41.管仲有病,桓公往問(wèn)之,曰:『仲父之病矣,漬甚,國(guó)人弗諱,寡人將誰(shuí)屬國(guó)?』管仲對(duì)曰:『昔者臣盡力竭智,猶未足以知之也,今病在于朝夕之中,臣奚能言?』桓公曰:『此大事也,愿仲父之教寡人也。』管仲敬諾,曰:『公誰(shuí)欲相?』公曰:『鮑叔牙可乎?』管仲對(duì)曰:『不可。夷吾善鮑叔牙,鮑叔牙之為人也:清廉潔直,視不己若者,不比于人;一聞人之過(guò),終身不忘?!弧何鹨?,則隰朋其可乎?』『隰朋之為人也:上志而下求,丑不若黃帝,而哀不己若者;其于國(guó)也,有不聞也;其于物也,有不知也;其于人也,有不見也。勿已乎,則隰朋可也?!?/span>(《呂氏春秋·貴公》)
【譯文】
管仲有病,齊桓公前去詢問(wèn)他,說(shuō):“您的病很重,如果一旦病情危急發(fā)生不幸,我將把國(guó)家托付給誰(shuí)好呢?”管仲回答說(shuō):“以前我盡心竭力,還不能夠知道這樣一個(gè)人;現(xiàn)在得了重病,生死在于朝夕之間,我又怎么說(shuō)得上來(lái)呢?”桓公說(shuō):“這可是大事,希望您能給我指教。”管仲恭敬地同意了,說(shuō):“你想要任用誰(shuí)為相呢?”桓公說(shuō):“鮑叔牙可以嗎?”管仲回答道:“不行。我很了解鮑叔牙。鮑叔牙的為人,清廉正直,對(duì)待不如自己的人,不愿和他們?cè)谝黄?。偶爾一次聽到人家的過(guò)錯(cuò),就終身不忘。萬(wàn)不得已的話,隰朋大概還可以吧。隰朋的為人,既能汲取先世的事例,又能不恥下問(wèn)。自愧不如黃帝,同情不如自己的人。他對(duì)于國(guó)家政治,有不去過(guò)問(wèn)的事;他對(duì)于事物,有不去了解的方面;他對(duì)于人,有不重視的細(xì)節(jié)。不得已的話嘛,那隰朋可以。”
42.堯以天下讓于子州支父。子州支父對(duì)曰:『以我為天子猶可也。雖然,我適有幽憂之病,方將治之,未暇在天下也?!惶煜?,重物也,而不以害其生,又況于它物乎?惟不以天下害其生者也,可以托天下。(《呂氏春秋·貴生》)
【譯文】
堯把天下讓給子州支父。子州支父對(duì)回答說(shuō):“讓我做天子還是可以的。雖然是這樣,但我正患憂愁的病,正要治療,沒有空余的時(shí)間用來(lái)治理天下。”天下是特別珍貴的東西,卻不因?yàn)樗鼇?lái)妨害生命,更何況其他東西呢?只有不拿天下來(lái)妨害生命的人才可以把天下交給他。
43.俗主虧情,故每動(dòng)為亡敗。耳不可贍,目不可厭,口不可滿,身盡府種,筋骨沉滯,血脈壅塞,九竅寥寥,曲失其宜,雖有彭祖,猶不能為也。其于物也,不可得之為欲,不可足之為求,大失生本。民人怨謗,又樹大讎;意氣易動(dòng),蹻然不固;矜勢(shì)好智,胸中欺詐;德義之緩,邪利之急。身以困窮,雖后悔之,尚將奚及?巧佞之近,端直之遠(yuǎn),國(guó)家大危,悔前之過(guò),猶不可反。聞言而驚,不得所由。百病怒起,亂難時(shí)至。以此君人,為身大憂。耳不樂(lè)聲,目不樂(lè)色,口不甘味,與死無(wú)擇。(《呂氏春秋·情欲》)
【譯文】
世俗的君主缺少適度的感情,因此一做事就導(dǎo)致失敗。他們的耳朵不可滿足,眼睛不可滿足,嘴巴不可滿足,結(jié)果是全身浮腫,筋骨僵硬遲滯,血脈阻塞不通,九竅空虛,喪失了正常的機(jī)能。到了這種地步,即使是彭祖也無(wú)能為力了。他們對(duì)于外物。不能得到的想要得到,不能滿足的渴求滿足,嚴(yán)重喪失了生命的本來(lái)意義。百姓會(huì)怨恨和責(zé)罵他們,又等于樹立了大仇敵。他們的意志精神容易動(dòng)搖,變化快,不堅(jiān)定;他們炫耀自己的權(quán)勢(shì),好耍弄智謀,內(nèi)心藏著欺詐;他們對(duì)于德義漫不經(jīng)心,對(duì)于邪利急切追求。結(jié)果自身弄得走投無(wú)路,雖然那時(shí)后悔這樣做,那又能怎么樣呢?他們親近奸詐的人,疏遠(yuǎn)正直的人,到了國(guó)家非常危急的時(shí)候,再后悔以前的過(guò)錯(cuò),就為時(shí)已晚了。于是聽到自己即將滅亡的言論就驚恐起來(lái),卻還不知道為何會(huì)有這種后果。于是各種疾病突然爆發(fā),叛亂不斷發(fā)生。用這種做法統(tǒng)治人民,造成自身的巨大憂患。以至耳朵聽到美聲不覺得愉快,眼睛看到美色不覺得高興,嘴嘗到美味不覺得香甜,這和死了沒有什么兩樣。
44.凡說(shuō)者,兌之也,非說(shuō)之也。今世之說(shuō)者,多弗能兌,而反說(shuō)之。夫弗能兌而反說(shuō),是拯溺而硾之以石也,是救病而飲之以堇也,使世益亂;不肖主重惑者,從此生矣。故為師之務(wù),在于勝理,在于行義。理勝義立則位尊矣,王公大人弗敢驕也,上至于天子,朝之而不?,凡遇合也,合不可必,遺理釋義以要不可必,而欲人之尊之也,不亦難乎?故師必勝理行義然后尊。(《呂氏春秋·勸學(xué)》)
【譯文】
凡是進(jìn)行說(shuō)教,應(yīng)使對(duì)方心悅誠(chéng)服,而不是進(jìn)行生硬的說(shuō)教。當(dāng)今的世上的說(shuō)教者,大多不能使人心悅誠(chéng)服,反而生硬地說(shuō)教。不能使人心悅誠(chéng)服反倒生硬地說(shuō)教,這就像拯救落水的人反倒用石頭讓他沉下去,這就像救治病人卻反倒給他喝毒藥,使得世道越來(lái)越亂、不肖的君主越發(fā)昏惑的情形從此就出現(xiàn)了。所以當(dāng)老師的首先要做的事情就在于明辨事理,推行道義。事理明辨了,道義確立了,那么老師的地位就尊貴了,王公大人們就不敢慢待他們了。上至天子朝見他也受之無(wú)愧。凡是相遇,會(huì)合到一起,相互間的和諧不可強(qiáng)求。如果丟掉事理放棄道義而去追求不一定能得到的東西,卻想要?jiǎng)e人尊敬他,不也太難了嗎?所以老師一定要明辨事理,推行道義,然后才能尊貴起來(lái)。
45.趙簡(jiǎn)子有兩白騾而甚愛之。陽(yáng)城胥渠處廣門之官,夜款門而謁曰:“主君之臣胥渠有疾,醫(yī)教之曰:‘得白騾之肝病則止,不得則死。’”謁者入通。董安于御于側(cè),慍曰:“嘻!胥渠也,期吾君騾,請(qǐng)即刑焉。”?子曰:“夫殺人以活畜,不亦不仁乎?殺畜以活人,不亦仁乎?”于是召庖人殺白騾,取肝以與陽(yáng)城胥渠。處無(wú)幾何,趙興兵而攻翟。廣門之官,左七百人,右七百人,皆先登而獲甲首。人主其胡可以不好士?(《呂氏春秋·愛士》)
【譯文】
趙簡(jiǎn)子①有兩匹白騾而又特別喜歡它們,陽(yáng)城胥渠在廣門任小官,夜晚叩門求見,說(shuō):“主君的家臣胥渠得了病,醫(yī)生告訴他說(shuō):‘得到白騾的肝臟,病就可以治好。不能得到就得死了。’”門人進(jìn)去通報(bào),董安于正在旁邊侍侯,聽說(shuō)后氣憤地說(shuō):“嘿——,胥渠啊,竟想得到我們主人的白騾!您讓我這就去殺了他吧。”簡(jiǎn)子說(shuō):“殺人卻是為了保存牲畜,不也太不仁義了嗎?殺牲畜以便救活人,不是非常仁義的嗎?”于是召來(lái)廚師殺死白騾,取出肝臟拿去送給陽(yáng)城胥渠。過(guò)了沒有多長(zhǎng)時(shí)間,趙簡(jiǎn)子發(fā)兵攻打狄人。廣門的小官左邊帶七百人,右邊帶七百人,都最先登上城頭,并獲取敵人帶甲武士的首級(jí)。君主怎么能不愛護(hù)人呢?
【注釋】
①趙簡(jiǎn)子:春秋晉國(guó)卿,名鞅,又名志父,也叫趙孟。
46.越王苦會(huì)稽之恥,欲深得民心,以致必死于吳。身不安枕席,口不甘厚味,目不視靡曼,耳不聽鐘鼓。三年苦身勞力,焦唇干肺。內(nèi)親群臣,下養(yǎng)百姓,以來(lái)其心。有甘?不足分,弗敢食;有酒流之江,與民同之。身親耕而食,妻親織而衣。味禁珍,衣禁襲,色禁二。時(shí)出行路,從車載食,以視孤寡老弱之漬病困窮顏色愁悴不贍者,必身自食之。于是屬諸大夫而告之,曰:“愿一與吳徼天下之衷。今吳、越之國(guó),相與俱殘,士大夫履肝肺,同日而死,孤與吳王接頸交臂而僨,此孤之大愿也。若此而不可得也,內(nèi)量吾國(guó)不足以傷吳,外事之諸侯不能害之,則孤將棄國(guó)家,釋群臣,服劍臂刃,變?nèi)菝?,易名姓,?zhí)箕帚而臣事之,以與吳王爭(zhēng)一旦之死。孤雖知要領(lǐng)不屬,首足異處,四枝布裂,為天下戮,孤之志必將出焉。”于是異日果與吳戰(zhàn)于五湖,吳師大敗,遂大圍王宮,城門不守,禽夫差,戮吳相,殘吳二年而霸,此先順民心也。(《呂氏春秋·順民》)
【譯文】
越王為會(huì)稽山戰(zhàn)敗的恥辱而痛苦,想要深得民心以求得和吳國(guó)死戰(zhàn),就身體不安于枕席,吃飯不嘗豐盛的美味,眼睛不看美色,耳朵不聽鐘鼓音樂(lè)。三年里,煎熬身體,耗費(fèi)精力,唇焦肺干。在內(nèi)親近群臣,在下供養(yǎng)百姓,用以招徠他們的心。如果有甜美的食物,不夠分的話,自己就不敢吃;如果有酒,把它倒進(jìn)江里,和人民共同享用它。自身親自種來(lái)吃,妻子親自織來(lái)穿。吃的禁止珍異,穿的禁止過(guò)分,色彩禁止使用兩種以上。時(shí)常外出,跟著車子,載著食物,去看望孤寡老弱當(dāng)中染病的、困難的、臉色憂愁憔悴的、缺吃少喝的人,一定親自喂他們。于是聚集各位大夫,告訴他們說(shuō):“我寧愿與吳國(guó)一決誰(shuí)應(yīng)得到上天的寵愛。如果吳越兩國(guó)彼此一同破滅,士大夫踩著肝肺同一天死去,我和吳王接頸交臂而死,這是我的最大愿望。如果這樣做不行,從國(guó)內(nèi)估量我國(guó)不足以傷害吳國(guó),對(duì)外聯(lián)絡(luò)諸侯不能損害它,那么我就將放棄國(guó)家、離開群臣,帶著劍,拿著刀,改變?nèi)菝玻鼡Q姓名,草著簸箕、掃帚去臣事他,以便有朝一日和吳王決一死。我雖然知道這樣會(huì)腰身和脖竟頸不相連、頭腳異處、四肢分裂,被天下人羞辱,但是我的志向一定要實(shí)現(xiàn)。”于是,他日果然和吳王在五湖決戰(zhàn),吳軍大敗。繼而大舉圍攻吳王王宮,城門失守,擒獲夫差,殺死吳相。消滅吳國(guó)二年以后就稱霸了。這是首先順應(yīng)民心?。?/span>
47.趙簡(jiǎn)子病,召太子而告之曰:“我死,已葬,服衰而上夏屋之山以望。”太子敬諾。簡(jiǎn)子死,已葬,服衰,召大臣而告之曰:“愿登夏屋以望。”大臣皆諫曰:“登夏屋以望,是游也。服衰以游,不可。”襄子曰:“此先君之命也,寡人弗敢廢。”群臣敬諾。襄子上于夏屋以望代俗,其樂(lè)甚美,于是襄子曰:“先君必以此教之也。”及歸,慮所以取代,乃先善之。代君好色,請(qǐng)以其弟姊妻之,代君許諾。弟姊已往,所以善代者乃萬(wàn)故。馬郡宜馬,代君以善馬奉襄子,襄子謁于代君而請(qǐng)觴之,馬郡盡,先令舞者置兵其羽中數(shù)百人,先具大金斗。代君至,酒酣,反斗而擊之,一成,腦涂地。舞,盡殺其從者。因以代君之車迎其妻,其妻遙聞之狀,磨笄以自刺,故趙氏至今‘者操兵以有刺笄之證與“反斗”之號(hào)。(《呂氏春秋·長(zhǎng)攻》)
【譯文】
趙簡(jiǎn)子病重,把太子召來(lái),對(duì)他說(shuō):“如果我死了,等安葬完畢,你就穿著孝服登上夏屋山去眺望。”太子恭敬地答應(yīng)了。趙簡(jiǎn)子死了,安葬完畢后,太子穿著孝服召見群臣,告訴他們說(shuō):“我想登夏屋山遠(yuǎn)眺。”大臣們都勸阻說(shuō):“登夏屋山遠(yuǎn)眺,這是游玩之事。穿著喪服去游玩,不可以吧!”襄子說(shuō):“這是先君的遺囑,我不敢廢止。”大臣們只好恭敬地表示同意。趙襄子登上夏屋山,遠(yuǎn)眺代國(guó)的土地,景色十分優(yōu)美,于是襄子說(shuō)道:“先君一定是用這種辦法來(lái)教誨我??!”回來(lái)以后,他就謀劃奪取代國(guó),于是先對(duì)代君表示友好。代君好色,趙襄子就請(qǐng)求把自己的姐姐嫁給他,代君表示同意。趙襄子的姐姐嫁過(guò)去以后,趙襄子更是萬(wàn)般討好代君。代國(guó)產(chǎn)馬,代君就以良馬回贈(zèng)趙襄子。不久,襄子去謁見代君,請(qǐng)求會(huì)飲于馬郡盡處的邊塞。襄子事先讓數(shù)百名跳舞的人把兵器藏在用羽毛做的舞具里,并準(zhǔn)備了一個(gè)盛酒用的大金斗。代君到了以后,等酒喝到興致正濃的時(shí)候,斟酒的人翻過(guò)大金斗猛擊代君,一下就砸爛了代君的腦袋,腦漿流了一地。跳舞的人也都從舞具中取出兵器,殺光了代君的全部隨從。于是襄子就用代君的車子去接他的妻子,代君的妻子在遠(yuǎn)處得到這個(gè)消息,就在路上磨尖了插發(fā)的簪子,自刺而死。所以趙國(guó)這個(gè)地方至今還有“刺笄山”和“反斗”的名號(hào),可以證明這事。
48.陳有惡人焉,曰敦洽讎糜,雄顙廣顏,色如浹赪,垂眼臨鼻,長(zhǎng)肘而盭。陳侯見而甚說(shuō)之,外使治其國(guó),內(nèi)使制其身。楚合諸侯,陳侯病不能往,使敦洽讎糜往謝焉。楚王怪其名而先見之??陀羞M(jìn)狀有惡其名言有惡狀,楚王怒,合大夫而告之,曰:『陳侯不知其不可使,是不知也;知而使之,是侮也;侮且不智,不可不攻也。』興師伐陳,三月然后喪。惡足以駭人,言足以喪國(guó),而友之足于陳侯而無(wú)上也,至于亡而友不衰。夫不宜遇而遇者則必廢,宜遇而不遇者,此國(guó)之所以亂,世之所以衰也。天下之民,其苦愁勞務(wù)從此生。凡舉人之本,太上以志,其次以事,其次以功。三者弗能,國(guó)必殘亡,群妒大至,身必死殃,年得至七十、九十猶尚幸。賢圣之后,反而殃民,是以賊其身,豈能獨(dú)哉?(《呂氏春秋·遇合》)
【譯文】
陳國(guó)有一個(gè)面貌丑陋的人,名字叫敦洽讎糜,尖頂寬額,面色黑紅,眼睛下垂,幾乎接近鼻子,胳膊很長(zhǎng),大腿向兩側(cè)彎曲。陳侯見了以后卻十分喜歡他,對(duì)外讓他治理國(guó)家,對(duì)內(nèi)讓他管理自己的飲食起居。楚王盟會(huì)諸侯,陳侯有病不能前往,于是派敦洽讎糜去向楚王表示歉意。楚王覺得這個(gè)名字很奇怪,就最先接見他。他進(jìn)去以后,楚王見到他的怪模樣,覺得比他的名字更可惡;聽他說(shuō)話,覺得比他的模樣又更可惡。楚王很生氣,會(huì)合眾大夫,告訴他們說(shuō):“陳侯如果不知道這樣的人不可以出使,這就是不明智;如果知道他不可以出使卻硬派他出使,這就是有意侮辱我。有意侮辱人而又不明智,這樣的人不可不受到攻伐。”楚王于是發(fā)兵討伐陳國(guó),三個(gè)月后消滅了陳國(guó)。相貌丑陋足以驚嚇別人,言談粗魯足以喪失國(guó)家,可是陳侯卻對(duì)相貌丑言談粗的敦洽讎糜喜愛到極點(diǎn),沒有人能超過(guò)他了,直到亡國(guó),喜愛的程度都沒有減弱??梢姴辉撌艿劫p識(shí)的卻受到賞識(shí),國(guó)家一定要衰落;應(yīng)該受到賞識(shí)的卻沒有受到賞識(shí),國(guó)家也必定會(huì)滅亡①。這就是國(guó)家之所以混亂、世道之所以衰微的原因。天下的百姓,他們的愁苦勞碌也就由此產(chǎn)生出來(lái)了。大凡舉薦人的根本,最上等是根據(jù)道德,其次是根據(jù)事業(yè),再次是根據(jù)功績(jī)。這三種人如果不能舉薦上來(lái),國(guó)家就一定會(huì)殘破滅亡,各種災(zāi)禍就會(huì)一起到來(lái),自身也一定會(huì)遭殃,如果能活到七十歲或九十歲,那就是萬(wàn)分僥幸的了。陳侯是圣賢的后代②,反而給人民帶來(lái)危害。因用人不當(dāng)而殘害了自身,豈只是獨(dú)自受殘害呢?
【注釋】
49.武王至鮪水。殷使膠鬲候周師,武王見之。膠鬲曰:『西伯將何之?無(wú)欺我也?!晃渫踉唬骸翰蛔悠?,將之殷也?!荒z鬲曰:『朅至?』武王曰:『將以甲子至殷郊,子以是報(bào)矣?!荒z鬲行。天雨,日夜不休,武王疾行不輟。軍師皆諫曰:『卒病,請(qǐng)休之。』武王曰:『吾已令膠鬲以甲子之期報(bào)其主矣。今甲子不至,是令膠鬲不信也。膠鬲不信也,其主必殺之。吾疾行以救膠鬲之死也?!晃渫豕约鬃又烈蠼?。殷已先陳矣。至殷,因戰(zhàn),大克之。此武王之義也。人為人之所欲,己為人之所惡,先陳何益?適令武王不耕而獲。(《呂氏春秋·貴因》)
【譯文】
武王的軍隊(duì)到了鮪水。殷派膠鬲來(lái)偵察周師,武王會(huì)見了他。膠鬲說(shuō):“西伯將到什么地方去①?不要欺騙我。”武王說(shuō):“我不欺騙你,我們將到殷去。”膠鬲說(shuō):“哪一天到達(dá)?”武王說(shuō):“將在甲子日到達(dá)殷都郊外。你可以拿這話回去報(bào)告。”膠鬲走了。這時(shí)天下起雨來(lái),日夜不停。武王命令快速行軍,不停止前進(jìn)。軍官們都勸諫說(shuō):“士兵們都很疲憊了,讓他們休息休息吧。”武王說(shuō):“我已經(jīng)讓膠鬲把甲子日到達(dá)殷都郊外的事報(bào)告給他的君主了,如果甲子日不能到達(dá),這就會(huì)使膠鬲失信。膠鬲失信,他的君主就一定會(huì)殺死他。我急行軍是為了救膠鬲的命啊。”武王果然在甲子日到達(dá)殷都郊外,殷軍已經(jīng)先擺好陣勢(shì)了。武王到達(dá)后,就立即開始戰(zhàn)斗,結(jié)果大敗殷軍。這就是武王的仁義。武王做的是人們所希望的事情,而紂王自己做的卻是人們所厭惡的事情,所以事先擺好陣勢(shì)又有什么用?這正好讓武王不戰(zhàn)而勝。
【注釋】
①西伯:這里指武王。西伯本來(lái)是紂封文王的稱號(hào)。文王死后,武王繼承其封號(hào)。
聯(lián)系客服