2010年上海世博會正向我們走來,同時也給我們帶來了許多英語新詞。前幾天,有人在網(wǎng)上發(fā)了個帖子,詢問世博會expo是哪幾個英文單詞的首字母縮寫。其實,expo不是縮寫,而是exposition(博覽會)開頭四個字母組成的簡寫。上海世博會的全稱是The World Exposition Shanghai China 2010,簡稱為Expo 2010 Shanghai China。
英文版的《中國日報》最近有這樣的報道:At the 5.28-sqkm expo garden, upwards of 800,000 visitors are expected to punch their tickets at the gate every day-equivalent to dropping a different European city into the middle of Shanghai seven days a week (世博園面積達(dá)5.28平方公里,屆時每天將接待游客超過80萬人次,這相當(dāng)于每周將一個歐洲城市的人口輸送至上海市中心)。這里的expo garden,就是舉世矚目的上海世博園。
世博會的英語新詞豐富多彩,令人目不暇接。Expo Host借用了host(主人,主持人)的形象,向世人顯示“世博會主辦方”的嶄新面貌。類似的例子還有Expo Village(世博村),Expo Site(世博會場),Expo Center(世博中心),Expo Emblem(世博會會徽),Expo Mascot(世博會吉祥物),Expo Souvenir(世博會紀(jì)念品)等等。與expo有關(guān)的其他形式還有Expo Logo和Expo Park,分別表示世博會和標(biāo)識和場地。1970年日本萬國博覽會閉幕后,人們在舊址上修建了一個以休閑和娛樂為主的生態(tài)公園,其中包括一個名叫Expoland的世博游樂場。
用掐頭去尾的縮略形式組成新詞,是英語詞匯發(fā)展的一大特點。近年來,一些正式出版的英語詞典已經(jīng)把expo這樣醒目的簡寫形式,視為規(guī)范的英語詞條予以收錄,表示展覽、展銷或博覽會。這種情況有點像ad(廣告),原來的字“母”advertisement太長,用起來實在不太方便。大家熟悉的例子還有photo(照片),是photograph的縮略形式。生活里有人喜歡把英語的“空調(diào)”叫成a-con,前面的a代表air(空氣),后面的con則是conditioner(調(diào)節(jié)器),聽起來不乏詼諧和簡潔的感覺。
說到這里,也許有人要問,英語的展覽會不是exhibition嗎?比如,現(xiàn)在的上海展覽中心,英文就是Shanghai Exhibition Center。那么,博覽會的英文為什么不用exhibition,而說exposition呢?在回答這個問題之前,我們先來看一看expo與動詞expose的內(nèi)在聯(lián)系。這個expose的動作,本身就帶有展示、揭露和曝光的意思。愛好照相的朋友一定很熟悉曝光表(exposure meter)。曝光表又稱測光表,是一種測定拍攝光線強(qiáng)度的感光裝置,這里的exposure明顯帶有暴露和顯示的含義。因此,與exhibition(展覽會)相比,exposition(博覽會)并不只是靜止地擺放展品和提供參觀,而是多了一層推出和揭秘的意思,更加強(qiáng)調(diào)闡述和演示之間的動態(tài)關(guān)系。
展覽或展覽會,在傳統(tǒng)英語里有很多表達(dá)方式,比較常用的fair和exhibition,都能表示展出或展銷的活動。早期的世博會名稱也使用過exhibition和fair的說法。1851年5月,世界上第一屆大型工業(yè)博覽會在英國倫敦的海德公園舉行,英文全名為Great Exhibition of the Works of Industry of All Nations(萬國工業(yè)博覽會),后世稱它是Great Exhibition(博覽盛會)。使用fair作為名稱的也有先例,比如New York 1964 World’s Fair(1964年紐約世博會)。另外,show(顯示,展示)值得一提。此詞頻頻出現(xiàn)在展覽或展出活動的名稱中,尤其在美國和加拿大等國,它的用法越來越普遍,大有替代exhibition的趨勢。
國際性的博覽會采用expo的說法,顯然是受到法語的影響。從詞源上說,英語的exposition來自法語。古法語里有expose一詞,表示陳述、暴露或揭示。據(jù)說,美國人最早在口語中使用expo的簡略形式,并且逐步代替了它的原型exposition(全國性或國際性的大型博覽會)。從歷史上看,法國早在公元710年就舉辦過規(guī)??涨暗牟┯[會。另外,世界兩大展覽組織,國際博覽會聯(lián)盟和國際展覽局的總部,也都設(shè)在法國。因此,expo一詞不僅在法國,也在英、美等國,以及歐洲其他地區(qū),逐漸得到國際社會的普遍認(rèn)同。
最后,讓我們再來看幾個由expo組成的博覽會名稱。2009年上海有一個國際性的建筑裝飾展覽會,名稱是Expo Build China 2009,其中Build一詞同樣耐人尋味。另外,美國洛杉磯有個E3,號稱全球第一電子游戲大展,全名是Electronic Entertainment Expo(電子娛樂展會)。后來,此會更名為E for All Expo(Entertainment for All Expo),實際上還是一個面向娛樂產(chǎn)業(yè)的專業(yè)展會。
(摘自2010年4月《英語沙龍》)