一、比較文學(xué)學(xué)科的基本學(xué)理
n 1、定義:
n 比較文學(xué)是一門(mén)將研究對(duì)象自覺(jué)地由一個(gè)國(guó)家或一個(gè)民族或一個(gè)地區(qū)的文學(xué)擴(kuò)展到兩個(gè)或兩個(gè)以上的國(guó)家、民族和地區(qū)文學(xué)中進(jìn)行“跨文化的”綜合性考察和研究的學(xué)科。
n 簡(jiǎn)而言之,比較文學(xué)是在文學(xué)研究領(lǐng)域中對(duì)要素A和要素B 之間關(guān)系的研究。所謂“自見(jiàn)者不明”(《老子·二十四章》),認(rèn)識(shí)“自我”需要借助將“他者”作為參照,才能更好地把握事物。
n
n 2、“比較”的意義:
n 比較文學(xué)學(xué)科中“比較”的意義具有特定的并且確切的學(xué)理內(nèi)容,它是一種旨在把握“雙邊”或“多邊”文學(xué)的內(nèi)在關(guān)系,并進(jìn)而認(rèn)識(shí)它們的本質(zhì)的具有特定內(nèi)涵的思維形態(tài)、思維過(guò)程和方法論。
n 這里的“比較”是指“雙邊”或“多邊”的“跨文化(跨文學(xué))”研究,這里說(shuō)的“跨文化思維”,指的是“比較文學(xué)”學(xué)科對(duì)于“文學(xué)”的思考,必須是從“超越一種文學(xué)”,“超越一個(gè)民族”,“超越一種語(yǔ)言”和“超越一種文化”的視角考量面臨的學(xué)術(shù)問(wèn)題。這是比較文學(xué)學(xué)科的最基本學(xué)理。
n 因此,比較文學(xué)是與國(guó)際人文社會(huì)科學(xué)研究最貼近的邊緣學(xué)科,能夠最迅帶地感知和接受各方面的最新信息,將觸角伸向國(guó)際學(xué)術(shù)研究的前沿陣地。比較文學(xué)尊重不同文化之間的差異,強(qiáng)調(diào)在“和而不同”的基礎(chǔ)上,實(shí)踐東西方、中外關(guān)系上的平等對(duì)話,進(jìn)行雙向闡釋?zhuān)赃_(dá)到互證、互補(bǔ)、互惠的新人文主義目標(biāo)。
n 二、撰寫(xiě)論文的基礎(chǔ)
1、語(yǔ)言基礎(chǔ):你讀的無(wú)論是中國(guó)文學(xué)作品,還是對(duì)象國(guó)文學(xué)的作品,應(yīng)該是原文原著。這就是說(shuō),你讀的中國(guó)文學(xué)作品,必須是原著,你讀的對(duì)象國(guó)文學(xué)作品,原則上也應(yīng)該是對(duì)象國(guó)母語(yǔ)語(yǔ)文的作品。但是,由于我們現(xiàn)在的非外國(guó)語(yǔ)系的大學(xué)生還沒(méi)有養(yǎng)成閱讀外國(guó)文學(xué)作品必須是原著的能力和習(xí)慣,所以大多數(shù)只能閱讀翻譯文本。假如一個(gè)外國(guó)作品有兩種以上翻譯文本的話,你就需要請(qǐng)教懂行的人,選擇其中一種翻譯精粹的譯本閱讀,同樣切忌只是閱讀“故事梗概”和“簡(jiǎn)本”。在目前不閱讀對(duì)象國(guó)母語(yǔ)文本的特殊狀態(tài)中,建議論文的寫(xiě)作者還是應(yīng)該盡量地能夠找到原著,讀一讀原著的原文“提要”。
n 從事“比較文學(xué)”學(xué)科論文寫(xiě)作的人,必須掌握一門(mén)以上的外語(yǔ),并能進(jìn)入運(yùn)用的狀態(tài)中。特別注重外語(yǔ)能力的培養(yǎng),提倡直接閱讀并采用與論題查關(guān)的外文第一手資料,對(duì)所比較的雙方或多方的語(yǔ)言、文化有較深入的了解,注重論文的學(xué)術(shù)前沿性(這一點(diǎn)與一般的中文專(zhuān)業(yè)不同)
法國(guó)著名學(xué)者艾金伯勒三十多年前就說(shuō)過(guò):“在不久的將來(lái),處于最理想狀態(tài)的比較文學(xué)學(xué)者是這種人:具有極為廣泛的愛(ài)好,通曉幾種將在2000年前后用來(lái)寫(xiě)作的最重要的語(yǔ)言,并且具有對(duì)文學(xué)的美的深切體會(huì)。”這樣的“理想狀態(tài)的”比較文學(xué)學(xué)者不是每個(gè)人都能達(dá)到的,但卻是每位學(xué)習(xí)研究比較文學(xué)者的奮斗目標(biāo)。
2、文本基礎(chǔ):發(fā)揮中文學(xué)科的優(yōu)勢(shì),具備關(guān)于所比較的雙方或多方的文本的基礎(chǔ)性知識(shí)。這里的“文本”包括文學(xué)作品,也包括文學(xué)知識(shí)和文學(xué)范式等。至少你應(yīng)該讀過(guò)有關(guān)的文學(xué)作品,了解并大致掌握與這些作品相關(guān)的比如作家的簡(jiǎn)單的經(jīng)歷,他的文學(xué)地位和學(xué)術(shù)界對(duì)他和他的作品的評(píng)價(jià)等等(這一點(diǎn)與一般的外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)不同)。
n
n 3、理論基礎(chǔ)。
n 三、比較文學(xué)的歷史與研究方法:
n 1、影響研究法:(法國(guó)學(xué)派)
n 19世紀(jì)末到20世紀(jì)50年代,以法國(guó)學(xué)為中心,以影響研究為主要內(nèi)容,跨出了比較文學(xué)學(xué)科建設(shè)的第一步。
n 比較文學(xué)作為學(xué)科而言,法國(guó)學(xué)派所主張的“影響研究”是其早期的主流模式。所謂“影響”就是一種事物對(duì)另一種事物發(fā)生作用,引起了后者的反應(yīng)或反響。影響一產(chǎn)生,就表明兩者發(fā)生了聯(lián)系。法國(guó)學(xué)者著重研究各國(guó)文學(xué)之間的聯(lián)系,用確鑿的事實(shí)證明各國(guó)文學(xué)影響與被影響的關(guān)系。比較文學(xué)的影響研究是建立在各國(guó)各民族之間存在文學(xué)交流與影響這一事實(shí)基礎(chǔ)之上的,事實(shí)聯(lián)系是影響研究的前提,即國(guó)家民族之間存在過(guò)文化交流和作家接受外來(lái)干涉文化影響的客觀事實(shí)。一個(gè)作家通過(guò)旅游、閱讀以及與人交談等各種途徑,對(duì)某一外國(guó)作家或作品有了了解,并受其影響,這兩位作家就有了“事實(shí)聯(lián)系”。普希金通過(guò)閱讀<堂璜><恰爾德 哈洛爾德游記>等作品,直接受拜倫的影響,魯迅在留日期間,先后譯述了<斯巴達(dá)之魂><摩羅詩(shī)力說(shuō)>,反映了魯迅對(duì)西方具有反抗品格的作家的推崇,也受到其精神影響。
n 法國(guó)學(xué)派的理論綱領(lǐng)和奠基作是梵·第根的《比較文學(xué)論》,主張研究不同的文學(xué)事實(shí)上存在的影響關(guān)系,影響與被影響的經(jīng)過(guò)路線上有三個(gè)要素:
n 放送者(流傳學(xué)):站在“放送者”的角度對(duì)某個(gè)民族文學(xué)的作家、
n 作品、文體,甚至是整個(gè)民族文學(xué)在國(guó)外的聲譽(yù)、反響或影響進(jìn)行研究。如對(duì)<阿Q正傳>在國(guó)外影響的研究即為一例。從20世紀(jì)二三十年代開(kāi)始,<阿Q正傳>即受到許多國(guó)家學(xué)者、作家的重視和評(píng)價(jià)。從人物形象、“精神勝利法”的奴性和創(chuàng)作手法方面都有外國(guó)學(xué)者進(jìn)行了研究。
n ↓
傳遞者(媒介學(xué),重要分支“翻譯學(xué)”):對(duì)不同民族文學(xué)之間產(chǎn)生影響這一事實(shí)的途徑、方法和手段及其因果關(guān)系的研究??煞譃閭€(gè)人、環(huán)境和文字材料等。如對(duì)譯本的研究。
n ↓
n 接受者(源流學(xué)或淵源學(xué)):從終點(diǎn)的接受者出發(fā),考察一個(gè)作家或一種文學(xué)所吸收和改造的外來(lái)因素,揭示其間的因果關(guān)系。涉及到探求文學(xué)作品的思想、人物、情節(jié)、語(yǔ)言、風(fēng)格乃至藝術(shù)技巧等因素的來(lái)源。如我們可以在魯迅的<藥>中看到安特列夫的《齒痛》的影響,《齒痛》描寫(xiě)耶酥在被釘上十字架的那一天,當(dāng)?shù)馗浇幸粋€(gè)商人牙齒痛,他和其他人一樣在看熱鬧,和《藥》中的老栓小栓一樣,對(duì)于別人的死并不覺(jué)得有任何可惜,只覺(jué)得自己的疾病比起一個(gè)革命者一個(gè)偉人的冤死要重要得多??梢哉f(shuō)《藥》受《齒痛》的影響而創(chuàng)作,但它所反映的是辛亥革命前舊中國(guó)小城鎮(zhèn)上的社會(huì)生活,著重揭露了清王朝的屠殺政策和愚民政所造成的時(shí)代悲劇和社會(huì)悲劇。
2、平行研究法:(美國(guó)學(xué)派)
20世紀(jì)50年代到70年代,以美國(guó)學(xué)派為中心,以平行研究為主要內(nèi)容,跨出了比較文學(xué)學(xué)科建設(shè)的第二步。
1958年9月國(guó)際比較文學(xué)協(xié)會(huì)在美國(guó)教堂山舉行第二屆年會(huì),威勒克在會(huì)上做了題為<比較文學(xué)的危機(jī)>的發(fā)言,即所謂美國(guó)學(xué)派向法國(guó)學(xué)派挑戰(zhàn)性的宣言。
平行研究是對(duì)那些沒(méi)有事實(shí)聯(lián)系的不同民族的作家、作品和文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行研究,比較其異同,并在此基礎(chǔ)上引出有價(jià)值的結(jié)論。
平行研究的理論依據(jù)是文學(xué)作為人類(lèi)精神現(xiàn)象的精華,存在著“人同此心,心同此理”的狀況,因此文學(xué)現(xiàn)象之間不必存在事實(shí)上的影響關(guān)系也可以進(jìn)行比較研究,可以不受拘囿地探討其異同及其深層原因和意蘊(yùn),或得出有益的、規(guī)律性的結(jié)論,從而更深刻地了解文學(xué)的本質(zhì)和對(duì)人類(lèi)的意義。也就是說(shuō),在平行研究中,處于不同時(shí)代、不同地域、具有不,地位和影響的作家作品都可以在“可比性”的前提下,進(jìn)行比較研究。如古希臘的神話可以與北歐神話相比較,也可以和地域遙遠(yuǎn)的中國(guó)神話或澳大利亞神話比較。莎士比亞的劇作可以與同時(shí)共的中國(guó)的湯顯祖的劇作相比較,也可以和時(shí)間相隔數(shù)百年的郭沫若的劇作比較。
平行研究的具體可分為類(lèi)比和對(duì)比兩種。類(lèi)比研究是在相互間沒(méi)有關(guān)聯(lián)的作品中考察相似之處,以期從中了現(xiàn)文學(xué)的共同規(guī)律;對(duì)比研究是比較不同文學(xué)體系的不同之處,從而使兩者的特點(diǎn)更加突出。
平行研究離不開(kāi)“可比性”的問(wèn)題??杀让裆侵副槐容^ 的對(duì)象之間需要有某種可資比較的基礎(chǔ)。這個(gè)基礎(chǔ)就是文學(xué)現(xiàn)象的同與異,這種異同一般呈現(xiàn)出同中有異、異中有同,而在這種關(guān)系中顯示出某種規(guī)律性的東西。
其范疇主要包括主題學(xué)、文類(lèi)學(xué)、比較詩(shī)學(xué)等。
(1) 主題學(xué)。主題學(xué)研究的主要對(duì)象是題材、母題、人物典型、情境、意象、套語(yǔ)等跨國(guó)跨民族的流傳和演變,探討不同作家對(duì)它的不同處理,作品在不同的時(shí)代或國(guó)家流傳演變及其主題意義。
如20年代顧頡剛先生發(fā)表了論文《孟姜女故事的演變》,對(duì)我國(guó)流傳極廣的孟姜女故事的演變情況追本溯源,以豐富翔實(shí)的資料勾勒出孟姜女故事的演京戲軌跡。
n 世界上很多國(guó)家都出現(xiàn)過(guò)“灰闌記”的題材類(lèi)型,如《圣經(jīng)·舊約·列王紀(jì)》載所羅門(mén)智慧斷案的故事:兩婦女共爭(zhēng)一兒,所羅門(mén)王令將此兒劈為兩半分給二人,生母出于母愛(ài)本能放棄了要孩子的權(quán)利,反而得回了孩子。類(lèi)似的故事在伊斯蘭《古蘭經(jīng)》、佛教《賢愚經(jīng)》、元雜劇《包待制智賺灰闌記》和德國(guó)表現(xiàn)主義劇作家布萊希特《高加索灰闌記》中出現(xiàn)。“灰闌”即判官所劃的圓圈,讓兩女人爭(zhēng)相將孩子拽出圈外,生母不忍用力,從而暴露出假母的真面目。一般而言,“灰闌記”題材涉及智慧判案和“愛(ài)”戰(zhàn)勝血緣關(guān)系的主題。
(2) 文類(lèi)學(xué):研究文學(xué)的文類(lèi)、文學(xué)類(lèi)型和體裁的特點(diǎn)以及在文學(xué)史上的演變。20世紀(jì)初,王國(guó)維撰寫(xiě)了《宋元戲曲考》,成為我國(guó)第一部系統(tǒng)探討戲曲這種文學(xué)樣式發(fā)展史的專(zhuān)著。50年代末,季羨林發(fā)表了《印度文學(xué)在中國(guó)》一文,論述了印度文學(xué)在文體和體裁方面對(duì)我國(guó)文學(xué)的影響。
(3) 比較詩(shī)學(xué):這里的“詩(shī)學(xué)”不是指詩(shī)歌,而是指文學(xué)理論。比較詩(shī)學(xué)指的是不同文化背景下的文學(xué)理論之間的比較研究。具體研究不同民族不同文化背景的文學(xué)批評(píng)的體系、概念、術(shù)語(yǔ)擴(kuò)其發(fā)展情況。如曹順慶的《中西比較詩(shī)學(xué)》、《中西比較文論史》,黃藥眠、童慶炳主編的《中西比較詩(shī)學(xué)體系》等多種著作。
3、跨學(xué)科研究:
20世紀(jì)70年代到21世紀(jì)前夕,以中國(guó)比較文學(xué)復(fù)興為起點(diǎn),跨出了比較文學(xué)學(xué)科建設(shè)的第三步,即“跨學(xué)科研究”。以季羨林、錢(qián)鐘書(shū)、楊周翰、賈植芳、施蟄存、戈寶權(quán)等一批前輩學(xué)者領(lǐng)航開(kāi)路,著書(shū)立說(shuō),開(kāi)復(fù)興中國(guó)比較文學(xué)風(fēng)氣之先,以樂(lè)黛云、饒蓬子、曹順慶等為首的一批中青年學(xué)者則緊步其后,成為獻(xiàn)身學(xué)科建設(shè)的帶頭人。
跨學(xué)科研究又稱(chēng)“交叉研究”“科際整合”“跨類(lèi)研究”等。綜是從文學(xué)的外轉(zhuǎn)入手,并通過(guò)對(duì)這些外圍領(lǐng)域和文學(xué)關(guān)系的研究來(lái)探討文學(xué)本身。
(1) 文學(xué)與人文社會(huì)科學(xué)(哲學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、思想史、社會(huì)學(xué)、人類(lèi)學(xué)等)
(2) 文學(xué)與自然科學(xué)(數(shù)理統(tǒng)計(jì)、電腦技術(shù)、系統(tǒng)論、信息論等)
(3) 文學(xué)與其他藝術(shù)門(mén)類(lèi)(繪畫(huà)、音樂(lè)、雕塑、建筑、影視等)
n 五、收集材料的注意事項(xiàng):
n 1、材料必須具有原典性:
(1)時(shí)間原典性。材料與論證對(duì)象必須具有時(shí)間上的一致性,即為論證命題提供的材料必須與命題所體現(xiàn)的時(shí)間具有同步性。這就需要深入閱讀與研究對(duì)象同時(shí)代的歷史等方面的文獻(xiàn)資料,而不能滿足于用后來(lái)人寫(xiě)成的第二手材料。
n (2)“母語(yǔ)文本”材料。如果你選取的兩個(gè)比較對(duì)象一個(gè)是中國(guó)的,一個(gè)是英國(guó)的,那么你對(duì)中國(guó)的這一研究對(duì)象的材料就必須是從漢語(yǔ)文本方面得來(lái)的,對(duì)英國(guó)方面的研究對(duì)象必須是從英語(yǔ)文本中收集得來(lái)的。在一篇真正的比較文學(xué)學(xué)科論文中,文學(xué)的“翻譯文本”是不可以作為論文中具有主體意義的論證材料的。這是因?yàn)樽鳛榉g者的“譯介”,與作為研究者的“研究”,這是兩個(gè)不同層面上的活動(dòng),不可等合而為一。由于世界上不存在兩種可以完全對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言文字,因此,“譯本”與“原本”的不整合,是客觀的事實(shí)。如果再加上翻譯家內(nèi)內(nèi)外外的各種條件,譯本與原本的差異自然會(huì)很大的。
n
n 2、材料必須具有確證性:
n 材料必須具有不可辨駁的、無(wú)法推倒的實(shí)證性作用。因此,需要在更寬泛的文化領(lǐng)域里找材料。
3、要求論文所引用的外文材料,應(yīng)該在正文中使用漢文譯文,但是,在引用的漢文譯文之后,應(yīng)該用括號(hào)標(biāo)明原文,或在注解中標(biāo)明原文;要求在論文中引用的所有的外文材料,一律必須在注解中注明原書(shū)或原文的名稱(chēng),發(fā)表的刊物或出版社,以及年代時(shí)間??梢栽谠瓡?shū)或原名之后標(biāo)明翻譯本名稱(chēng)及譯者與出版社。
看起來(lái)是要求高了一些。但是,我國(guó)比較文學(xué)界目前對(duì)本學(xué)科的論文的要求,都已經(jīng)貫徹了這樣的規(guī)范原則,這既是本學(xué)科的學(xué)理所決定的,又是因?yàn)楸容^文學(xué)作為在文學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi)處在與國(guó)際學(xué)術(shù)界相互理解的前沿地位所必須的。由于近十年來(lái)我國(guó)高等學(xué)校中外語(yǔ)水平的大幅度提升,比較文學(xué)學(xué)科論文的撰寫(xiě)是可以達(dá)到這樣的規(guī)范要求的。
聯(lián)系客服