在三四十年以前,做電影配音演員應(yīng)該是一件非常幸福的事情。用自己的聲音,完成對一個角色的塑造,其中既有嗓音技巧又有藝術(shù)創(chuàng)造,配音演員也是受到尊重的職業(yè)。當(dāng)時確實(shí)也是譯制電影的黃金時代,也誕生過不少電影配音大師。
然而這二三十年以來,人們看電影越來越不愿意看配音版而是找原版來看,即使遇到配音版,一般也都是粗制濫造,從翻譯到配音都失去了創(chuàng)造性和藝術(shù)性,電影的配音時代早就過去了。
下面以演員張涵予的演藝生涯作為代表,說說電影配音的榮光與落寞。
電影配音的黃金時代
張涵予從小對聲音有執(zhí)念,愛看老電影,喜歡演員們說臺詞的樣子和聲音。而且張涵予還有一個本事,他小時候就能模仿上海電影譯制片廠配音演員邱岳峰的聲音。邱岳峰曾經(jīng)為《簡·愛》等經(jīng)典電影配過音。
上高中的時候,張涵予給央視國際部寄去自己的配音的磁帶,而后被相中,陸續(xù)為《這里的黎明靜悄悄》、《三千里尋母記》等電影配音。
第一次錄音張涵予掙了50塊錢,那是1982年,那時候人們的工資也才幾十塊錢。
張涵予靠配音,很快就實(shí)現(xiàn)了中學(xué)生的財(cái)務(wù)自由,花3000多買摩托車。高中畢業(yè)后張涵予想進(jìn)邱岳峰所在的上譯廠,或者進(jìn)央視國際部,最后還是進(jìn)了中國煤礦文工團(tuán),團(tuán)里專門為他蓋了個錄音棚。
從精雕細(xì)琢到粗制濫造
配音演員被叫做棚蟲,天一亮就進(jìn)錄音棚,夜里才從棚里出來。那時候,工作多的配音演員收入比二三線小明星還高,不過很快就變得缺少了藝術(shù)性,這行業(yè)慢慢變得失去了創(chuàng)造性。
在經(jīng)典時代,上譯廠的工作人員有的不僅精通外語,中文的文學(xué)水平也很高,因此在臺詞翻譯方面造詣很高。上譯廠一部電影翻譯和配音需要三個月,后來只需要一天,其中的差異可想而知。
很多配音公司的情況每況愈下,臺本只需要翻譯一個晚上,對不上口型演員就現(xiàn)場胡亂改詞。這個時候,對配音鐘情多年的張涵予對這一行完全失去了興趣,跑去澳大利亞留學(xué),回國后在公司當(dāng)白領(lǐng)。
后來機(jī)緣巧合,才出演了影視劇,后來更因?yàn)榻Y(jié)識了傅彪和馮小剛,迎來演藝事業(yè)的新天地,43歲大器晚成主演了電影《集結(jié)號》。谷子地那個角色,馮小剛最早考慮的是劉德華和李連杰。
其實(shí)現(xiàn)在仔細(xì)聽張涵予的臺詞,不管是主演還是配角,能聽出他發(fā)音還是很有特點(diǎn),說臺詞具有深深的韻味,和一般演員還是不太一樣。這應(yīng)該也得益于當(dāng)年他對電影配音深入的研究和多年的實(shí)踐。
如今國產(chǎn)劇需要大量配音
如今觀眾的英語水平越來越高,更愿意直接感受原版電影的魅力,電影配音的黃金期早就過去了,而且應(yīng)該不會再來。
如今的配音工作,更多是出現(xiàn)在一些國產(chǎn)電視劇的后期當(dāng)中。演員因?yàn)榕_詞功夫欠缺,或者檔期不合適,需要專業(yè)配音演員來進(jìn)行配音,當(dāng)今的觀眾也已經(jīng)習(xí)慣這些方式。
按理說外國電影都不太需要配音了,國內(nèi)電視劇為什么還要如此?有一些怪。反正我個人是不太喜歡看一些后期配音的電視劇的,尤其配音演員另有其人而不是演員自己。失去了自己的聲音,那不是完整的表演。