克里希那穆提
翻譯:WHY
HAVE YOU EVER wondered why it is that as people grow older they seem to lose all joy in life? At present most of you who are young are fairly happy;
你是否曾經(jīng)想過為什么人長大后,他們好象失去了所有生活中的喜悅嗎?現(xiàn)在,年青的你們大部分還算是快樂的。
you have your little problems, there are examinations to worry about, but in spite of these troubles there is in your life a certain joy, is there not?
你們有你們的小問題,擔(dān)心考試,但是盡管有這些煩惱,你在生活中還是有某種快樂,不是嗎?
There is a spontaneous, easy acceptance of life, a looking at things lightly and happily. And why is it that as we grow older we seem to lose that joyous intimation of something beyond, something of greater significance?
你們自然的,不費(fèi)力的接受生活,輕松地、愉快的對待事情。那么,為什么當(dāng)我們長大以后,我們好象失去了對某種超越的東西,某種更有意義的東西的那種快樂的隱隱約約的感覺?
Why do so many of us, as we grow into so-called maturity, become dull, insensitive to joy, to beauty, to the open skies and the marvellous earth?
為什么我們大多數(shù)進(jìn)入所謂成熟期后,變得對喜悅、美麗、天空與美妙的地球遲鈍、不敏感?
You know, when one asks oneself this question, many explanations spring up in the mind. We are so concerned with ourselves - that is one explanation.
你們知道,當(dāng)一個人問自己這個問題時,會有很多解釋出現(xiàn)在頭腦中。一個解釋就是我們太關(guān)心自己。
We struggle to become somebody, to achieve and maintain a certain position; we have children and other responsibilities, and we have to earn money.
我們努力變成重要人物,達(dá)成、維持某種位置;我們有孩子和其他責(zé)任,我們不得不去賺錢。
All these external things soon weigh us down, and thereby we lose the joy of living.
所有這些外部的事情很快壓得我們喘不過氣來,使我們失去了生活的喜悅。
Look at the older faces around you, see how sad most of them are, how careworn and rather ill, how withdrawn, aloof and sometimes neurotic, without a smile. Don't you ask yourself why? And even when we do ask why, most of us seem to be satisfied with mere explanations.
觀察你周圍年長的臉,留意他們大多數(shù)是多么的憂愁,是多么的疲倦而有點(diǎn)病態(tài),多么的退縮與冷漠,不時的神經(jīng)質(zhì),沒有一絲微笑。你問過自己這是為什么嗎?即使當(dāng)我們問為什么,我們大多數(shù)似乎滿意于純粹的解釋。
Yesterday evening I saw a boat going up the river at full sail, driven by the west wind. It was a large boat, heavily laden with firewood for the town. The sun was setting, and this boat against the sky was astonishingly beautiful. The boatman was just guiding it, there was no effort, for the wind was doing all the work.
昨天傍晚,我看到一艘滿帆的船,被西風(fēng)吹送著行駛。這是一艘大船,載滿木柴駛向城鎮(zhèn)。太陽正在落山,這艘背對天空的船異常的美麗。在風(fēng)的吹送下,船夫沒有努力,只是掌舵。
Similarly, if each one of us could understand the problem of struggle and conflict, then I think we would be able to live effortlessly, happily, with a smile on our face.
同樣的,如果我們每個人都了解奮斗與沖突的問題,那么,我想我們就能不費(fèi)力的、高興的生活,臉上還帶著微笑。
I think it is effort that destroys us, this struggling in which we spend almost every moment of our lives.
我想,正是這種努力毀了我們,我們的生活中的幾乎時時刻刻在這種奮斗中度過。
If you watch the older people around you, you will see that for most of them life is a series of battles with themselves, with their wives or husbands, with their neighbours, with society; and this ceaseless strife dissipates energy. The man who is joyous, really happy, is not caught up in effort.
如果你注意年長的周圍的人們,你會發(fā)現(xiàn)他們大多數(shù)生活是一連串的與他們自己,與他們的夫人或丈夫,與他們的鄰居,與社會的爭戰(zhàn)組成,是這種不間斷的沖突耗盡了精力。一個快樂的、真正幸福的人,是不陷入努力的人。
To be without effort does not mean that you stagnate, that you are dull, stupid; on the contrary, it is only the wise, the extraordinarily intelligent who are really free of effort, of struggle.
沒有努力,并不意味著你是停滯的,你是遲鈍的,麻木的。相反的,只有擺脫努力、奮斗的人是有智慧的,格外聰明的人。
But, you see, when we hear of effortlessness we want to be like that, we want to achieve a state in which we will have no strife, no conflict; so we make that our goal, our ideal, and strive after it; and the moment we do this, we have lost the joy of living. We are again caught up in effort, struggle. The object of struggle varies, but all struggle is essentially the same.
但是,你注意到,我們一聽到不費(fèi)力狀態(tài),我們就想變成那個樣子,我們想達(dá)到那種沒有沖突、沒有抵觸的狀態(tài);于是,我們把它作為我們的目標(biāo),我們的理想,然后去實(shí)現(xiàn)它;而當(dāng)我們這樣做的那一刻起,我就失去了生活的喜悅,我們又陷入到努力與奮斗之中。奮斗的目標(biāo)是多種多樣的,但奮斗的本質(zhì)都是相同的。
One may struggle to bring about social reforms, or to find God, or to create a better relationship between oneself and one's wife or husband, or with one's neighbour; one may sit on the banks of Ganga, worship at the feet of some guru, and so on.
一個人可是為了社會變革而奮斗,或者為了尋找上帝而奮斗,或者為了實(shí)現(xiàn)自己與配偶更好的關(guān)系與鄰居而奮斗,或者坐在恒河邊膜拜上師。
All this is effort, struggle. So what is important is not the object of struggle, but to understand struggle itself.
所有這些都是努力、奮斗。所以奮斗的對象是不重要的,重要的是要了解奮斗的本身。
Now, is it possible for the mind to be not just casually aware that for the moment it is not struggling, but completely free of struggle all the time so that it discovers a state of joy in which there is no sense of the superior and the inferior?
那么,對于頭腦來說,有沒有可能不只是暫時沒有奮斗,而是隨時都徹底從奮斗中擺脫,從而發(fā)現(xiàn)一種快樂的狀態(tài),在這種狀態(tài)里沒有自負(fù)與自卑的感覺?
Our difficulty is that the mind feels inferior, and that is why it struggles to be or become something, or to bridge over its various contradictory desires.
我們的困難是內(nèi)心感到自卑,這就是為什么它努力成為,或者變成某個人,或調(diào)和它自己的各種各樣的,相互矛盾的愿望與要求。
But don't let us give explanations of why the mind is full of struggle. Every thinking man knows why there is struggle both within and without. Our envy, greed, ambition, our competitiveness leading to ruthless efficiency - these are obviously the factors which cause us to struggle, whether in this world or in the world to come.
但是,我們別去解釋為什么頭腦是充滿奮斗的。每個能思考的人都會知道為什么內(nèi)在與外在都有奮斗。我們的嫉妒,貪婪,野心,我們的競爭導(dǎo)致無情的效率。這是導(dǎo)致奮斗的明顯要素,無論是在這個世界上或者在未來的世界。
So we don't have to study psychological books to know why we struggle; and what is important, surely, is to find out if the mind can be totally free of struggle.
所以,我們不需要學(xué)習(xí)心理學(xué)的書本去知道為什么我們奮斗,重要的是去發(fā)現(xiàn)是否有頭腦能從奮斗中完全解脫出來。
After all, when we struggle, the conflict is between what we are and what we should be or want to be.
當(dāng)我們奮斗的時候,沖突是在我們是什么與我們應(yīng)該是什么或者我們想要是什么之間。
Now, without giving explanations, can one understand this whole process of struggle so that it comes to an end? Like that boat which was moving with the wind, can the mind be without struggle?
那么,不做解釋,一個人能了解奮斗的整個過程,從而結(jié)束奮斗嗎?象那艘由于風(fēng)而動的船自在,頭腦能沒有奮斗嗎?
Surely, this is the question, and not how to achieve a state in which there is no struggle. The very effort to achieve such a state is itself a process of struggle, therefore that state is never achieved.
毫無疑問,問題不是如何去達(dá)成沒有奮斗的狀態(tài),因?yàn)檫@種努力去達(dá)成那樣一個狀態(tài)的本身,就是一個奮斗的過程,因此,沒有努力的狀態(tài)永遠(yuǎn)也達(dá)不到。
But if you observe from moment to moment how the mind gets caught in everlasting struggle - if you just observe the fact without trying to alter it, without trying to force upon the mind a certain state which you call peace - then you will find that the mind spontaneously ceases to struggle;
但是,如果你一刻接一刻的觀察頭腦是如何陷入無止境的奮斗,如果你只是觀察事實(shí)而沒有試著去改變它,沒有試著去迫使頭腦接受某種你稱為安靜的狀態(tài),然后,你將發(fā)現(xiàn)頭腦自然的終止了奮斗。
and in that state it can learn enormously. Learning is then not merely the process of gathering information, but a discovery of the extraordinary riches that lie beyond the hope of the mind; and for the mind that makes this discovery there is joy
在這種狀態(tài)里可以學(xué)習(xí)到很多東西。那里,學(xué)習(xí)不僅僅是收集信息的過程,而是去發(fā)現(xiàn)那遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越內(nèi)心希望的無比豐富的寶藏,而做出這個發(fā)現(xiàn)的心是快樂的。
Watch yourself and you will see how you struggle from morning till night, and how your energy is wasted in this struggle.
注意你自己,你會看到你是如何從早到晚的奮斗,你是如何在奮斗中浪費(fèi)精力的。
If you merely explain why you struggle, you get lost in explanations and the struggle continues; whereas, if you observe your mind very quietly without giving explanations, if you just let the mind be aware of its own struggle, you will soon find that there comes a state in which there is no struggle at all, but an astonishing watchfulness.
如果你僅僅解釋為什么奮斗,你會迷失在解釋里,而奮斗仍然繼續(xù);然而,如果你非常平靜的觀察你的頭腦,而不去解釋,如果你只是讓頭腦覺察到它自己的奮斗,你會立即發(fā)現(xiàn)有一種狀態(tài)出現(xiàn),這種狀態(tài)根本沒有奮斗,而是一種不可思異的覺醒。
In that state of watchfulness there is no sense of the superior and the inferior, there is no big man or little man, there is no guru. All those absurdities are gone because the mind is fully awake; and the mind that is fully awake is joyous.
在這種覺醒的狀態(tài)下沒有自負(fù)與自卑的感覺,大人物與小人物的感覺,也沒有受崇敬的上師。所有這些荒謬的東西都沒有了,因?yàn)檫@顆心是完全覺醒的,而完全覺醒的心是快樂的。