J.K. ROWLING
Harry Potter y la piedra filosofal
LaprofesoraMcGonagallabriólaboca,cambiódeidea,tragóyluegodijo:
—Sí...sí,tienerazón,porsupuesto.Pero?cómovaallegarelni?ohastaaquí,Dumbledore?—Deprontoobservólacapadelprofesor,comosipensaraquepodíatenerescondidoaHarry.
—Hagridlotraerá.
麥康娜教授張大了嘴巴,然后又改變主意說道:"沒錯,你說的一點沒錯。但是,丹伯多,那個男孩怎么來這里呢?"她突然間盯住他的披風,好像認為他可能把波特藏在了那下面。
"哈格力會帶他來的。"
—?Leparece...sensato...confiaraHagridalgotanimportantecomoeso?
—AHagrid,leconfiaríamivida—dijoDumbledore.
—Noestoydiciendoquesucorazónnoestédondedebeestar—dijoarega?adienteslaprofesoraMcGonagall—.Peronomediráquenoesdescuidado.Tienelacostumbrede...?Quéhasidoeso?
"你覺得把這么重要的事情托付給哈格力,是明智之舉嗎?"
"我可以用我的生命擔保。"丹伯多說。
"我并不是說他沒有一副好心腸。"麥康娜教授埋怨地說。"但是你不能否認他太粗心。他經?!鞘鞘裁矗?quot;
Unruidosordorompióelsilencioquelosrodeaba.Sefuehaciendomásfuertemientrasellosmirabanaambosladosdelacalle,buscandoalgunaluz.Aumentóhastaserunrugidomientraslosdosmirabanhaciaelcielo,yentoncesunapesadamotocayódelaireyaterrizóenelcamino,frenteaellos.
一陣低沉的隆隆聲打破了周圍的寂靜。當他們朝街上望去希望找到到蛛絲馬跡時,那聲音越變越大,最后成了一陣轟鳴聲,而且是從他們頭頂上發(fā)出來的。他們抬頭一看,只見空中一架巨大的飛行摩托車緩緩地降落在他們面前的空地上。