@英語(yǔ)天天talk 原創(chuàng)文章,禁止二次修改或截取片段盜用
最近有位小伙伴說(shuō),自己在想要表達(dá)按門鈴的時(shí)候,直接說(shuō)了一句 “ring a bell”;
但是對(duì)方聽到以后的反應(yīng),卻跟自己想的不一樣!
這是怎么回事呢?今天咱們就一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧!
首先,我們應(yīng)該先來(lái)了解一下英文單詞 “ring”,它即可以作名詞,也可以當(dāng)動(dòng)詞:
ring -- n. 鈴聲,戒指;
ring -- v. 發(fā)出鈴聲,響起鈴聲;
而在英文中的 “bell” 這個(gè)單詞,基本上大家都會(huì)經(jīng)常用到它的名詞形式,指的就是 “鐘(聲),鈴(聲)” 這樣的意思!
ring a bell
從字面上看來(lái)好像指的是 -- “按門鈴”的意思;
但是真正意思指的卻是 -- “使某人想起某事,使人回憶起……” 這樣的含義!
用咱們漢語(yǔ)中比較通俗點(diǎn)的話來(lái)說(shuō),“ ring a bell” 指的就是“聽起來(lái)耳熟,心里有印象”!
相當(dāng)于英文當(dāng)中的 “it sounds familiar”;
而老外們?cè)谄綍r(shí)表達(dá)的時(shí)候,相比較來(lái)說(shuō) “ring a bell” 比 “it sounds familiar” 要更加常用!
His name rings a bell,but I can't think where we met.
他的名字聽起來(lái)很耳熟,但是我想不起來(lái)我們?cè)谀囊娺^(guò)?
需要英語(yǔ)系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來(lái)學(xué)習(xí)了!!
說(shuō)到這里呢,估計(jì)咱們大家該有這樣的疑問(wèn)了,這個(gè) “按門鈴” 到底該用英文怎么說(shuō)呢?
其實(shí)在英文中,我們也得用到 “ring” 和 “bell” 這兩個(gè)單詞,但是唯一值得我們注意的是,我們一定要把“ring a bell” 變成:
ring the bell -- 這才是真正的用來(lái)表達(dá) “按門鈴” 的意思!
如果咱們大家想要去拜訪某人的時(shí)候,就可以跟同行的人這樣來(lái)說(shuō):
Ring the bell to see if they're in.
按下門鈴,看看他們?cè)诓辉诩遥?/p>
需要英語(yǔ)系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來(lái)學(xué)習(xí)了?。?/span>
關(guān)注@英語(yǔ)天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進(jìn)步,加油??!
聯(lián)系客服