有人說(shuō)人人影視的那個(gè)ass字幕編輯軟件非常好用,我只能說(shuō)您真的孤陋寡聞了,據(jù)說(shuō)過(guò)國(guó)外的Aegisub嗎?它可是最非常專業(yè)的電影字幕編輯軟件了,比人人那個(gè)好用多了。我感覺(jué)呀。還是免費(fèi)的哦!
aegisub軟件支持多國(guó)語(yǔ)言界面,安裝時(shí)選擇簡(jiǎn)體中文就行了,全界面中文,比ASS好用我個(gè)人以為,您可以用它制作字幕的時(shí)間軸、設(shè)計(jì)字幕樣式與卡拉OK字幕。
除了基本的電影字幕編輯功能之外,Aegisub在功能上還是蠻齊全的,并且可以搭配電影播放同時(shí)編輯,當(dāng)你選中某一行字幕時(shí),影片也會(huì)跟著變換,除了根據(jù)時(shí)間模式調(diào)整,還可以切換成影格模式,字幕的設(shè)置上,可以加上外框色彩、陰影色彩等,如果字幕與時(shí)間對(duì)不上,拉動(dòng)一下時(shí)間軸就行了!在編輯完成后,輸入字幕是個(gè)問(wèn)題,Aegisub在輸出的字幕格式上也是非常的齊全的,基本包含現(xiàn)有風(fēng)行字幕,包含了ass、ssa、srt與sub等!
Aegisub是一個(gè)高級(jí)字幕制作編輯工具,與其他的字幕制作軟件相比較起來(lái),它的發(fā)展時(shí)間較短,但功能方面卻十分強(qiáng)大,完整支持Unicode,也支持超過(guò)30個(gè)地區(qū)的語(yǔ)言編碼(ex: Big-5、 GB2312、Shift-Jis),除了具有Subtitle Workshop的字幕預(yù)覽視窗,它的時(shí)間軸調(diào)整與VisualSubSync一樣使用音頻顯示??梢杂貌ㄐ螆D或是聲音頻譜圖顯示語(yǔ)音,方便跳過(guò)沒(méi)有對(duì)白的部分與卡拉OK的音節(jié)切割(zsh)。
Aegisub 字幕軟件的最大特點(diǎn),它的調(diào)整字幕方式是運(yùn)用音頻顯示,只要載入影片再載入影片的聲音,就會(huì)在視窗上顯示音訊的波狀圖,根據(jù)波狀圖可以很直覺(jué)的來(lái)調(diào)整字幕,只要是尖峰狀的就代表是對(duì)話聲音,一般背景聲或雜聲就是比較平滑,兩者很容易分辨。不過(guò)它的操作比不上Subtitle Workshop那么這個(gè)時(shí)候容易上手,但是拿來(lái)調(diào)時(shí)間軸卻相當(dāng)方便。
字幕組如此強(qiáng)大,主流電視劇的字幕翻譯都有高手在做,Aegisub 也適合給自己拍攝的視頻配字幕。
Aegisub 字幕軟件可以同步載入視頻預(yù)覽與音軌配合字幕時(shí)間軸,有著簡(jiǎn)單直觀的編輯字幕界面。配合視頻與音軌同步基本可以實(shí)現(xiàn)字幕與視頻中人物的說(shuō)話口型同步。不過(guò)這需要仔細(xì)。
Aegisub 字幕軟件支持 Unicode 多語(yǔ)言,幾乎所有的音頻格式(可以從視頻中導(dǎo)入音頻還可以獨(dú)自導(dǎo)入音頻文件),主流的視頻格式(不支持不受待見(jiàn)的 rm 格式)。還具有多種自動(dòng)化功能、翻譯助理、自定義字幕樣式等等。
1、影片(Video BOX)
主要的視訊區(qū)塊,字幕的特效與效果都可在此預(yù)覽。
2、音訊(Audio BOX)
可以看到字幕持續(xù)時(shí)間的范圍,由於音訊可看出說(shuō)話的聲音部份,因此在決定字幕時(shí)間長(zhǎng)短可以更為精確。
3、字幕內(nèi)容(Edit BOX)
主要的字幕工作區(qū)塊,特效語(yǔ)法與字幕都是在此編輯。
4、字幕大綱(Subtitles Grid)
可以看出字幕的時(shí)間、特效有否、與角色資訊(需自行新增)。
1、下載完以后解壓,而后直接運(yùn)行安裝,安裝過(guò)程中選擇中文就OK了。
2、安裝完成后,打開aegisub開始制作字幕
3、用軟件打開一部需要制作字幕的電影或者視頻。
4、將鼠標(biāo)放在箭頭指的地方,而后轉(zhuǎn)動(dòng)鼠標(biāo)滾軸放大與縮小視頻。
5、點(diǎn)擊播放視頻
6、鼠標(biāo)點(diǎn)擊字幕那塊,一直按回車鍵
7、選擇你要打字幕的某行,而后編輯字幕,錄入的字幕會(huì)顯示在那個(gè)位置。
8、點(diǎn)擊箭頭指的地方 可以看到自己打的字幕出現(xiàn)了,錄入的字幕與時(shí)間要對(duì)照起來(lái)。
9、字幕樣子可以調(diào)成自己喜歡的樣式。
10、一直這樣錄入字幕,對(duì)照時(shí)間,而后一部電影的字幕就制作好了,當(dāng)前大家知道許多的字幕組做漢化的時(shí)的辛苦了吧?
聯(lián)系客服