Thai Youth Soccer Team Fights Water, Oxygen Levels in Cave as Diver Dies in Rescue Effort
營救泰國少年足球隊(duì)的一位潛水員喪生,營救團(tuán)隊(duì)奮力與雨水和氧氣爭奪時(shí)間
Authorities overseeing the rescue operation for 12 boys and their soccer coach from a flooded cave in northern Thailand said they have a “l(fā)imited amount of time” to get them out, as they raced against worsening weather and lessening oxygen underground.
負(fù)責(zé)營救被困在泰國北部一個(gè)被雨水淹沒的山洞里的12名男孩和他們的足球教練的有關(guān)人士說,他們能夠搭救他們出山洞的“時(shí)間有限”,因?yàn)樗麄冞€在拼死對抗惡劣天氣和逐漸稀少的地下氧氣。
The massive operation inside and around Tham Luang Nang Non cave suffered its first death Friday when a former Thai navy SEAL passed out underwater and could not be revived.
星期五,一個(gè)泰國海軍陸戰(zhàn)隊(duì)員在水下沉沒,成為這場營救行動(dòng)中第一個(gè)犧牲的人員,他在水中暈過去了,沒有能夠生還。
“We can no longer wait for all conditions (to be ready) because circumstances are pressuring us,” Thai SEAL commander Arpakorn Yookongkaew told a news conference. “We originally thought the boys can stay safe inside the cave for quite some time, but circumstances have changed. We have limited amount of time.”
“我們不能再等待所有的條件(都就緒了),因?yàn)橹車沫h(huán)境壓力太大,”泰國海軍陸戰(zhàn)隊(duì)指揮官Arpakorn Yookongkaew在新聞發(fā)布會(huì)上說?!拔覀冊詾楹⒆觽兡茉诙囱ɡ锇踩粺o恙一段時(shí)間,但是情況有所改變。我們所剩的時(shí)間不多了。”
Oxygen levels are decreasing because of the amount of workers inside the cave and workers were trying to run an oxygen line into the chambers in addition to the oxygen canisters used by divers, Chiang Rai province Gov. Narongsak Osatanakorn said late Thursday.
清萊省省長Narongsak Osatanakorn在星期四晚些時(shí)候說,由于洞穴內(nèi)工作人員數(shù)量增加,氧氣水平正在下降。除了潛水者使用的氧氣罐外,工人們還試圖將氧氣管道接入洞內(nèi)。
The boys, aged 11-16, and their 25-year-old coach went exploring in the cave after a soccer game June 23. Monsoon flooding cut off their escape and prevented rescuers from finding them for almost 10 days as the only way to reach them was by navigating dark and tight passageways filled with muddy water and strong currents.
這些男孩,11歲到16歲,以及25歲的教練,在6月23日的足球比賽后,進(jìn)入山洞探險(xiǎn)。季風(fēng)雨淹沒并切斷了他們的逃生路線,救援人員花了十天的時(shí)間才找到他們,而接近他們的唯一的辦法是通過黑暗、狹窄、渾濁水道,還伴有湍急的水流。
Authorities have been racing to pump out water from the cave before more storms in the coming days raise the water levels again. At this time though, diving is the only possible method of escape, even though cave rescue experts warn it is extremely dangerous even for those with experience.
官方一直下從洞中向外抽水,以防止近期暴雨使洞中水位再次增高。目前的狀況下,潛水是逃生的唯一方法,盡管洞穴逃生專家警告說,面對這一狀況,即便是有經(jīng)驗(yàn)的潛水員也是相當(dāng)危險(xiǎn)。
Friday’s death of the former SEAL underscores those risks. The diver was working in a volunteer capacity and died during an overnight mission in which he was placing oxygen canisters along the route divers use to get to the children, Arpakorn said.
Arpakorn說,周五喪生的前海豹突擊隊(duì)員說明了這里的危險(xiǎn)程度。這位潛水員是以志愿者的身份來工作的,在晚間工作中死亡。當(dāng)時(shí)他在把氧氣罐放在潛水員途經(jīng)的路線上。
The strategically placed canisters allow divers to stay underwater for longer during what is about a five-hour trip to reach the stranded team.
放置氧氣罐的行為是為了讓潛水員能夠在水下呆更長時(shí)間,以達(dá)到五個(gè)小時(shí)的路程來到達(dá)被困球隊(duì)所在地。
“Despite this, we will continue until we accomplish our mission,” Arpakorn said.
Arpakorn說:“無論如何,我們都會(huì)繼續(xù)努力,直到救援結(jié)束?!?/span>
The governor has said the 13 may not be extracted at the same time, depending on their condition. The boys are weak but for the most part physically healthy. They’ve practiced wearing diving masks and breathing, in preparation for the diving possibility.
省長說可能無法一下子救出13名被困人員,這要看他們的身體狀況。孩子們雖然很虛弱,但大部分都還健康。他們在為潛水做準(zhǔn)備,練習(xí)帶潛水面罩和如何水下呼吸。
Officials prefer to get the boys out as soon as possible because heavy rain is expected by Saturday.
官方希望盡快救出孩子們,因?yàn)橹芰鶗?huì)有暴雨來臨。
They are hoping that an upgraded draining effort can lower the water in an area where it is still at or near the ceiling. The idea is to get some headroom so the boys would not be reliant on scuba apparatus for a long stretch and could keep their heads above water.
他們希望加強(qiáng)抽水工作以降低某一地區(qū)的水位。這樣水面和洞頂之間就有孩子們伸出腦袋的位置。孩子們就不用長時(shí)間依靠潛水設(shè)備,可以把頭伸出水面。
apparatus:裝置
reliant:adj. 依賴的;信賴的;依靠的;信任的
Cave rescue experts have said it could be safest to simply supply the boys where they are, and wait for the flooding to subside. That could take months, however, given that Thailand’s rainy season typically lasts through October. And without proper oxygen levels, staying put could also prove deadly.
洞穴救援專家說,最簡單的方法是為孩子們提供飲食,讓他們等在那里,等洪水消失后再救援。這大概要花數(shù)月,但是,泰國的雨季要到十月份結(jié)束。而沒有足夠的氧氣,滯留在那里孩子同樣也是非常危險(xiǎn)的。
??