無(wú)錫山中留題(元·高克恭) 七言絕句
文/譯 張寧·仁安
山深自昔①無(wú)車馬,
道在何曾畏虎狼②。
祇恐閑人來看竹③,
淋漓④醉墨⑤污新墻。
現(xiàn)代文解讀:
深山里面自古以來就沒有車馬來往,行之有道又怎么會(huì)懼怕猛虎惡狼。只怕清閑之士來把翠竹賞,醉中揮筆盡興把我新粉的墻壁涂臟。
注釋
(1)自昔:往昔;從前。(2)虎狼:比喻兇殘或勇猛的人,也用來比喻兇殘或勇猛。(3)看竹:欣賞竹林。(4)淋漓:. 充盛、酣暢的樣子。(5)醉墨:指醉中所作的詩(shī)畫。
高克恭(1248年-1310年),字彥敬,號(hào)房山,中國(guó)元代畫家。元大同人,居燕京,其祖先西域人。由京師貢補(bǔ)工部令史,選充行臺(tái)掾,擢山東西道按察司經(jīng)歷。歷河南道提刑按察司判官,任上“興學(xué)校,選真才”。官至刑部尚書。善畫墨竹,造詣精絕。著有《房山集》、《高文簡(jiǎn)公集》。本詩(shī)文筆簡(jiǎn)潔流暢,詩(shī)人心情悠適。這是一首七言絕句。開頭兩句“山深自昔無(wú)車馬,道在何曾畏虎狼”,自古以來,深山里面是沒有車馬可乘的,只能步行。但是人行在正道上,從來就不怕虎狼威脅。這里虎狼也指那些兇狠頑劣之人。后兩句“祇恐閑人來看竹,淋漓醉墨污新墻”。這里用了一個(gè)典,晉朝的王徽之愛竹,有一次經(jīng)過吳中,看見一位士大夫的家里有好的竹林。于是吩咐把乘坐的轎子直接抬到竹園,他在竹下吟頌歌詠了好長(zhǎng)一段時(shí)間,正要離開的時(shí)候,竹園的主人叫家人關(guān)上園門,不讓他出去。于是留下坐了一會(huì),賓主互相交流,最后非常高興的離開了那里。事見南朝宋劉義慶 《世說新語(yǔ)·簡(jiǎn)傲》。后因以“看竹”為名士不拘禮法的典故。
A Poem Written in the Mountain of Wuxi
By Gao Kegong in Yuan Dynast
Translated by Zhang Ning
'
There have been no carriages and horses since the ancient time in the remote mountains,
And tigers or wolves have never been so frightening as there are always pathways.
The only thing I’m afraid of is the unwanted visitor coming to view bamboos,
So I have stained my newly painted wall freely while in drunkenness.
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。