看事物要全面,我們是不是也經(jīng)常一知半解呢?(轉(zhuǎn)帖)
牛頓最為人熟知的一句名言是這樣說的:“如果說我能看的更遠一些,那是因為我站在巨人的肩膀上”"(If I have seen further it is by standing on the shoulders of Giants)。 這句話通常被用來贊嘆牛頓的謙遜,但是從歷史上來看,這句話本身似乎沒有任何可以理解為謙遜的理由。 ——事實上,這是牛頓在給胡克的信中用來諷刺胡克的一句話。牛頓事實上是一個非常桀驁不遜、驕傲的人,不僅因為虎克在光學的成就還稱不上巨人,而且虎克這個人身材矮小,可能還有些駝背。
首先這句話不是原創(chuàng)。早在12世紀,伯納德(Bernard of Chartres,他是中世紀的哲學家,著名的法國沙特爾學校的校長)就說過:"Nos esse quasi nanos gigantium humeris insidientes"。這句拉丁文的意思就是說,我們都像坐在巨人肩膀上的矮子。這句話,如今還能在沙特爾市那著名的哥特式大教堂的窗戶上找到。從伯納德以來,至少有二三十個人在牛頓之前說過類似的話。
牛頓說這話是在1676年給胡克的一封信中。當時他已經(jīng)和胡克在光的問題上吵得昏天黑地,爭論已經(jīng)持續(xù)多年。在這封信里,牛頓認為胡克把他(牛頓自己)的能力看得太高了,然后就是這句著名的話:"如果我看得更遠的話,那是因為我站在巨人的肩膀上"。
這里面的意思無非兩種:牛頓說的巨人如果指胡克的話,那是一次很明顯的妥協(xié):我沒有抄襲你的觀念,我只不過在你工作的基礎上繼續(xù)發(fā)展——這才比你看得高那么一點點。牛頓想通過這種方式委婉地平息胡克的怒火,大家就此罷手。但如果要說大度或者謙遜,似乎很難談得上。牛頓為此一生記恨胡克,哪怕幾十年后,胡克早就墓木已拱,他還是不能平心靜氣地提到這個名字,這句話最多是試圖息事寧人的外交詞令而已。另一種可能,巨人不指胡克,那就更明顯了:我的工作就算不完全是自己的,也是站在前輩巨人們的肩上——沒你胡克的事。
更多的歷史學家認為,這句話是一次惡意的挪揄和諷刺——胡克身材矮小,用"巨人"似乎暗含不懷好意。持這種觀點的甚至還包括著名的史蒂芬"霍金,正是他如今坐在當年牛頓盧卡薩教授的位子上。
牛頓還有一句有名的話,大意說他是海邊的一個小孩子,撿起貝殼玩玩,但還沒有發(fā)現(xiàn)真理的大海。這句話也不是他的原創(chuàng),最早可以追溯到Joseph Spence。但牛頓最可能是從約翰"米爾頓的《復樂園》中引用(牛頓有一本米爾頓的作品集)。這顯然也是精心準備的說辭,牛頓本人從未見過大海,更別提在海灘行走了。他一生中見過的最大的河也就是泰晤士河,很難想象大海的意象如何能自然地從他的頭腦中跳出來。
饒有興致的搜索這類的名人名言被篡改的事件,發(fā)現(xiàn)還真的不少,有些尚可理解,有些則讓人忍俊不禁,截取幾個片段,讓我們大家體會一下被閹割的語言藝術(shù)。
誤傳一:天才是1%的靈感加上99%的汗水——愛迪生
從小到大,老師都會用愛迪生的這句話教導我們好好學習,天天向上?,F(xiàn)在才知道,雖然偉大的發(fā)明家愛迪生確實說過“天才那就是1%的靈感加上99%的汗水”這句話,但是,我們的老師和教材偏偏每次都漏掉愛迪生后面那關鍵的一句話。
Thomas Edison的原話:
Genius is 1 percent inspiration and 99 percent perspiration.
As result, genius is often a talented person who has simply done all of his homework。
誤傳二:不存在一個擲色子的上帝——愛因斯坦
愛因斯坦曾經(jīng)說過:“上帝不擲色子。”他這句話是針對量子物理而說的。量子物理中有一條非常重要的測不準原理,它徹底打破了“決定論”的物理學,而愛因斯坦恰恰是支持決定論的,這與愛因斯坦的宗教信仰有關。愛因斯坦并不是一個狂熱的信徒,但他始終相信上帝的存在(不一定是某個宗教的上帝),他認為量子力學的不確定性觀念就好象上帝擲色子一樣不可相信。這是他的本來意思。那么,現(xiàn)在讓我們看看,我們的教材是怎樣篡改愛因斯坦的話的——絕對令你目瞪口呆。教材說:“愛因斯坦反對量子物理,是因為愛因斯坦覺得量子物理學家承認有一個擲色子的上帝存在,不是一個真正的唯物主義者。”
誤傳三:中國是一只睡獅,一旦它醒來,整個世界都會為之顫抖——拿破侖
“中國是一只睡獅,一旦它醒來,整個世界都會為之顫抖。”誰都知道這是拿破侖說過的一句話,我們接受這句話,是因為一個偉大的外國人對中國有如此崇高的評價,作為一個中
國人,我們深感自豪。而我們也深信這只睡獅已經(jīng)醒來,已經(jīng)讓世界感到它帶來的顫抖,因為中國人民已經(jīng)站起來了,已經(jīng)當驚世界殊了。但是我們很長一段時間不知道這句話的中間還有一句:“它在沉睡著,謝謝上帝,讓它睡下去吧。”
誤傳四:我們在錯誤的時間,錯誤的地點,同錯誤的對手打了一場錯誤的戰(zhàn)爭――布萊德利
我們過去知道的是美帝國主義侵略朝鮮,而中國人民志愿軍則是一舉打敗了武裝到牙齒的美軍,取得了一個偉大的勝利。我們是第一個讓美國人在沒有取得勝利的情況下簽署了停戰(zhàn)協(xié)定,大滅了美帝氣焰,大長了人民威風,連美國人也如是說,這句話就是明證。但是,布萊德利說的這段話卻是有前提的:“如果我們把戰(zhàn)爭擴大到中國,那我們就會被卷入錯誤的時間、錯誤的地點同錯誤的對手打一場錯誤的戰(zhàn)爭”。
誤傳五:存在即合理――黑格爾
“存在即合理”,黑格爾的這句“至理名言”幾乎連小學生都耳熟能詳。許多人為之困惑,卻不求甚解,認為黑格爾這句話意思是說:凡是存在的事物就天然具有合理性,“存在”是“合理”(價值判斷)的必要充分條件。殊不知,這種誤解大概來自舊版本黑格爾著作翻譯者的謬誤。如果沒記錯的話,前年看過的《小邏輯》以及《法哲學》里,譯文是: “凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實的,凡是現(xiàn)實的東西都是合乎理性的。”
誤傳六:鋼鐵是怎樣煉成的
奧斯特洛夫斯基在《鋼鐵是怎樣煉成的》里寫過這樣一段幾乎所有上過學的中國人都熟悉的,非常壯麗的名言:“人最寶貴的是生命。生命屬于每個人,只有一次。人的一生應當這樣渡過——當他回首往事的時候,不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞愧。這樣,在他臨死之時,他就能夠說:我所有的生命和一切精力,都已獻給世界上最壯麗的事業(yè)——為人類的解放而斗爭”。奧斯特洛夫斯基緊接著寫道:“因此,必須趕緊生活,因為不幸的疾病或什么悲慘的意外隨時都可以讓生命突然結(jié)束”。
誤傳七:馬克思在的中學畢業(yè)論文《青年在選擇職業(yè)時的考慮》
“如果我們選擇了最能為人類幸福而勞動的職業(yè),那么,重擔就不能把我們所壓倒,因為這是為人類獻身。那時,我們所感到的就不是可憐的、有限的、自私的樂趣,我們的幸福將屬于千百萬人。我們的事業(yè)是默默的,但她將永恒地存在,并發(fā)揮作用。面對我們的骨灰,高尚的人們將灑下熱淚”。這的確又是一段感人淚下的壯麗名言,又可能感動過好幾代中國人。可是,馬克思在這同一篇文章中寫道:“但是,我們并不能總是能夠選擇我們自認為適合的職業(yè)。我們在社會上的關系,還在我們有能力對它們起決定性影響以前,就已經(jīng)在某種程度上開始確立了。”