特別反感覺得惡心的一句話:“女兒是爸爸上輩子的情人。”
這是十分愚昧無知的一句話,看似溫馨親密,實際上卻玷污了父女之間的倫理關(guān)系。
如果你知道這句話,出自哪里的話,你就不會再覺得這句話那么親密溫馨了?
這句話出自弗洛伊德《變態(tài)Metamorphosis》,本來的意思是指亂倫、戀父、幼齒癖,是充滿否定和貶義,后來被一個臺灣崇尚西方文化的人斷章取義拿來形容父女之間的親情,從而廣為流傳。
說實話,這句話怎么看怎么令人不舒服,怎么聽怎么讓人覺得很惡心。父女之間,是有血緣關(guān)系的,父女之情,是神圣而不容易褻瀆的,父女之愛,是人間純潔高潔的情感。
這種血脈相連的情感,這種發(fā)自肺腑的深愛,是嚴肅的、溫情的、神圣的。父親就是父親,女兒就是女兒,忽然之間女兒變成了爸爸上輩子的情人。這句話,不覺得過分嗎?
情人,代表著什么?大家都懂的。把自己的女兒當成自己上輩子的情人,這本身就是對女兒的不尊重,這本身就是置倫理于不顧。
如果說女兒是爸爸上輩子的情人,那么兒子是否是媽媽上輩子的情夫呢?這話合適嗎?表達父女之愛、母子之愛,有很多詞匯可以用,為何偏偏要用情人這個詞呢?也許有人說了,情人這個詞,可以理解為有感情之人,情人并不是只有情人的意思,是你思想太邪惡了。
但既然有歧義,容易讓人誤會,那么為何換句話來形容父女之間的感情呢?為何偏偏要說這么一句容易讓人亂想有歧義的話呢?更何況這句話原本的出處和意思就是貶義就是邪惡齷齪呢?
雖然孩子在父母的眼里是不分性別的,但是對于孩子的教育是要分性別的。這種話,在你看來是說者無意,對女兒來說或許就是聽者有意。正所謂女大避父,兒大避母,這本身就是有道理的,有倫理的。
如果真的要形容父女之間的溫情,用“女兒是父親的小棉襖”,這個不是更恰當也更暖心嗎?