共產(chǎn)黨萬萬歲! 2010-11-18 13:21:51 閱讀24 評論0 字號:大中小 訂閱
國際歌(中文歌詞)
起來饑寒交迫的奴隸
起來全世界受苦的人
滿腔的熱血已經(jīng)沸騰要為真理而斗爭
舊世界打個落花流水奴隸們起來起來
不要說我們一無所有我們要做天下的主人
這是最后的斗爭團(tuán)結(jié)起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)
這是最后的斗爭團(tuán)結(jié)起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)
從來就沒有什麼救世主也不靠神仙皇帝
要創(chuàng)造人類的幸福全靠我們自己
我們要奪回勞動果實(shí)讓思想沖破牢籠
快把那爐火燒得通紅趁熱打鐵才能成功
這是最后的斗爭團(tuán)結(jié)起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)
這是最后的斗爭團(tuán)結(jié)起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)
最可恨那些毒蛇猛獸吃盡了我們的血肉
一旦把他們消滅乾凈鮮紅的太陽照遍全球
這是最后的斗爭團(tuán)結(jié)起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)
這是最后的斗爭團(tuán)結(jié)起來到明天
英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)
英特納雄耐爾就一定要實(shí)現(xiàn)
國際歌英文歌詞
INGLESE (USA) / ENGLISH (US)
La versione inglese standard cantata negli Stati Uniti d'America. E' opera di Charles H.Kerr, che la pubblicò nella 34a edizione dell' "IWW Songbook", il canzoniere degli International Workers of the World (i "Wobblies" per i quali si vedano anche le notizie su Joe Hill-
The standard US English Version by Charles H. Kerr. It was first published in the 34th edition of the IWW Songbook.
THE INTERNATIONALE
Arise ye pris'ners of starvation
Arise ye wretched of the earth
For justice thunders condemnation
A better world's in birth!
No more tradition's chains shall bind us
Arise, ye slaves, no more in thrall;
The earth shall rise on new foundations
We have been naught we shall be all.
(Refrain):
'Tis the final conflict
Let each stand in his place
The International Union
shall be the human race.
'Tis the final conflict
Let each stand in his place
The International Union
shall be the human race.
We want no condescending saviors
to rule us from their judgement hall
We workers ask not for their favors
Let us consult for all.
To make the theif disgorge his booty
To free the spirit from its cell
We must ourselves decide our duty
We must decide and do it well.
The law oppresses us and tricks us,
the wage slave system drains our blood;
The rich are free from obligation,
The laws the poor delude.
Too long we've languished in subjection,
Equality has other laws;
"No rights," says she "without their duties,
No claims on equals without cause."
Behold them seated in their glory
The kings of mine and rail and soil!
What have you read in all their story,
But how they plundered toil?
Fruits of the workers' toil are buried
In strongholds of the idle few
In working for their restitution
the men will only claim their due.
We toilers from all fields united
Join hand in hand with all who work;
The earth belongs to us, the workers,
No room here for the shirk.
How many on our flesh have fattened!
But if the norsome birds of prey
Shall vanish from the sky some morning
The blessed sunlight then will stay.