General Motors and South Korea’s Samsung SDI plan to invest more than $3 billion in a new electric vehicle battery cell plant in the United States, the companies said Tuesday.
據(jù)ABC News報(bào)道稱,通用汽車與三星SDI于本周二表示,雙方將在美國建造一座電動(dòng)汽車電池組工廠,投資規(guī)模約30億美元。
They did not announce the intended location of the new factory, which is expected to begin operations in 2026, GM and Samsung SDI said in a statement. GM and Samsung SDI plan to jointly operate the factory, which is expected to make nickel-rich prismatic and cylindrical cells. The companies said it was expected to create thousands of jobs.
在一份聲明中,通用汽車與三星表示,尚未宣布將于2026年啟動(dòng)運(yùn)營(yíng)的新工廠的選址。雙方將聯(lián)合運(yùn)營(yíng)前述的電池工廠,該工廠預(yù)計(jì)會(huì)制造含鎳的棱柱形和圓柱形電池。雙方還表示,建造這一新工廠將會(huì)帶來數(shù)千個(gè)就業(yè)崗位。
The project is GM's fourth joint venture battery cell factory. It has announced three others with South Korea's LG Energy Solution. A 900-worker factory near Warren, Ohio, is starting to build cells, while plants in Spring Hill, Tennessee, and Lansing, Michigan, are in the works.
與三星SDI合資的新工廠,將是通用汽車的第四家合資的電池組工廠。此前,通用汽車宣布了與LG能源方案合資的其他三家電池工廠。位于俄亥俄州沃倫附近的一家擁有 900 名工人的工廠開始制造電池,而位于田納西州斯普林希爾和密歇根州蘭辛的工廠也都在建設(shè)中。
Samsung was picked as the partner for the fourth plant after some Chevrolet Bolt batteries made by LG caught fire, forcing GM to recall about 142,000 vehicles due to a battery manufacturing problem. The recall cost GM about $1.9 billion, and the automaker said it was reimbursed for the cost by LG.
在LG生產(chǎn)的一些雪佛蘭Bolt電池起火后,三星被選為第四家工廠的合作伙伴。由于電池制造的問題,讓通用汽車不得不召回約142,000輛汽車,損失了約 19 億美元。對(duì)此,通用汽車表示,費(fèi)用已由LG賠償。
“We will do our best to provide the products featuring the highest level of safety and quality produced with our unrivaled technologies to help GM strengthen its leadership in the EV market,” Samsung SDI President and CEO Yoon-ho Choi said in a statement.
三星SDI執(zhí)行長(zhǎng)兼社長(zhǎng)崔輪鎬在一份聲明中表示,“我們將盡最大努力以一流的技術(shù)提供最安全的高品質(zhì)產(chǎn)品,助力通用汽車進(jìn)一步鞏固其在電動(dòng)汽車市場(chǎng)上的領(lǐng)導(dǎo)地位?!?/span>
The new factory will have more than 30 gigawatt hours of capacity and will increase GM’s total U.S. battery cell capacity to about 160 gigawatt hours when it is at full production, the companies said.
兩家公司表示,新工廠的產(chǎn)能將超過30吉瓦時(shí),并將在全面投產(chǎn)后將通用汽車在美國的電池總產(chǎn)能提高至約160吉瓦時(shí)。
GM has pledged to sell only electric vehicles by 2035. It has said that because of its huge investment in battery plants and a North American EV supply chain, six of its current or upcoming electric vehicles are to be eligible for the full $7,500 U.S. federal EV tax credit. They are the Chevrolet Bolt and Bolt SUV, the Chevrolet Silverado electric pickup, the Cadillac Lyriq SUV and the upcoming Chevy Blazer and Equinox electric SUVs.
通用汽車承諾到2035年只銷售電動(dòng)汽車。通用汽車表示,由于其對(duì)電池工廠和北美電動(dòng)汽車供應(yīng)鏈的巨額投資,其現(xiàn)有或者即將推出的6款電動(dòng)汽車將有資格獲得全額7,500美元的美國聯(lián)邦電動(dòng)汽車補(bǔ)貼稅收抵免。這6款電動(dòng)汽車分別是:雪佛蘭 Bolt 和 Bolt SUV、雪佛蘭 Silverado 電動(dòng)皮卡、凱迪拉克 Lyriq SUV,以及即將推出的雪佛蘭Blazer和Equinox電動(dòng) SUV。
Under the U.S. Inflation Reduction Act, EVs must be assembled in North America, and a certain percentage of their battery parts and minerals have to come from North America or a U.S. free trade partner to qualify for the full tax credit.
依照美國的通膨減少法案,電動(dòng)汽車必須在北美組裝,并且一定比例的電池部件和礦物必須來自北美或者美國的自由貿(mào)易伙伴,才有資格獲得全額稅收抵免。
Workers at the Ohio battery plant have voted to join the United Auto Workers union, which is pushing to organize the other factories and get top wages for the workers. Union officials have said they must organize the battery plants so that workers making engines and transmissions have a place to go when jobs making internal combustion vehicles are phased out.
通用汽車與LG合資的俄亥俄州電池工廠的工人,已投票加入美國汽車工人聯(lián)合會(huì)(UAW),該工會(huì)正在推動(dòng)組織其他的工廠(加入該工會(huì)),并為工人爭(zhēng)取最高的工資。工會(huì)的官員表示,工會(huì)必須組織電池工廠加入美國汽車工人聯(lián)合會(huì)(UAW),以便在生產(chǎn)內(nèi)燃機(jī)汽車的工作被淘汰時(shí),制造發(fā)動(dòng)機(jī)和變速器的工人有地方可去。
Electric vehicles have 30% to 40% fewer moving parts than gasoline vehicles.
相對(duì)燃油汽車,電動(dòng)汽車所需的運(yùn)動(dòng)部件要少30-40%。
1、battery cell 電池組
2、intended 計(jì)劃的
3、reimburse 補(bǔ)償,賠償
4、unrivaled 無與倫比的,一流的
聯(lián)系客服