背景介紹 |
Caron Nightingale的姓氏Nightingale在英文中的本義是一種歌喉婉轉(zhuǎn)動聽的鳥兒--夜鶯。人如其名,Caron Nightingale的嗓音也像夜鶯那樣動聽,讓人聞之感動。在她至今已長達(dá)22年的音樂生涯中,這位來自加拿大多倫多的才女從事過作曲、演唱、制作和發(fā)行,贏得過無數(shù)的獎項。這首Promises Don‘t Come Easy是她的一首名曲,曾經(jīng)被香港電視劇《創(chuàng)世紀(jì)》選作插曲。這首歌以內(nèi)心獨白的方式,對于應(yīng)該如何對待感情進(jìn)行了反思,說出了Promises Don‘t Come Easy的心聲。這首歌中Nightingale溫暖的中音與蔡琴頗有些相似,舒緩的演唱娓娓道來,容易引起聽者的共鳴,加上上口的旋律,使之成為一首百聽不厭的好歌。 |
歌詞文本 | |
Promises Don‘t Come Easy Caron Nightingale I should have known all along (1) What can I do to make it up to you (5) I‘ve been walkin‘ around (8) You never thought I loved you | 不要輕言承諾 我本應(yīng)一直明白 |
要點精講 |
(1) should have + 動詞過去分詞,這是一種虛擬語氣的形式,表示過去本應(yīng)做而未做,例如: "You should have declared that. Perfume is not exempt from import duty." "你應(yīng)該早些申報,香水是不免進(jìn)口稅的。" (Lesson 11, New Concept English Book 3) I should have known right then that things weren‘t right. 我那時就本該知道出問題了。(Brian McKnight: Stay or Let It Go) 而should not have + 動詞過去分詞則表示過去本不應(yīng)該做而做了,例如: I shouldn‘t have let you go and now you‘re out of sight. 我本不該讓你離去,現(xiàn)在你已不見。(Britney Spears: Baby One More Time) (2) read between the lines 字面的意思是"在行與行之間閱讀"。行與行之間顯然是空白而沒有文字的,因此該短語表示"從字里行間體會隱含之義"或"領(lǐng)會言外之意"。也有說法認(rèn)為這一短語跟過去人們用隱顯墨水(invisible ink)把秘密信息寫在信函的字行之間從而傳送秘密信息的做法有關(guān)。 (3) on one‘s way 在路上。本句中介詞短語on your way作賓語you的補足語。I found you on your way.這是一個典型的SVOC(主語+謂語動詞+賓語+賓語補足語)句型。 (4) 介詞but這里是except的意思,nothing but=only。 (5) make it up to you 補償你??谡Z中常用,另外也有和好的意思。 (6) come easy中的easy可以理解為副詞,在口語和一些固定搭配中等同于easily或with ease。easy作副詞的其它常見例子包括go easy(慢慢來;別急),take it easy(放松;慢慢來),get off easy(輕易被放過;輕易逃脫),諺語Easy come, easy go.(來得容易去得快) (7) 這里的I‘d是I would,情態(tài)動詞would表意愿。 (8) -ing口語中經(jīng)常被省音念成-in‘。 (9) 這里是現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語,也可理解為方式狀語。 (10) because在口語中經(jīng)常被省音念成‘cause,cos或coz。 (11) take a chance (on sth./doing sth.) 冒……的風(fēng)險(= risk sth./doing sth);試一試;碰碰運氣 (12) say out 直說;坦白說出 loud ad. 大聲地 (13) let… go 釋放;放開 = let go of(參見Take Me to Your Heart賞析中要點精講2) (14) work vi. 起作用 |