七月
田原 譯
詩文作者
谷川俊太郎,日本當代著名詩人、劇作家、翻譯家。二十一歲出版了首部詩集《二十億光年的孤獨》,并憑借此詩集被稱為昭和時期的宇宙詩人。
七月,你是我躲不過的一場雨
﹀
﹀
﹀
你是我喜歡的人, 我想這份喜歡至死不渝
——谷川俊太郎 雖說人生沒有回去的路,只有身后的風景,但當我們面對周遭習以為常的景致,加之自身難以剝落的執(zhí)念時,又該如何以新的觸角去審視,并一一放下呢?
很多時候,萬物皆可釋然,卻又會在不經(jīng)意間一一重燃。
那些萬籟俱寂如針滑落的往事,竟會被一種熟稔氣味或是一個遠遠的微笑所喚醒,頓然變得擲地有聲,在七月掀起了洶涌的波濤。
皆可 田馥甄 - 皆可 我們沉浸在令人窒息的三伏天里。這段日子,自然陽氣最為旺盛,總有蟬鳴,穿云破日,小小的合唱團準點朝吟晚歌。
這蟬聲濃濃地遮住了我
一遍一遍褪去我身上的顏色 最終透明地映出我來 哦,我已是一個空蟬殼 ——王俊《聽蟬》 蟬的生命只在今夏,它們在燠熱難耐的七月以示存在,并此起彼伏地拉扯著——空心的人們——飄入限定回憶與無邊暢想……
其實,對于塵世間的萬物而言,夏天并無二致。不同的是,我們各自在夏天經(jīng)歷了什么,又一一記住什么。
海子記取了夏天的太陽,“你來人間一趟,你要看看太陽”;而余光中在蟬聲沉落的黃昏,回想起夏日等候的那場雨,“等你,在雨中,在造虹的雨中”……
七月的盛夏,你的思緒又會一一飄往哪里?
是否與《美國往事》里的主人公感發(fā)如出一轍的喟嘆——“當我對所有事情都厭倦的時候,我就會想到你,想到你在世界某個地方生活著、存在著,我就愿意去承受一切。你的存在對我很重要。”
命運如同莫比烏斯環(huán),看似有著無限自由,但其本質卻是有跡可循的重復。
日常里太多的事,看起來是兩個極端,而其實只相隔一步之遙。幸福雖不是永恒的,但不幸的旁邊也不會是絕望。
總有一場躲不過的驟雨,沛然有力地讓我們放下執(zhí)念。松一口氣,告別庸常吧,在即將到來的日子里一一重新去愛。
撰文 | 肖 堯 校對 | 西格瑪 頭圖 | Ivana Kozlai Lauridsen [丹麥] 插畫 | Lee Kyutae [韓國] 配樂 | 顧彬《逝去的時光》, 品喆《時光相冊》