便將自由了。
This is a dream in which things are all loose and they oppress.
I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
153
落日問道:“有誰繼續(xù)我的職務(wù)呢?”
瓦燈說道:“我要盡我所能地做去,我的主人。”
Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
154
采著花瓣時,得不到花的美麗。
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
155
沉默蘊蓄著語聲,正如鳥巢擁圍著睡鳥。
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
156
大的不怕與小的同游。
居中的卻遠而避之。
The Great walks with the Small without fear.
The Middling keeps aloof.
157
夜秘密地把花開放了,卻讓白日去領(lǐng)受謝詞。
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
158
權(quán)勢認為犧牲者的痛苦是忘恩負義。
Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
159
當我們以我們的充實為樂時,那末,我們便能很快樂地跟我們的果實分手
了。
When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
160
雨點吻著大地,微語道:“我們是你的思家的孩子,母親,現(xiàn)在從天上回
到你這里來了。”
The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick
children, mother, come back to thee from the heaven.
161
蛛網(wǎng)好象要捉露點,卻捉住了蒼蠅。
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.
162
愛情呀,當你手里拿著點亮了的痛苦之燈走來時,我能夠看見你的臉,而
且以你為幸福。
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,
I can see your face and know you as bliss.
163
螢火對天上的星說道:“學者說你的光明總有一天會消滅的。”
天上的星不回答它。
The leaned say that your lights will one day be no more, said the
firefly to the stars.
The stars made no answer.
164
在黃昏的微光里,有那清晨的鳥兒來到了我的沉默的鳥巢里。
In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to
the nest of my silence.
165
思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。
我聽見它們鼓翼之聲了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
I hear the voice of their wings.
166
溝洫總喜歡想:河流的存在,是專為它供給水流的。
The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.
167
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌聲做報酬。
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return
in songs.
168
壓迫著我的,到底是我的想要外出的靈魂呢,還是那世界的靈魂,敲著我
心的門,想要進來呢?
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,
or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
169
思想以他自己的語言喂養(yǎng)它自己而成長起來了。
Thought feeds itself with its own words and grows.
170
我把我心之碗輕輕浸入這沉默之時刻中,它盛滿了愛了。
I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
filled with love.
171
或者你在工作,或者你沒有。
當你不得不說:“讓我們做些事吧”時,那末就要開始胡鬧了。
Either you have work or you have not.
When you have to say, "Let us do something", then begins mischief.
172
向日葵羞于把無名的花朵看作它的同胞。
太陽升上來了,向它微笑,說道:“你好么,我的寶貝兒?”
The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.
The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"
173
“誰如命運似的催著我向前走呢?”
“那是我自己,在身背后大跨步走著。”
Who drives me forward like fate?
The Myself striding on my back.
174
云把水倒在河的水杯里,它們自己卻藏在遠山之中。
The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in
the distant hills.
175
我一路走去,從我的水瓶中漏出水來。
只剩下極少極少的水供我回家使用了。
I spill water from my water jar as I walk on my way,
Very little remains for my home.
176
杯中的水是光輝的;海中的水卻是黑色的。
小理可以用文字來說清楚,大理卻只有沉末。
The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.
The small truth has words that are clear; the great truth has great
silence.
177
你的微笑是你自己田園里的花,你的談吐是你自己山上的松林的蕭蕭;但
是你的心呀,卻是那個女人,那個我們?nèi)颊J識的女人。
Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle
of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.
178
我把小小的禮物留給我所愛的人,--大的禮物卻留給一切的人。
心的門,想要進來呢?
It is the little things that I leave behind for my loved ones,
---great things are for everyone.
179
婦人呀,你用淚海包繞著世界的心,正如大海包繞著大地。
Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy
tears as the sea has the earth.
180
太陽以微笑向我問候。
雨,他的憂悶的姐姐,向我的心談話。
The sunshine greets me with a smile.
The rain, his sad sister, talks to my heart.
181
我的晝間之花,落下它那被遺忘的花瓣。
在黃昏中,這花成熟為一顆記憶的金果。
My flower of the day dropped its petals forgotten.
In the evening it ripens into a golden fruit of memory.
182
我象那夜間之路,正靜悄悄地諦聽著記憶的足音。
I am like the road in the night listening to the footfalls of its
memories in silence.
183
黃昏的天空,在我看來,象一扇窗戶,一盞燈火,燈火背后的一次等待。
The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,
and a waiting behind it.
184
太急于做好事的人,反而找不到時間去做好人。
He who is too busy doing good finds no time to be good.
185
我是秋云,空空地不載著雨水,但在成熟的稻田中,可以看見我的充實。
I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field
of ripened rice.
186
他們嫉妒,他們殘殺,人反而稱贊他們。
然而上帝卻害了羞,匆匆地把他的記憶埋藏在綠草下面。
They hated and killed and men praised them.
But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.
187
腳趾乃是舍棄了其過去的手指。
Toes are the fingers that have forsaken their past.
188
黑暗向光明旅行,但是盲者卻向死亡旅行。
Darkness travels towards light, but blindness towards death.
189
小狗疑心大宇宙陰謀篡奪它的位置。
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
190
靜靜地坐著吧,我的心,不要揚起你的塵土。
讓世界自己尋路向你走來。
Sit still, my heart, do not raise your dust.
Let the world find its way to you.
191
弓在箭要射出之前,低聲對箭說道:“你的自由就是我的自由。”
The bow whispers to the arrow before it speeds forth--
Your freedom is mine.
192
婦人,在你的笑聲里有著生命之泉的音樂。
Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.
193
全是理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀。
它叫使用它的人手上流血。
A mind all logic is like a knife all blade.
It makes the hand bleed that uses it.
194
神愛人間的燈光甚于他自己的大星。
God loves man's lamp lights better than his own great stars.
195
這世界乃是為美之音樂所馴服了的狂風驟雨的世界。
This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.
196
晚霞向太陽說道:“我的心經(jīng)了你的接吻,便似金的寶箱了。”
My heart is like the golden casket of thy kiss,
cloud to the sun.
197
接觸著,你許會殺害;遠離著,你許會占有。
By touching you may kill, by keeping away you may possess.
198
蟋蟀的唧唧,夜雨的淅瀝,從黑暗中傳到我的耳邊,好似我已逝的
少年時代沙地來到我的夢境中。
The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark,
like the rustle of dreams from my past youth.
199
花朵向星辰落盡了的曙天叫道:“我的露點全失落了。”
I have lost my dewdrop,
lost all its stars.
200
燃燒著的木塊,熊熊地生出火光,叫道:“這是我的花朵,我的死亡。”
讓世界自己尋路向你走來。
The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."
201
黃蜂認為鄰蜂儲蜜之巢太小。
他的鄰人要他去建筑一個更小的。
The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.
His neighbours ask him to build one still smaller.
202
河岸向河流說道:“我不能留住你的波浪。
讓我保存你的足印在我的心里吧。”
I cannot keep your waves,
Let me keep your footprints in my heart.
203
白日以這小小的地球的喧擾,淹沒了整個宇宙的沉默。
The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of
all worlds.
204
歌聲在天空中感到無限,圖畫在地上感到無限,詩呢,無論在空中,在地
上都是如此。
因為詩的詞句含有能走動的意義與能飛翔的音樂。
The song feels the infinite in the air, the picture in the earth,
the poem in the air and the earth;
For its words have meaning that walks and music that soars.
205
太陽在西方落下時,他的早晨的東方已靜悄悄地站在他面前。
When the sun goes down to the West, the East of his morning stands
before him in silence.
206
讓我不要錯誤地把自己放在我的世界里而使它反對我。
Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.
207
榮譽使我感到慚愧,因為我暗地里求著它。
Praise shames me, for I secretly beg for it.
208
當我沒有什么事做時,便讓我不做什么事,不受騷擾地沉入安靜深處吧,
一如海水沉默時海邊的暮色。
Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its
depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.
209
少女呀,你的純樸,如湖水之碧,表現(xiàn)出你的真理之深邃。
Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your
depth of truth.
210
最好的東西不是獨來的,
它伴了所有的東西同來。
The best does not come alone.
It comes with the company of the all.
211
神的右手是慈愛的,但是他的左手卻可怕。
God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.
212
我的晚色從陌生的樹木中走來,它用我的曉星所不懂得的語言說話。
My evening came among the alien trees and spoke in a language
which my morning stars did not know.
213
夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。
Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.
214
我們的欲望把彩虹的顏色借給那只不過是云霧的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists
and vapours of life.
215
神等待著,要從人的手上把他自己的花朵作為禮物贏得回去。
God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.
216
我的憂思纏繞著我,要問我它自己的名字。
My sad thoughts tease me asking me their own names.
217
果的事業(yè)是尊貴的,花的事業(yè)是甜美的;但是讓我做葉的事業(yè)吧,葉是謙
遜地,專心地垂著綠蔭的。
The service of the fruit is precious, the service of the flower is
sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade of
humble devotion.
218
我的心向著闌珊的風張了帆,要到無論何處的蔭涼之島去。
My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowy
island of Anywhere.
219
獨夫們是兇暴的,但人民是善良的。
Men are cruel, but Man is kind.
220
把我當做你的杯吧,讓我為了你,而且為了你的人而盛滿水吧。
Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine.
221
狂風暴雨象是在痛苦中的某個天神的哭聲,因為他的愛情被大地所拒絕。
The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.
222
世界不會流失,因為死亡并不是一個罅隙。
The world does not leak because death is not a crack.
223
生命因為付出了的愛情而更為富足。
Life has become richer by the love that has been lost.
224
我的朋友,你偉大的心閃射出東方朝陽的光芒,正如黎明中的一個積雪的
孤峰。
My friend, your great heart shone with the sunrise of the East like
the snowy summit of a lonely hill in the dawn.
225
死之流泉,使生的止水跳躍。
The fountain of death makes the still water of life play.
226
那些有一切東西而沒有您的人,我的上帝,在譏笑著那些沒有別的東西而
只有您的人呢。
Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have
nothing but thyself.
227
生命的運動在它自己的音樂里得到它的休息。
The movement of life has its rest in its own music.
228
踢足只能從地上揚起塵土而不能得到收獲。
Kicks only raise dust and not crops from the earth.
229
我們的名字,便是夜里海波上發(fā)出的光,痕跡也不留就抿滅了。
Our names are the light that glows on the sea waves at night and
then dies without leaving its signature.
230
讓睜眼看著玫瑰花的人也看看它的刺。
Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.
231
鳥翼上系上了黃金,這鳥便永不能再在天上翱翔了。
Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
232
我們地方的荷花又在這陌生的水上開了花,放出同樣的清香,只是名字換
了。
The same lotus of our clime blooms here in the alien water with
the same sweetness, under another name.
233
在心的遠景里,那相隔的距離顯得更廣闊了。
In heart's perspective the distance looms large.
234
月兒把她的光明遍照在天上,卻留著她的黑斑給她自己。
The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.
235
不要說:“這是早晨”,別用一個“昨天”的名詞把它打發(fā)掉。你第一次
看到它,把它當作還沒有名字的新生孩子吧。
Do not say, "It is morning," and dismiss it with a mane of yesterday.
See it for the first time as a new-born child that has no name.
236
青煙對天空夸口,灰燼對大地夸口,都以為它們是火的兄弟。
Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are
brothers to the fire.
237
雨點向茉莉花微語道:“把我永久地留在你的心里吧。”
茉莉花嘆息了一聲,落在地上了。
The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."
The jasmine sighed, "Alas," and dropped to the ground.
238
腆怯的思想呀,不要怕我。
我是一個詩人。
Timid thoughts, do not be afraid of me.
I am a poet.
239
我的心在朦朧的沉默里,似乎充滿了蟋蟀的鳴聲--聲音的灰暗的
暮色。
The dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---
the grey twilight of sound.
240
爆竹呀,你對群星的侮蔑,又跟著你自己回到地上來了。
Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.
241
您曾經(jīng)帶領(lǐng)著我,穿過我的白天的擁擠不堪的旅程,而到達了我的黃昏的
孤寂之境。
在通宵的寂靜里,我等待著它的意義。
Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's
loneliness.
I wait for its meaning through the stillness of the night.
242
我們的生命就似渡過一個大海,我們都相聚在這個狹小的舟中。
死時,我們便到了岸,各往各的世界去了。
This life is the crossing of a sea, where we meet in the same
narrow ship.
In death we reach the shore and go to our different worlds.
243
真理之川從它的錯誤之溝渠中流過。
The stream of truth flows through its channels of mistakes.
244
今天我的心是在想家了,在想著那跨過時間之海的那一個甜蜜的時候。
My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
245
鳥的歌聲是曙光從大地反響過去的回聲。
The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
246
晨光問毛茛道:“你是驕傲得不肯和我接吻么?”
Are you too proud to kiss me?
247
小花問道:“我要怎樣地對你唱,怎樣地崇拜你呢?太陽呀?”
太陽答道:“只要用你的純潔的素樸的沉默。”
How may I sing to thee and worship, O Sun?
By the simple silence of thy purity,
248
當人是獸時,他比獸還壞。
Man is worse than an animal when he is an animal.
249
黑云受光的接吻時便變成天上的花朵。
Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.
250
不要讓刀鋒譏笑它柄子的拙鈍。
Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
251
夜的沉默,如一個深深的燈盞,銀河便是它燃著的燈光。
The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of
its milky way.
252
死象大海的無限的歌聲,日夜沖擊著生命的光明島的四周。
Around the sunny island of Life swells day and night death's
limitless song of the sea.
253
花瓣似的山峰在飲著日光,這山豈不象一朵花嗎繝
Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
the sunlight?
254
“真實”的含義被誤解,輕重被倒置,那就成了“不真實”。
The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
255
我的心呀,從世界的流動找你的美吧,正如那小船得到風與水的優(yōu)美似的。
Find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat
that has the grace of the wind and the water.
256
眼不能以視來驕人,卻以它們的眼鏡來驕人。
The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
257
我住在我的這個小小的世界里,生怕使它再縮小一丁點兒。把我抬舉到您
的世界里去吧,讓我高高興興地失去我的一切的自由。
I live in this little world of mine and am afraid to make it the
least less. Life me into thy world and let me have the freedom gladly
to lose my all.
258
虛偽永遠不能憑借它生長在權(quán)力中而變成真實。
The false can never grow into truth by growing in power.
259
我的心,同著它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望著要撫愛這個陽光熙
和的綠色世界。
My heart, with its lapping waves of son, longs to caress this green
world of the sunny day.
260
道旁的草,愛那天上的星吧,你的夢境便可在花朵里實現(xiàn)了。
Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
261
讓你的音樂如一柄利刃,直刺入市井喧擾的心中吧。
Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
262
這樹的顫動之葉,觸動著我的心,象一個嬰兒的手指。
The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of
an infant child.
263
小花睡在塵土里。
它尋求蛺蝶走的道路。
The little flower lies in the dust.
It sought the path of the butterfly.
264
我是在道路縱橫的世界上。
夜來了。打開您的門吧,家之世界呵!
I am in the world of the roads.
The night comes. Open thy gate, thou world of the home.
265
我已經(jīng)唱過了您的白天的歌。
在黃昏的時候,讓我拿著您的燈走過風雨飄搖的道路吧。
I have sung the songs of thy day.
In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
266
我不要求你進我的屋里。
你到我無量的孤寂里來吧,我的愛人!
I do not ask thee into the house.
Come into my infinite loneliness, my Lover.
267
死亡隸屬于生命,正與生一樣。
舉足是走路,正如落足也是走路。
Death belongs to life as birth does.
The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
268
我已經(jīng)學會在花與陽光里微語的意義。--再教我明白你在苦與死
中所說的話吧。
I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine
---teach me to know thy words in pain and death.
269
夜的花朵來晚了,當早晨吻著她時,她顫栗著,嘆息了一聲,萎落在地上
了。
The night's flower was late when the morning kissed her, she shivered
and sighed and dropped to the ground.
270
從萬物的愁苦中,我聽見了“永恒母親”的呻吟。
Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.
271
大地呀,我到你岸上時是一個陌生人,住在你屋內(nèi)時是一個賓客,離開你
的門時是一個朋友。
I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest,
I leave your door as a friend, my earth.
272
當我去時,讓我的思想到你那里來,如那夕陽的余光,映在沉默的星天的
邊上。
Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of
sunset at the margin of starry silence.
273
在我的心頭燃點起那休憩的黃昏星吧,然后讓黑夜向我微語著愛情。
Light in my heart the evening star of rest and then let the night
whisper to me of love.
274
我是一個在黑暗中的孩子。
我從夜的被單里向您伸出我的雙手,母親。
I am a child in the dark.
I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.
275
白天的工作完了。把我的臉掩藏在您的臂間吧,母親。
讓我入夢吧。
The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.
Let me dream.
276
集會時的燈光,點了很久,會散時,燈便立刻滅了。
The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
277
當我死時,世界呀,請在你的沉默中,替我留著“我已經(jīng)愛過了”這句話
吧。
One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead,
I have loved.
278
我們在熱愛世界時便生活在這世界上。
We live in this world when we love it.
279
讓死者有那不朽的名,但讓生者有那不朽的愛。
Let the dead have the immortality of fame, but the living the
immortality of love.
280
我看見你,象那半醒的嬰孩在黎明的微光里看見他的母親,于是微笑而又
睡去了。
I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the
dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
281
我將死了又死,以明白生是無窮無盡的。
I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
282
當我和擁擠的人群一同在路上走過時,我看見您從陽臺上送過來的微笑,
我歌唱著,忘卻了所有的喧嘩。
While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from
the balcony and I sang and forgot all noise.
283
愛就是充實了的生命,正如盛滿了酒的酒杯。
Love is life in its fulness like the cup with its wine.
284
他們點了他們自己的燈,在他們的寺院內(nèi),吟唱他們自己的話語。
但是小鳥們卻在你的晨光中,唱著你的名字,--因為你的名字便是快樂。
They light their own lamps and sing their own words in their temples.
But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy
name is joy.
285
領(lǐng)我到您的沉寂的中心,使我的心充滿了歌吧。
Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
286
讓那些選擇了他們自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。
我的心渴望著您的繁星,我的上帝。
Let them live who choose in their own hissing world of fireworks.
My heart long s for thy stars, my God.
287
愛的痛苦環(huán)繞著我的一生,象洶涌的大海似地唱;而愛的快樂卻象鳥兒們
在話林里似地唱著。
Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy
sang like birds in its flowering groves.
288
假如您愿意,您就熄了燈吧。
我將明白您的黑暗,而且將喜愛它。
Put out the lamp when thou wishest.
I shall know thy darkness and shall love it.
289
當我在那日子的終了,站在您的面前時,您將看見我的傷疤,而知道我有
我的許多創(chuàng)傷,但也有我的醫(yī)治的法兒。
When I stand before thee at the day s end thou shalt see my scars
and know that I had my wounds and also my healing.
290
總有一天,我要在別的世界的晨光里對你唱道:“我以前在地球的光里,
在人的愛里,已經(jīng)見過你了。”
Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world,
I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.
291
從別的日子里飄浮道我的生命里的云,不再落下雨點或引起風暴了,卻只
給予我的夕陽的天空以色彩。
Clouds come floating into my life from other days no longer to shed
rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
292
真理引起了反對它自己的狂風驟雨,那場風雨吹散了真理的廣播的種子。
Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
293
昨夜的風雨給今日的早晨戴上了金色的和平。
The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
294
真理仿佛帶了它的結(jié)論而來;而那結(jié)論卻產(chǎn)生了它的第二個。
Truth seems to come with its final word; and the final word gives
birth to its next.
295
他是有福的,因為他的名望并沒有比他的真實更光亮。
Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
296
您的名字的甜蜜充溢著我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨
的太陽升起時,那大霧便消失了。
Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine---like
thy morning sun when the mist is melted.
297
靜悄悄的黑夜具有母親的美麗,而吵鬧的白天具有孩子的美麗。
The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day
of the child.
298
但人微笑時,世界愛了他;但他大笑時世界便怕他了。
The world loved man when he smiled. The world became afraid of him
when he laughed.
299
神等待著人在智慧中重新獲得童年。
God waits for man to regain his childhood in wisdom.
300
讓我感到這個世界乃是您的愛的成形吧,那末,我的愛也將幫助著它。
Let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.
301
您的陽光對著我的心頭的冬天微笑,從來不懷疑它的春天的花朵。
Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting
of its spring flowers.
302
神在他的愛里吻著“有涯”,而人卻吻著“無涯”。
God kisses the finite in his love and man the infinite.
303
您越過不毛之年的沙漠而到達了圓滿的時刻。
Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.
304
神的靜默使人的思想成熟而為語言。
God's silence ripens man's thoughts into speech.
305
“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌眾找到你的足跡。
Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across my songs.
306
讓我不至羞辱您吧,父親,您在您的孩子們身上顯出您的光榮。
Let me not shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children.
307
這一天是不快活的。光在蹙額的云下,如一個被責打的兒童,灰白的臉
上留著淚痕;風又號叫著,似一個受傷的世界的哭聲。但是我知道,我正
跋涉著去會我的朋友。
Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a
punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of
the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travelling
to meet my Friend.
308
今天晚上棕櫚葉在嚓嚓地作響,海上有大浪,滿月呵,就象世界在心脈悸
跳。從什么不可知的天空,您在您的沉默里帶來了愛的痛苦的秘密?
Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
Full Moon, like the heart throb of the world. From what unknown sky hast
thou carried in thy silence the aching secret of love?
309
我夢見一顆星,一個光明島嶼,我將在那里出生。在它快速的閑暇深處,
我的生命將成熟它的事業(yè),象陽光下的稻田。
I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in
the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like
the rice-field in the autumn sun.
310
雨中的濕土的氣息,就響從渺小的無聲的群眾那里來的一陣巨大的贊美歌
聲。
The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of
praise from the voiceless multitude of the insignificant.
311
說愛情會失去的那句話,乃是我們不能夠當作真理來接受的一個事實。
That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.
312
我們將有一天會明白,死永遠不能夠奪去我們的靈魂所獲得的東西。因為
她所獲得的,和她自己是一體。
We shall know some day that death can never rob us of that which our
soul has gained, for her gains are one with herself.
313
神在我的黃昏的微光中,帶著花到我這里來。這些花都是我過去的,在他
的花籃中還保存得很新鮮。
God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my
past kept fresh in his basket.
314
主呀,當我的生之琴弦都已調(diào)得諧和時,你的手的一彈一奏,都可以發(fā)出
愛的樂聲來。
When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at
every touch of thine will come out the music of love.
315
讓我真真實實地活著吧,我的上帝。這樣,死對于我也就成了真實的了。
Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.
316
人類的歷史在很忍耐地等待著被侮辱者的勝利。
Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.
317
我這一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨陽光中的沉默落在已收
獲的孤寂的田野上一樣。
I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of
the morning upon the lonely field whose harvest is over.
318
在這喧嘩的波濤起伏的海中,我渴望著詠歌之鳥。
I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.
319
夜的序曲是開始于夕陽西下的音樂,開始于它對難以形容的黑暗所作的莊
嚴的贊歌。
The prelude of the night is commenced in the music of the sunset,
in its solemn hymn to the ineffable dark.
320
我攀登上高峰,發(fā)現(xiàn)在名譽的荒蕪不毛的高處,簡直找不到一個遮身之地。
我的引導者呵,領(lǐng)導著我在光明逝去之前,進到沉靜的山谷里去吧。在那里,一
生的收獲將會成熟為黃金的智慧。
I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren
height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of
quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.
321
在這個黃昏的朦朧里,好些東西看來都仿佛是幻象一般--尖塔
的底層在黑暗里消失了,樹頂象是墨水的模糊的斑點似的。我將等待著黎明,而
當我醒來的時候,就會看到在光明里的您的城市。
Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose
bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait
for the morning and wake up to see thy city in the light.
322
我曾經(jīng)受苦過,曾經(jīng)失望過,曾經(jīng)體會過“死亡”,于是我以我在這偉大
的世界里為樂。
I have suffered and despaired and known death and I am glad that
I am in this great world.
323
在我的一生里,也有貧乏和沉默的地域;它們是我忙碌的日子得到日光與
空氣的幾片空曠之地。
There are tracts in my life that are bare and silent. They are the
open spaces where my busy days had their light and air.
324
我的未完成的過去,從后邊纏繞到我身上,使我難于死去。請從它那里釋
放了我吧。
Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making
death difficult.
325
“我相信你的愛。”讓這句話做我的最后的話。
Let this be my last word, that I trust thy love.
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
生活服務(wù)
分享 收藏 導長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服