国产一级a片免费看高清,亚洲熟女中文字幕在线视频,黄三级高清在线播放,免费黄色视频在线看

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
“云南省少數(shù)民族古籍譯叢”書目

(2017-04-29 16:40:28)

云南是我國少數(shù)民族聚居最多的省份,除漢族外,還聚居著彝、白、傣、苗、瑤、佤、納西、哈尼、傈僳、景頗、布依、拉祜、普米、怒、阿昌、德昂、基諾、水、布朗、獨龍、壯、藏、回、蒙古、滿等25個少數(shù)民族。這些少數(shù)民族有著自己獨特的歷史文化,有的民族還留下卷帙浩繁的民族古籍。隨著歲月的流失,以及社會現(xiàn)代化程度的提高對傳統(tǒng)民族文化的沖擊,這些或以手抄本形式流傳,或以口頭吟誦方式流傳的少數(shù)民族古籍、口頭資料以驚人的速度不斷地消失。為與古籍流失速度賽跑,云南省于1984年成立了“云南省少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃辦公室”,負責組織、聯(lián)絡(luò)、協(xié)調(diào)、指導(dǎo)云南省的少數(shù)民族古籍搶救整理出版工作。“云南省少數(shù)民族古籍譯叢”就是該辦公室搶救整理民族古籍的成果之一,由云南民族出版社于1986年至1992年間,以漢文、少數(shù)民族文字對照方式出版發(fā)行。該譯叢共出33輯,其中彝族11輯、傣族11輯(包括一部輯自漢文典籍的《中國傣族史料輯要》)、納西族3輯、白族1輯、回族2輯、苗族1輯、哈尼族2輯、普米族1輯、其它1輯(《云南少數(shù)民族官印集》),內(nèi)容涵蓋歷史、宗教、哲學(xué)、文學(xué)、法律、醫(yī)藥等諸多領(lǐng)域。茲據(jù)各輯前言、后記內(nèi)容對“云南省少數(shù)民族古籍譯叢”各書目簡介如下:

(第1輯)《孟連宣撫史》(漢文、傣文對照),刀永明、刀建明譯,刀永明校注,1986年2月第1版,印數(shù)2720冊。本書成書于十九世紀初,由孟連宣撫司轄下的上允土司刀派漢(又稱刀派華)講述,康朗崗允記錄編著,以抄本形式存世。內(nèi)容包括孟連宣撫司土司二十世系;勐卯簡況;孟連土司遷徙史;孟連大事記;雜記等五個部分。

(第2輯)《檔哈雅》(漢文、西雙版納傣文對照),溫源凱、梁永安、楊靜若、波玉波翻譯整理,1986年3月第1版,印數(shù)3000冊。本書是傣族醫(yī)藥學(xué)的古籍名著,內(nèi)容為傣醫(yī)對各種疾病癥候(阿麻巴類、西里凹類、咪響灰類、攏少聾類、其他類)的臨床表現(xiàn)及治療處方。由景洪縣傣醫(yī)傣藥研究所根據(jù)勐罕曼列一位傣醫(yī)于傣歷1305年(公歷1943年)9月借別人的手抄本轉(zhuǎn)抄的《檔哈雅》進行翻譯整理。

(第3輯)《白文〈山花碑〉譯釋》,趙櫓譯注,1988年11月第1版,印數(shù)3000冊。“山花碑”是一塊刻于明景泰元年(1450年)的碑刻,碑陽刻《圣元西山記》,碑陰刻白(僰)文《詞記山花·詠蒼洱境》。所謂“白(僰)文”,是指用漢字記錄白族語言;“山花”,是白族詩歌的一種形式,每首八句,分兩節(jié),每節(jié)前三句為七字,末句為五字,雙句葉韻?!对~記山花·詠蒼洱境》作者楊黼,大理人,生于明洪武三年左右,卒于明景泰年間,享年約八十五歲。本書分敘錄、白語音讀、譯釋、附錄(1、楊黼身世及其思想;2、白族“山花體”之源流)四個部分。

(第4輯)《夷僰榷濮(六祖史詩)》(漢文、彝文對照),羅希吾戈、楊自榮譯,1986年3月第1版,印數(shù)3000冊。遠古時期,彝族聚居區(qū)域發(fā)生大洪災(zāi),彝族先民由部落酋長篤慕率領(lǐng),遷到洛尼山(今云南會澤一帶)暫避洪水。后因此處地少人多,篤慕命其六個兒子武、乍、糯、恒、布、默各率部落,分別向三個方向遷徙發(fā)展,形成今天川滇黔桂彝族的基本分布,這就是彝族歷史上著名的“六祖分支”?!傲娣种А焙?,在各地彝族聚居區(qū)中分別流傳有各支系后裔敘述六祖遷徙的各有詳細、側(cè)重不同的史詩——《夷僰榷濮》《賒竇榷濮》《根因榷濮》?!兑膬k榷濮》系彝族文獻典籍中的類書,敘述了彝族先祖的由來及“六祖分支”后居于祿勸、武定彝族各宗支遷徙沿革的過程。本書僅是類書的其中一卷,成書于清嘉慶二十四年(1819年),譯本譯自云南萬德土署鳳氏土司家藏彝文典籍《夷僰榷濮》。

(第5輯)《尼蘇奪節(jié)》(漢文、彝文對照),李八一昆、白祖文、白刊寧彝文收集翻譯,孔昀、李寶慶整理,1985年12月第1版,印數(shù)2000冊。本書是流傳于紅河州的彝族創(chuàng)世史詩,由10個神話故事組成,包括開天辟地、姐弟成婚、洪災(zāi)、婚姻、采藥、壽延、樂器、歌舞、金屬采煉以及文字、倫理,內(nèi)容豐富,為研究彝族歷史文化提供了重要的文獻資料。

(第6輯)《哈尼阿培聰坡坡》(漢文、哈尼文對照),朱小和演唱史軍超、蘆朝貴、段貺樂、楊叔孔翻譯,1986年6月第1版,印數(shù)3000冊。本書是在紅河州哈尼族群眾中廣泛流傳的傳統(tǒng)史詩,它以哈尼哈八(哈尼族酒歌)的形式系統(tǒng)地吟唱了哈尼族祖先曲折而漫長的遷徙歷史。這部史詩的搜集、錄音、記錄、翻譯經(jīng)歷了從1981年到1984年三個年頭,為保持此詩的真實性和完整性,全部演唱材料均來自元陽縣攀枝花公社洞鋪寨的著名歌手朱小和一人之口。

(第7輯)《納西東巴古籍譯注(一)》(東巴文、國際音標、漢文對照),云南省少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃辦公室編,1986年6月第1版,印數(shù)3000冊。書收《魯般魯鐃》《崇般崇笮》《迎請精如神》三部較重要的超度非正常死亡者亡靈的東巴經(jīng)書,分別由楊樹興、和云彩誦經(jīng)解經(jīng),和發(fā)源、王世英翻譯。原經(jīng)書收藏于麗江納西族自治縣圖書館。

(第8輯)《普茲楠茲——彝族祭祀詞》(漢文、彝文對照),黃建民、羅希吾戈翻譯,1986年11月第1版,印數(shù)3000冊。本書為收集于路南彝族自治縣蒲草村、老挖村、豆黑村、土瓜黑村的古文獻,是當?shù)刈鳛榕浜瞎爬系脑甲诮蹋馈懊苤А保础吧缂馈保﹥x式的祭歌。

(第9輯)《孟連宣撫司法規(guī)》(漢文、傣文對照),帕雅龍干塔臘著,刀永明、刀建民譯,薛賢整理,1986年11月第1版,印數(shù)3000冊。本書是由孟連宣撫司署執(zhí)法實踐,并集《茫萊法典》《干塔萊》《坦麻善阿瓦漢紹哈》三本法規(guī)而成。成書年代不詳,重抄本抄于1921年傣歷四月下旬至1922年傣歷九月三十日,原藏孟連宣撫司署,現(xiàn)存孟連傣族拉祜族佤族自治縣文化館。作者帕雅龍干塔臘是勐海人,為原孟連宣撫司署御職官員,在退休還鄉(xiāng)后,通過回憶撰寫了這部著作。本書內(nèi)容豐富,不僅包括孟連宣撫司當時執(zhí)行的民法、刑法、行政法、婚姻法、訴訟法,還包含有當時執(zhí)法中的大量案例,還有的內(nèi)容是屬于道德規(guī)范、鄉(xiāng)規(guī)民約、官員應(yīng)遵守的紀律等,是研究少數(shù)民族地區(qū)歷史、政治、道德、法律的重要資料。

(第10輯)《勐泐王族世系》(漢文、傣文對照),佚名編,刀國棟、刀永明、康朗莊譯,1987年1月第1版,印數(shù)3000冊。本書收《召哈先勐巴臘納西囡(勐巴臘納西囡王族世系)》(原名《哈西先問瑪》)和《哈者核麻哈卡先塔拉爹孫亞戛(勐泐王族世系)》兩本傣文古籍。二書內(nèi)容基本相同,但在寫作方法、敘事細節(jié)及部分內(nèi)容上仍有差異,各有所長,給后人留下了西雙版納在帕雅真(1120年-1192年,西雙版納第一代傣王)以前的歷史資料。

(第11輯)《洪水泛濫》(漢文、彝文對照),云南省少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃辦公室編,1987年4月第1版,印數(shù)3000冊?!昂樗簽E”的故事,在彝族地區(qū)流傳甚廣,本書收錄了楚雄、江城、峨山、路南、新平五地的“洪水泛濫”傳說。此書彝文楚雄本,收藏在云南省社會科學(xué)院楚雄彝族文化研究所;江城、峨山本分別在該縣民委保存,路南本由本書譯者之一梁紅的祖父珍藏,新平本由新平彝族傣族自治縣老廠區(qū)羅柴沖鄉(xiāng)營盤村73歲(1986年時)的畢摩普政國提供。

(第12輯)《查詩拉書》(漢文、彝文對照),普學(xué)旺、梁紅、羅希吾戈譯注,1987年4月第1版,印數(shù)3000冊。本書是流傳在哀牢山區(qū)彝族村寨中較為完整的殯葬祭詞。書中收錄了滇南地區(qū)彝族舉辦喪事時所需吟誦的全套經(jīng)文,譯者將彝族辦喪所需禮儀結(jié)合書中各章經(jīng)文進行了詳盡的譯注介紹。因此,此書是我國第一部系統(tǒng)介紹滇南地區(qū)彝族喪葬習(xí)俗的典籍。

(第13輯)《厘俸》(漢文、傣文對照),佚名著,刀永明、薛賢、周鳳祥翻譯整理,1987年12月第1版,印數(shù)3000冊。本書是一部傣族英雄史詩。原書共有三冊,第一冊是創(chuàng)世紀,第二冊敘述海罕和俸改的身世,以及俸改搶走海罕美麗的妻子婻崩,海罕偷偷潛入勐俸伺機對俸改進行報復(fù)??上Вm經(jīng)多方搜尋,這兩冊仍未征集到原文,現(xiàn)在譯為漢文的僅是第三冊,內(nèi)容為敘述古代英雄海罕和俸改之間的戰(zhàn)爭。原書由景谷傣族彝族自治縣鐘山區(qū)江東鄉(xiāng)丙中村刀定光收藏,是其據(jù)家傳百年以上的手抄本,于1940年代進行重新抄錄的本子。

(第14輯)《中國傣族史料輯要》,刀永明輯,1989年7月第1版,印數(shù)1500冊。書分考古學(xué)者發(fā)掘的有關(guān)資料;唐宋以前的滇越、獠及金齒茫蠻;元史中的金齒白衣;明代百夷史料;清代傣族史料五個部分,除考古發(fā)掘資料摘自李昆聲編著的《云南文物古跡》外,其余史料均摘自漢文古籍。其中,以明清史料居多,占全書九成以上。

(第15輯)《納西東巴古籍譯注(二)》(東巴文、國際音標、漢文對照),和開祥、和士誠誦經(jīng)王世英、李靜生翻譯,1987年12月第1版,印數(shù)3000冊。書收兩種為正常死亡的成年人舉行超度儀式而誦讀的東巴經(jīng)書《獻冥馬》《刺母孟土》。《獻冥馬》主要講述了馬的來歷,反映了納西先民馴養(yǎng)動物的歷史。馬匹是納西先民日常生活和生產(chǎn)中不可缺少的工具,因此有人去世時,就要獻冥馬,作為亡靈到祖先聚居處及三十三層神界去的坐騎?!?/span>刺母孟土》分上、中、末卷,上卷向死者說貧道富,說人世間是貧窮的,祖先聚居處是富有的,勸說亡靈不要逗留在生前呆過的地方。中卷是給亡靈指路。末卷是叫醒亡靈,送其踏上歸祖之路,并向死者祈福,請求死者帶走兇兆,留下福澤,最后關(guān)閉死門。

(第16輯)《清真指南譯注》,(清)馬注撰馬恩信、馬瑞麟、馬汝云、薛賢譯注,1989年11月第1版,印數(shù)1500冊?!肚逭嬷改稀肥乔宕颇现了固m學(xué)者馬注撰寫的一部闡述伊斯蘭教義的著作,常被選為經(jīng)堂教育課本,對中國穆斯林有較大影響。本書以同治九年(1870年)重鐫的粵東省城濠畔街清真寺藏版為主,并參閱光緒十一年(1885年)成都寶真堂重刻版及云南藏版加以校對,對原文進行注釋和白話翻譯。

(第17輯)《賒榷濮  敘祖白》(漢文、彝文對照),朱琚元、張興、諾海阿蘇、阿果翻譯,1987年11月第1版,印數(shù)3000冊?!顿d榷濮》是反映“六祖遷徙”的彝文古籍,“賒”是彝語音譯,意為古代。本書彝文抄本是譯者之一張興(世代家傳畢摩)家傳存書,該抄本成書最遲也約在明末。彝族古籍《敘祖白》是一部敘事長詩,意譯為《盤古調(diào)》。全詩大體可分為三個部分。第一部分記述彝族先民對世間事物的探索和認識;第二部分記述了古代滇池地區(qū)及周邊一帶的風(fēng)土人情;第三部分記述了人類發(fā)展的演化過程。

(第18輯)《景谷土司世系》(漢文、傣文對照),占達混洪、刀永明作,薛賢、周鳳祥譯注,1990年11月第1版,印數(shù)1000冊。本書是記述景谷土司世系及其境內(nèi)發(fā)生的重大事件的一部簡史,約成書于清雍正年間,作者占達混洪是曾當過比丘而還俗的土司署官員。漢譯本附錄有由刀永明摘抄于各漢文古籍史志中的多則史料。這部傣族古籍手抄本分正本、副本兩種,正本原存景谷縣城大寨大佛寺,譯者于1959年從佛寺主持尚召手中獲得該正本手抄本,惜乎在文革中被收繳丟失?,F(xiàn)在這部漢譯本是據(jù)1985年收集到的副本譯出,副本記述沒有正本詳細。

(第19輯)《勐果占璧及勐卯古代諸王史》(漢文、傣文對照),佚名、召帕雅坦瑪鐵·卞章戛作,龔肅政譯,楊永生整理注釋,1988年11月第1版,1990年11月第1次印刷,未標印數(shù)。本書收有兩種記述勐卯古代的果占壁政權(quán)及其附近諸王歷史的傣族史書,一為《銀云瑞霧的勐果占壁簡史》,寫于十四世紀末,作者佚名,記敘了從遙遠的勐卯國王召武定直至元末思可法興起的歷史事跡。一為《嘿勐沽勐——勐卯古代諸王史》,史跡敘述至十八世紀末的清乾隆年代,作者召帕雅坦瑪鐵·卞章戛,勐卯弄冒(今德宏傣族景頗族自治州瑞麗縣弄冒村)人,是當?shù)匦〕朔鹚轮械拈L者、清代四譯館的翻譯官員。傣族記述歷史,大都采用說唱形式,一人念誦,眾人傾聽。本書為方便敘述,將原書的說唱體改為記敘體。二書傣文原本均存德宏州檔案館。

(第20輯)《云南少數(shù)民族官印集》,蕭明華編撰鄒永瓊攝影,1989年3月第1版,印數(shù)2000冊。本書將收集到從漢代至清代管理云南少數(shù)民族的官員使用的官印和少數(shù)民族官員使用的官印,按朝代編纂成集,并加以考證說明,以反映歷代王朝對云南少數(shù)民族管理的歷史概況。

(第21輯)《傣族風(fēng)俗歌》(漢文、傣文對照),巖林、曼相、波瑞翻譯整理,1988年11月第1版,精裝本印數(shù)2000冊。本書收集了流傳于德宏地區(qū)的盈江、潞西、瑞麗等縣的傣族風(fēng)俗歌共39首,這些歌謠從多方面反映了傣族的生產(chǎn)、生活、婚姻、喪葬、信仰、道德和心理狀態(tài),是珍貴的民族文化遺產(chǎn)。歌謠的流傳方式有文字和口頭傳誦兩種,主要的是口碑流傳,并且大多是上了年紀的老人才會傳唱,這就顯示出了搶救、傳承民族文化遺產(chǎn)的重要性和緊迫性。

(第22輯)《車里宣慰使世系集解》(漢文、西雙版納傣文對照),刀述仁、刀永明、康朗莊翻譯,刀永明集解,1989年11月第1版,精裝本印數(shù)1000冊。車里即今景洪,自南宋淳熙七年(1180年)傣族首領(lǐng)帕雅真統(tǒng)一各部,建立勐泐政權(quán),接受中央政權(quán)封號起,至元明清成為中央政權(quán)的下轄建置,車里宣慰使司可謂歷史悠久。西雙版納傣族編年史《泐史》記載了從一世帕雅真至三十二世刀正綜(即1180年-1864年)止,共684年史。其后,并有《續(xù)泐史》記載至1950年。本書分集解和譯本兩部分。集解部分為《車里宣慰使世系集解》,系刀永明薈萃不同版本的《泐史》譯本共十三種,并參閱漢文典籍,集眾之精華,校訂謬誤,進行集解。譯本部分即上述十三種譯本中的四種,計有《四十四代召片領(lǐng)世系》,繁本,刀述仁譯,勐海土司署議事庭官員召帕雅龍藏本,記一世帕雅真至四十四世刀世勛(1180年-1950年)間共773年歷史;《車里宣慰世系》,簡本,刀永明、康朗莊譯,勐海土司署四任土司的文書官帕雅龍欠宛貢藏本,記一世帕雅真至二十八世刀棟梁(1180年-1943年)間共763年歷史;《先王世系》,簡本,刀永明、康朗莊譯,勐海曼降帕雅捧代藏本,記一世帕雅真至十五世道桑波勒傣(1180年-1470年)間共310年歷史;《車里宣慰世系及禮儀大事記》,繁本,刀永明、康朗莊譯,西雙版納傣族自治州勐龍藏本,自三十一世刀金寶至三十八世刀金安(1698年-1878年)間共180年歷史。

(第23輯)《裴妥梅妮——蘇頗(祖神源流)》(漢文、彝文對照),(畢摩)楊家福釋讀羅希吾戈、師有福、阿者倮濮譯注,1988年10月第1版,印數(shù)2000冊。本書是用古彝文記錄下來的祭祖經(jīng),它與另一部祭祖經(jīng)《蘇嫫》構(gòu)成上、下兩卷。古彝文與今彝語存在較大差異,并且此書所記載的古代禮俗大都失傳,這些都給翻譯工作帶來不少困難。幸好,譯者遇到疑難問題時,都能及時得到94歲(1987年時)高齡的劉世忠,以及張玉明、李少光、李自要四位先生指點。遺憾的是,后三位先生未能等到《蘇頗》問世,就離開了人世。

(第24輯)《指路經(jīng)(第一集)》(漢文、彝文對照),云南省少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃辦公室編,1989年12月第1版,印數(shù)1500冊?!吨嘎方?jīng)》是彝民給亡者舉行祭祀活動時念誦的一種經(jīng)文,內(nèi)容包羅萬象,集天文、地理、歷史、文學(xué)、藝術(shù)為一體,廣泛流傳于各彝族地區(qū)。指路是指引領(lǐng)亡者靈魂從居住地沿古代祖先遷徙路線,回歸到祖先聚居的地方,與祖先的亡靈團聚。本書收集了羅平、宣威、峨山、祿勸、武定、雙柏等六個地區(qū)的《指路經(jīng)》,譯者分別為張慶芬、師有福、毛榮昌、黃宇東、朱琚元等人。

(第25輯)《勐勐土司世系》(漢文、傣文對照),宋子皋著刀永明、薛賢譯注,1990年11月第1版,印數(shù)1000冊。作者宋子皋,生于1909年,勐勐后城人。曾在佛寺出家,還俗后在土司署任召法(即正印土司),建國后曾擔任雙江縣副縣長、雙江拉祜族佤族布朗族傣族自治縣政協(xié)副主席等職務(wù)。本書記述了勐勐土司二十五代世系,歷時545年的歷史,是作者根據(jù)本人擔任土司時的筆錄,于1982年整理而成。

(第26輯)《納西東巴古籍譯注(三)》(東巴文、國際音標、漢文對照),云南省少數(shù)民族古籍整理出版規(guī)劃辦公室編, 1989年7月第1版,印數(shù)1500冊。本書收錄《董術(shù)戰(zhàn)爭》《日仲格盂土迪空》《求取祭祀占卜經(jīng)》《請神求神》《拉仲盤沙勞務(wù)》等五部在禳棟鬼儀式上誦讀的東巴經(jīng)書。所謂“禳棟鬼”,意為禳解災(zāi)難。分別由和士成、和即貴、和云章、和開祥解讀,和力民、習(xí)煜華、和慶元等人翻譯。

(第27輯)《天方典禮譯注》,(清)劉智著納文波譯注薛賢審定,1990年4月第1版,印數(shù)1500冊?!短旆降涠Y》全稱《天方典禮擇要解》,書分二十卷(加“外編”共二十一卷),以“儒者之語”,詮伊斯蘭教之“經(jīng)”。是被收入清乾隆年間修的《四庫全書》中的唯一一部伊斯蘭教著作,在中國穆斯林中有著深遠的影響。

(第28輯)《彝族創(chuàng)世史——阿赫希尼摩》(漢文、彝文對照),施文科、李亮文吟唱羅希吾戈、普學(xué)旺譯注,1990年3月第1版,印數(shù)1009冊?!栋⒑障D崮Α肥且徊苛鱾饔诘崮习Ю紊较聰⑹鲆妥鍎?chuàng)世史的彝文古籍,“阿赫希尼摩”是彝族傳說中的萬物之母。譯本譯自云南省紅河哈尼族彝族自治州元陽縣新街區(qū)水卜龍鄉(xiāng)小新寨村施文科畢摩和其徒弟李亮文共同收藏的抄本。該彝文抄本篇幅浩繁,計有53章19000余行,譯者認為第二十二章以后已超出“創(chuàng)世史”的范圍,故未予譯出。譯出的部分包含“希尼摩生萬物”、“人類的起源”“開天辟地”、“嘰依定歷法”、“洪水泛濫”、“婚嫁的起源和演變”、“祭奠的興起”等內(nèi)容。

(第29輯)《普米族祭祀歌》(漢文、國際音標對照),楊照輝譯注,1990年5月第1版,印數(shù)1000冊。普米族無本民族文字,通用漢字。長期居住在滇西北和川西南閉塞的邊遠山區(qū)和半山區(qū),舊時信奉多神,崇拜祖先?,F(xiàn)有人口3萬3千余人。普米族民間詩歌總數(shù)一半以上是祭祀歌,本書是從數(shù)以百計的祭祀歌中選編而成,它反映了普米族先民,從游牧?xí)r代對天神和帳蓬的蓬竿崇拜,到半農(nóng)時代對山、龍、祖先和中柱的崇拜等自然宗教意識,還為人們提供了大量的普米族社會歷史發(fā)展及南移的情況。

(第30輯)《裴妥梅妮——蘇嫫(祖神源流)》(漢文、彝文對照),師有福、阿者倮濮、羅希吾戈譯注,1991年6月第1版,印數(shù)1000冊。本書是與《蘇頗》構(gòu)成上、下兩卷的彝族祭祖經(jīng),記載了古代彝族的歷史、宗教、哲學(xué)、習(xí)俗等方面的內(nèi)容,廣泛流傳于曲靖、羅平、紅河、玉溪、思茅等地區(qū)。翻譯??边^程中得到楊家福、劉世忠、張玉明、李少光四位畢摩的協(xié)助。非常遺憾,張玉明、李少光兩先生未能親見《蘇嫫》出版就去世了。

(第31輯)《斯批黑遮》(漢文、哈尼文對照),趙呼咄、李七周演唱李期博、米娜譯,1990年7月第1版,印數(shù)1000冊?!端古谡凇肥枪嶙宓臍浽峒栏?,全套祭詞由七十五個短小的祭詞組成,本書收入的是其中的主要部分。譯本是以紅河縣洛恩鄉(xiāng)賀然村貝瑪(哈尼族主持祭祀的巫師)趙乎礎(chǔ)演唱的口碑材料為主,并參照李七周等歌手演唱的口碑記錄材料翻譯整理的。

(第32輯)《尼補木司——彝族祭奠詞》(漢文、彝文對照),黃建明、梁紅譯注,1991年12月第1版,印數(shù)1000冊。《尼補木司》是流傳于云南省路南縣彝族支系撒尼人中的祭奠詞。這部彝文經(jīng)典分為兩套,一套為舅家請來的畢摩念的《阿額文司》;一套為喪者家請來的畢摩念的《額給文司》。本書根據(jù)流傳于上蒲草村、新則村一帶的抄本,選譯了《阿額文司》中的九篇經(jīng)文,包括《天地崩潰篇》《驅(qū)邪氣篇》《姓氏篇》《錢財篇》《帽子篇》《叉篇》《養(yǎng)蠶織布篇》《開路篇》《指路篇》。

    (第33輯)《西部苗族古歌》(漢文、苗文對照),陸興鳳、楊光漢、呂稼祥、湯君純編譯,1992年12月第1版,印數(shù)500冊。本書輯錄了43首流傳于苗語川滇黔方言區(qū)的苗族古歌,內(nèi)容多為敘述創(chuàng)世紀及苗族先民在與夏(漢)族的戰(zhàn)爭中,一次次地失敗,被迫一次次地向生疏的南方遷徙。這部古歌凝聚了不少苗族老歌手一生的心血,早在上世紀三十年代,一些識文斷字的苗族老歌手就用老苗文記錄下了這些古歌,并在四十年代集資油印出來。這個本子在五十年代被云南尋甸縣的苗族歌手陸興鳳尋得,他以三十年的時間獨立完成了漢文的草譯工作。居住在貴州安順的苗族老先生王建國應(yīng)陸興鳳之邀,專程到尋甸和昆明參與苗文本的文字校訂。1987年秋,云南大學(xué)教授楊光漢邀約呂稼祥、湯君純共同從事本書的編譯工作,終于將這部苗族的珍貴文化遺產(chǎn)呈現(xiàn)在世人面前。








附記:

1、不知何因,本譯叢第21輯有兩種,分別是《傣族風(fēng)俗歌(漢文、傣文對照)》和《傣族創(chuàng)世史詩(西雙版納傣文)》。對于看不懂的全傣文的《傣族創(chuàng)世史詩》,我就未搜集了。

    2、《賒竇榷濮》中的“”字原為
字,電腦字庫中無此字,故以“”代替。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
國家珍貴古籍名錄簡介
少數(shù)民族的神話傳說
沉痛哀悼:著名彝族文化學(xué)者楊鳳江先生逝世!
云南少數(shù)民族古籍文化的“救”與“用”
中國影像方志| 新平:民族平睦花腰傣服五彩絢麗 傣彝蹁躚磨皮花鼓熱烈歡快
為你專供 | 彝族珍貴書籍匯總,點開可直接購買
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服