老師們,請(qǐng)不要隨便指揮學(xué)生用英語(yǔ)思維
用英語(yǔ)思維,是無(wú)數(shù)學(xué)英語(yǔ)者夢(mèng)寐以求的最高能力,也是很多英語(yǔ)老師最頻繁使用的教學(xué)法寶。凡英語(yǔ)教學(xué)中的大事小事,只要是一上升到了“思維”的高度,就無(wú)可辯駁地合理和科學(xué),就毫無(wú)爭(zhēng)議地必須認(rèn)真執(zhí)行。當(dāng)英語(yǔ)老師帶領(lǐng)同學(xué)們練習(xí)英語(yǔ)對(duì)話時(shí),老師們總會(huì)嚴(yán)肅地強(qiáng)調(diào)說(shuō)道:“注意,請(qǐng)不許想漢語(yǔ),一定要用英語(yǔ)思維!”;當(dāng)小學(xué)生們看著花花綠綠的英語(yǔ)課本上的圖畫而不解旁邊英語(yǔ)單詞的含義時(shí),編寫教材的人也是嚴(yán)肅地解釋說(shuō):“這樣做的目的是為了練習(xí)小孩們的英語(yǔ)思維。”;全外教教學(xué)就更是強(qiáng)調(diào)用英語(yǔ)思維,把一個(gè)教室布置成全英語(yǔ)環(huán)境,一個(gè)漢字也不留,好像漢字就是學(xué)英語(yǔ)的天敵,好像漢字就是學(xué)英語(yǔ)的禍水,一舉一動(dòng)全都用英語(yǔ)進(jìn)行,目的也是為了練習(xí)“think it in English”。
用英語(yǔ)思維,一個(gè)喊了多少年的教學(xué)口號(hào),一個(gè)用了多少年的教學(xué)招牌,這個(gè)招牌似乎人人都在用,在這個(gè)招牌下好像怎么教英語(yǔ)都合理,久而久之,這個(gè)招牌就成了一切英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng)的護(hù)身符,不管是在干什么,只要一說(shuō)是在練習(xí)英語(yǔ)思維,就好像一切都合理了。
然而多少年過(guò)去了,有幾個(gè)人能說(shuō)清用英語(yǔ)思維是怎么回事呢?某日,一個(gè)學(xué)生早晨起來(lái)興奮地大叫道:“天哪,我的英語(yǔ)學(xué)會(huì)了!”,問(wèn)其原由,回答道:“我昨晚做了一個(gè)夢(mèng),是用英語(yǔ)在和別人說(shuō)話,我能用英語(yǔ)做夢(mèng)了,這說(shuō)明我能用英語(yǔ)思維了,英語(yǔ)不就是學(xué)會(huì)了嗎?”
用英語(yǔ)做夢(mèng)的人不在少數(shù),夢(mèng)醒后感嘆自己英語(yǔ)學(xué)到一定深度的人在大有人在,但今天我要在此認(rèn)真地告訴大家:用英語(yǔ)思維,對(duì)英語(yǔ)初學(xué)者和中等程度的人來(lái)說(shuō),真的只是一個(gè)不可能實(shí)現(xiàn)的夢(mèng),若一味地掉進(jìn)這個(gè)夢(mèng)里不能自拔,勢(shì)必會(huì)影響到正確處理好母語(yǔ)與外語(yǔ)的嫁接關(guān)系,導(dǎo)致學(xué)英語(yǔ)的困難。
眾所周知,語(yǔ)言是大腦思維的工具。母語(yǔ)人學(xué)母語(yǔ)時(shí),是完全可以并且也不由自主地用母語(yǔ)進(jìn)行思維的。因?yàn)槿藢W(xué)習(xí)母語(yǔ)的時(shí)候腦子里是沒(méi)有其他語(yǔ)言存在的,只有母語(yǔ)這一個(gè)思維工具的存在,因此母語(yǔ)人自然、也只能、并且必須用母語(yǔ)工具來(lái)進(jìn)行思維,具有“邊學(xué)邊用”的特點(diǎn)。然而中國(guó)人在學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候,卻不能把這個(gè)過(guò)程照搬過(guò)來(lái),因?yàn)?/span>5歲以上的中國(guó)人的腦子里的漢語(yǔ)工具就已經(jīng)無(wú)比強(qiáng)大了,強(qiáng)大的母語(yǔ)工具牢牢地占據(jù)著大腦的一切思維活動(dòng),這叫“母語(yǔ)優(yōu)勢(shì)”,這種母語(yǔ)優(yōu)勢(shì)對(duì)外語(yǔ)的思維生長(zhǎng)具有極大的“搶奪”作用和“打壓”作用,這種強(qiáng)大的搶奪作用和打壓作用足以將外語(yǔ)的思維活動(dòng)牢牢地抑制住,使外語(yǔ)思維寸步難行。并且這種抑制作用是不可控的,不管你主觀上是否愿意用漢語(yǔ)思維,漢語(yǔ)思維都無(wú)比強(qiáng)大地控制著你的大腦思維,就連你警告自己“不許說(shuō)漢語(yǔ)”這個(gè)思維活動(dòng)都是用漢語(yǔ)來(lái)進(jìn)行的。
因此在學(xué)習(xí)母語(yǔ)時(shí),母語(yǔ)的思維能力是不知不覺(jué)地生長(zhǎng)的,而學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),外語(yǔ)的思維能力就必須在母語(yǔ)的“減壓”下和外語(yǔ)的“抵抗”中才能產(chǎn)生,這是兩種完全不同的思維建立過(guò)程。學(xué)外語(yǔ)的人如果不懂得這個(gè)過(guò)程,不會(huì)讓母語(yǔ)“減壓”,不會(huì)讓外語(yǔ)“抵抗”,僅憑主觀愿望幼稚地命令大腦“不許想漢語(yǔ)”,看你能成功才怪!
那么怎樣讓母語(yǔ)來(lái)“減壓”和讓外語(yǔ)來(lái)“抵抗“呢?
讓母語(yǔ)為外語(yǔ)“減壓”的方法很簡(jiǎn)單,就是討好母語(yǔ),討好的辦法就是不要“不許想母語(yǔ)”,而是任由母語(yǔ)去思維,隨它怎么想就怎么想,換句話說(shuō),母語(yǔ)的思維也是你所限制不了的,只要你睜開(kāi)眼睛,看見(jiàn)東西,想要說(shuō)話,想要做事,你的母語(yǔ)思維就已經(jīng)存在了,甚至在你閉上眼睛睡覺(jué)的時(shí)候母語(yǔ)也在參與著你的做夢(mèng),讓你擺脫不掉。不客氣地講,只要你活著,你的母語(yǔ)思維就在活著,你能讓他停止嗎?因此要承認(rèn)母語(yǔ)的存在,承認(rèn)客觀現(xiàn)象的不可磨滅性,我們?cè)趯W(xué)外語(yǔ)的過(guò)程中所能做的不是去抹殺母語(yǔ),不是去傻傻地命令母語(yǔ)stop,而是把母語(yǔ)看成是最大的幫助者,把用母語(yǔ)思考好了的東西轉(zhuǎn)換成外語(yǔ),并積極地尋找母語(yǔ)與外語(yǔ)的差異和切換方法,使這種翻譯更順利更容易,使母語(yǔ)成為外語(yǔ)心心相通的好朋友,成為外語(yǔ)拔刀相助的鐵哥們兒。(你想啊,當(dāng)你的外語(yǔ)還不能進(jìn)行思維的時(shí)候,母語(yǔ)就免費(fèi)地把一切事情都替外語(yǔ)想好了,說(shuō)外語(yǔ)的時(shí)候,僅僅翻譯一下就行了,母語(yǔ)是外語(yǔ)多么好的朋友啊!)學(xué)術(shù)一點(diǎn)地說(shuō),把母語(yǔ)翻譯成外語(yǔ),是啟動(dòng)外語(yǔ)思維和學(xué)會(huì)外語(yǔ)的必經(jīng)之路。誰(shuí)的這個(gè)過(guò)程完成的快,誰(shuí)的外語(yǔ)思維就啟動(dòng)的快,誰(shuí)的外語(yǔ)就學(xué)會(huì)得快。
讓外語(yǔ)與母語(yǔ)“抵抗”的方法也很簡(jiǎn)單,就是反復(fù)找機(jī)會(huì)重復(fù)外語(yǔ)的符號(hào),加深對(duì)外語(yǔ)符號(hào)的熟悉程度,使外語(yǔ)符號(hào)這棵大腦里的小草盡快成長(zhǎng)成為被大腦所高度熟悉的強(qiáng)大符號(hào),成為大腦里的參天大樹(shù)。當(dāng)大腦對(duì)外語(yǔ)符號(hào)熟悉到一定程度后,大腦里的外語(yǔ)思維活動(dòng)會(huì)自然地水到渠成,應(yīng)運(yùn)而生,就好像“hello, bye bye, thank you”這些詞匯一樣,成為你隨口而出并自然使用的思維符號(hào)。因此可以說(shuō),外語(yǔ)的思維能力不是刻意地強(qiáng)求出來(lái)的,而是隨著大腦對(duì)外語(yǔ)符號(hào)的熟悉程度的加強(qiáng)而自動(dòng)產(chǎn)生的,對(duì)外語(yǔ)符號(hào)不熟悉,就無(wú)從談起外語(yǔ)思維,對(duì)外語(yǔ)符號(hào)熟悉了,思維能力不求自來(lái)。然而,即使大腦里的外語(yǔ)符號(hào)能獨(dú)立思維了,大腦里的母語(yǔ)思維也照樣不會(huì)stop,母語(yǔ)和外語(yǔ)兩套語(yǔ)言思維工具最終是相連相通并且同步工作的。一個(gè)漢語(yǔ)、英語(yǔ)都很好的人,不管他用那種語(yǔ)言聽(tīng)到了一句話,他都可以在聽(tīng)完后立刻翻譯成另一種語(yǔ)言,這就證明兩種語(yǔ)言是同時(shí)活動(dòng)的。
我們是中國(guó)人,漢語(yǔ)是我們的母語(yǔ),這意味著漢語(yǔ)是我們大腦里一輩子抹不掉的符號(hào),不管你是否情愿,母語(yǔ)的活動(dòng)都時(shí)時(shí)刻刻伴隨著你生命的存在,或者說(shuō),母語(yǔ)是我們生命的一部分,我們的一切活動(dòng)都離不開(kāi)母語(yǔ),就連我們學(xué)外語(yǔ)也要靠它。因此正確的學(xué)外語(yǔ)的過(guò)程不是如對(duì)洪水猛獸一樣地害怕母語(yǔ)、排斥母語(yǔ)、討厭母語(yǔ),也不是憑空去追求空中樓閣一般的外語(yǔ)思維,而是要順其自然地想母語(yǔ)、翻譯成外語(yǔ)、盡量多重復(fù)外語(yǔ)符號(hào),并不斷修建和修補(bǔ)母語(yǔ)和外語(yǔ)兩個(gè)系統(tǒng)之間的全溝通橋梁,在大腦里構(gòu)建母語(yǔ)與外語(yǔ)水乳交融的和諧社會(huì),使大腦成為擁有兩套思維工具的更強(qiáng)大的智慧中心。
聯(lián)系客服