上李邕
唐代 李白
大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬里。
假令風(fēng)歇時(shí)下來,猶能簸卻滄溟水。
世人見我恒殊調(diào),聞余大言皆冷笑。
宣父猶能畏后生,丈夫未可輕年少。
【注釋】
1、上:呈上。李邕(678——747):字泰和,廣陵江都(今江蘇江都縣)人,唐代書法家。
2、搖:由下而上的大旋風(fēng)。
3、假令:假使,即使。簸卻:激起。滄溟:大海。
4、恒:常常。殊調(diào):不同流俗的言行。余:我。大言:言談自命不凡。
5、宣父:即孔子,唐太宗貞觀年間詔尊孔子為宣父。丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。
【譯文】
大鵬總有一天會順風(fēng)飛起,直上九天云外。如果風(fēng)停了,大鵬飛下來,還能揚(yáng)起江海里的水。世間人們見我老是不同流俗,聽到我的豪言壯語都冷笑??鬃舆€說過“后生可畏也”,大丈夫不可輕視少年人。
【賞析】
前兩聯(lián)用夸張的手法,塑造了一個(gè)借風(fēng)而飛,能夠直上九天,風(fēng)停而下,猶能激蕩大海的大鵬形象。這只大鵬是莊子《逍遙游》里的神鳥,它的背有幾千里,它的翅膀就像天邊的云彩,它起飛激起的浪花有幾千里,它能飛上九萬里的高空,這是莊子想象出的自由的神奇的鳥。而這首詩里,作者借此大鵬自比,表達(dá)了胸懷大志、自信進(jìn)取的宏偉抱負(fù)。豐富的想象、大膽的夸張,是浪漫主義詩人李白一貫愛用的手法。
第三聯(lián)寫了凡世俗子對自己的不理解和嘲諷,這正如《逍遙游》里小雀、斑鳩之類的小鳥對大鵬的不理解和嘲諷。眼界不同、格局不同,境界自然不一樣。對于凡夫俗子的嘲諷,詩人毫不介意。但當(dāng)時(shí)名聞海內(nèi)的名士李邕竟也鄙薄淺陋,輕視自己,詩人無法接受。所以第四聯(lián)作者說孔子他老人家尚且說過后生可畏呢,你李邕怎能輕視于我,難道你比孔圣人更高明嗎?
因?yàn)橛星笥谌?,一般的干謁詩都有點(diǎn)刻意吹捧、曲意逢迎的味道,而李白,即使是干謁,也是頭抬得高高的,傲氣顯得足足的,也因這種高度自信、傲岸不屈的真性情,更成就了千百年來我們一直喜歡的可愛的詩仙。這首干謁詩,實(shí)在是干謁詩中的一股清流。