以下是日本的童謠,有些還在動(dòng)漫里出現(xiàn)過(guò)噢~~
原文:
かごめかごめ
かごのなかのとりは
いついつでやう
よあけのばんに
つるとかめとすべった
うしろのしょうめんだあれ
譯文:
籠女籠女
無(wú)時(shí)無(wú)刻的想要出來(lái)
在黎明的黑夜里
鶴與龜滑了一跤
背后面的那個(gè)人是誰(shuí)?
這首是孩子們游戲時(shí)唱的歌謠,從室町時(shí)代流傳到現(xiàn)在。
一個(gè)小孩作“鬼”蹲在一群孩子中間,蒙著自己的眼睛。其他的都圍成圈,唱著這首民謠。唱完時(shí),如果能猜出面對(duì)著他正背后的是誰(shuí),被猜中的便要接替“鬼”的位置。
似乎與《平成貍合戰(zhàn)》中的那曲拍皮球的童謠一樣,只是講述了一個(gè)單純的故事而已。
然而拍著皮球所唱著的,其實(shí)是獵人用歌謠引誘貍們從躲藏的地方出來(lái),用槍射殺的描述。
從日本相關(guān)資料里可以知道,籠女是對(duì)母親的稱呼;而籠中的鳥也是腹中胎兒的比喻。
“何時(shí)何時(shí)出來(lái)呢”這一句,暗示的是胎兒不穩(wěn)定的樣子。
至于黎明的黑夜,按照日本古時(shí)傳說(shuō)的解釋,暗喻著人出生與死亡游于一線之上。
代表著壽命的白鶴與龜滑了一跤,象征的正是死產(chǎn)。
而最后一句,描述的是未能成佛的水子靈。
——在日本傳說(shuō)中,未能出生而死在羊水中的胎兒靈魂被稱為“水子靈”,成佛前會(huì)一直憑依在親人的背后,也就是嬰靈.《犬夜叉》中的女主角戈薇的名字便是KAGOME,最初就有人將其翻譯為了籠女。
之前和朋友說(shuō)這件事的時(shí)候,朋友很驚嘆地說(shuō),原來(lái)她就是個(gè)懷孕的命【_DTL】
以上是大眾話的籠子歌,還有1種說(shuō)法:
籠女 籠女
(看到了)籠中的鳥
無(wú)時(shí)無(wú)刻地想要出來(lái)
在黎明的黑夜里
白鶴與烏龜滑滑一跤的時(shí)刻
背后的那個(gè)是誰(shuí)”
那是首日本妓院的歌,籠子就是就是籠中的女人,也就是妓女,被男人購(gòu)買一夜玩弄的女人,化成歌中的鳥兒,女人是鶴,男人是龜,和心愛(ài)的男人一起逃出妓院的歌,
其實(shí)整個(gè)故事就是一個(gè)日本傳統(tǒng)的悲劇故事,也許大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò),主人公是從小被賣到妓院里,被男人買來(lái)玩弄,從小就想逃出妓院折磨,終于在一天晚上和心愛(ài)的人一起逃出去,但在逃跑途中被人出賣,在最后走投無(wú)路的情況下被妓院打手殺害,在女主人公被殺害那一刻,知道了出賣她的竟然是她在妓院最好的姐妹。以上故事是在日本《暗黑神傳承 武神傳說(shuō)》里中的八百比丘尼 篇詳細(xì)記載和《日本神化札記》里骨女篇,在日本動(dòng)漫中《地獄少女》2中里有記載
妹妹背著洋娃娃
走到花園去看櫻花
娃娃哭了叫媽媽
樹(shù)上的小鳥在笑哈哈
娃娃啊娃娃 為什么哭呢
是不是想起了媽媽的話
娃娃啊娃娃 不要再哭啦
有什么心事就對(duì)我說(shuō)吧
從前我也有個(gè)家
還有親愛(ài)的爸爸媽媽
有天爸爸喝醉了
揀起了斧頭走向媽媽
爸爸啊爸爸 砍了很多下
紅色的血啊染紅了墻
媽媽的頭啊 滾到床底下
她的眼睛啊 還望著我呢
爸爸.媽媽.為什么呀.為什么呀
然后啊爸爸 叫我?guī)蛶退?br>我們把媽媽埋在樹(shù)下
然后啊爸爸 舉起斧頭了
剝開(kāi)我的皮做成了娃娃
(P.S.日本娃娃,在古時(shí)是用人皮做的……)
《送七子》
桜(さくら)の花(はな)は何時(shí)(いつ)開(kāi)(ひら)く
山(やま)のお里(さと)に何時(shí)(いつ)開(kāi)(ひら)く
桜(さくら)の花(はな)は何時(shí)(いつ)におう
笑(わら)う七(なな)の子(こ)游あそ)ぶころ
桜(さくら)の花(はな)は何時(shí)(いつ)おとる
歌(うた)う七(なな)の子(こ)眠(ねむ)るころ
桜(さくら)の花(はな)は何時(shí)(いつ)朽(く)ちる
死(し)んだ七(なな)の子(こ)升(のぼ)るころ
------------------------------------------------------------------
Sa ku ra no ha na wa , yi ci hi la ku ?
Ya ma no o sa tou ni yi zi hi ha ku
Sa ku ra no ha na wa , yi zi yi ou lu?
Ha ra lu na la no gou ha so bu kou lou
Sa ku ra no ha na wa , yi zi yi dou lu?
Wu da wu na la no gou dei mu lu kou dou
Sa ku ra no ha na wa , yi zi ku qi lu?
Xin~in da na na no gou no bou lu kou dou
中文翻譯:
櫻花何時(shí)開(kāi)放呢?
何時(shí)在山中的小村開(kāi)放呢?
櫻花何時(shí)散發(fā)香氣呢?
歡笑的七歲孩子玩耍時(shí)。
櫻花何時(shí)飛舞呢?
唱歌的七歲孩子入睡時(shí)。
櫻花何時(shí)凋謝呢?
死去的七歲孩子升天時(shí)……
(這是愛(ài)與仙太郎兒時(shí)唱的那首歌。其實(shí)就是古時(shí)候日本的櫻花童謠叫櫻花祭。淚啊,古代那些人實(shí)在太愚昧無(wú)知了,我可憐的小愛(ài))
《七只烏鴉》
烏(からす) なぜ啼くの(なくの)
烏は山に
可愛(ài)い(かわいい)七つの
子があるからよ
可愛(ài)い 可愛(ài)いと
烏は啼くの
可愛(ài)い 可愛(ài)いと
啼くんだよ
山の古巣(ふるす)へ
いって見(jiàn)て御覧(ごらん)
丸い眼(め)をした
いい子だよ
中文版
烏鴉啊 為什么歌唱 因?yàn)樵谀歉呱?上
有 七個(gè) 最可愛(ài)的 孩子等著她回 家
最可愛(ài) 最 可愛(ài)的 七個(gè)孩子 等著她
多可愛(ài) 多可愛(ài)的 七個(gè)孩子 啊
看一看 走去看一看 就在遠(yuǎn)處高山 上
你可看見(jiàn) 鳥窩里面 七個(gè)孩子等著 她
最可愛(ài) 最 可愛(ài)的 七個(gè)孩子 等著她
多可愛(ài) 多可愛(ài)的 七個(gè)孩子 啊
因?yàn)轼B取縣的區(qū)號(hào)是0858和345集中貝爾莫德?lián)艿氖謾C(jī)號(hào)的區(qū)號(hào)一樣,貝爾莫德?lián)艿奶?hào)碼是0858#969#6261,不過(guò)根據(jù)《七個(gè)孩子》那首歌推出來(lái)的應(yīng)該是7656 75352。我試過(guò)噢~~的確能聽(tīng)出來(lái),不過(guò)不容易分辨,大家有興趣也試試吧~~
還有首《九怨童謠》,在夏天聽(tīng)著感覺(jué)不錯(cuò),HOHO~升官了,總算能放進(jìn)來(lái)了。方便了那些想看又懶的找的孩子們?。?!
該歌描寫的是幼兒出生后第一次讓他吃飯的儀式的情景,這是一首平安時(shí)代的童謠,全首歌也是古文. 歌詞里面提到的桑樹(shù),儀式,繭等等含沙射影地暗示了九怨里的許多東東..............
わらべ唄 「はしぞろえ」
はしぞろえ はしぞろえ Hasizoroe Hasizoroe
御簾に映った唐衣 Misu ni utsutta karagoromo
お化けつづらに 鼓の音 Obaketudura ni tudumi no ne
桑の実をつけた華褥 Kuwa no mi wo tuketa hanasitone
絹糸つむぐ まがいだま Kinuito tugumu magaidama
しずかに揺れる はしぞろえ Sizukani yureru Hasizoroe
ひとえに響く きらい箸 Hitoe ni hibiku kiraibasi
はしぞろえ Hasizoroe.
はしぞろえ はしぞろえ
影にほつるる 舞衣
ただよい歩む 夕月夜
これより鳥辺野 やしろみち
二度は戻れぬ 繰りもうで
ふるえて揺れる 髪かかり
重ねて映す きらい箸
はしぞろえ
はしぞろえ はしぞろえ hashizoroe hashizoroe
繭に滲むる やぶつばき a ka ku mi no ri i ta
繰りるはつるる 小石丸 ko i shi ma ru ma yo ni ni ji mu ru
ここのつおんぞを 重ねいて kokonoshianadana ka sa ne i te
ひとえに戻る まがいだま hi to e ni mo do ru magayidama
久遠(yuǎn)の吊 祓串 ku o n no to mu ra
夢(mèng)事に散らむ きらい箸 yumegotonichiramu kiraimashi
はしぞろえ ha shi zo ro e
翻譯與解釋:
●はしぞろえ
這里將標(biāo)題翻譯成「百日初食」,而內(nèi)文翻譯成「新箸(筷子)備齊了」
為了讓小孩一生食物不于匱乏,在幼兒出生后第一次讓他吃飯的儀式,所以稱為「お箸初め」。也因?yàn)榱藘x式必須準(zhǔn)備好新筷子的關(guān)系,也被稱為「はしぞろえ」。
施行于孩子出生后的第一百天(或是第一百二十天),所以又稱為「百日の祝い」,實(shí)際上;出生后的第一百天左右也正是幼兒斷母乳、開(kāi)始長(zhǎng)牙的時(shí)期。
●唐衣
唐朝風(fēng)格的服飾。
●つづら(葛籠)
衣箱,收藏衣服的箱子。
(童謠中的葛籠在游戲中指的就是葛籠相當(dāng)于一個(gè)大大的繭,而在透過(guò)繭窺視的女御就相當(dāng)與蠶體)
●桑の實(shí)をつけた華褥
這句翻成「裝飾著桑實(shí)的花色褥子」
由于這句的つけた不確定做何解釋,逐一套用之后,覺(jué)得翻成「裝飾」比較合理.
●絹糸つむぐ まがいだま
這句翻成「絹絲內(nèi)紡織著 庸品的魂魄」
某些不確定因素,其中一句參考了《九怨里站》童謠導(dǎo)讀的「絹の絲はまがい物の魂をつむいでいる」這句來(lái)翻。
たま除了「玉」之外,還有「魂、靈」的漢字寫法,意思就是「靈魂」
這樣一來(lái),搭配《九怨里站》童謠導(dǎo)讀的
「絹の絲はまがい物の魂をつむいでいる」這句來(lái)看,意思就相通了!
另外,這里「たま」會(huì)寫成「だま」、應(yīng)該是因?yàn)榍懊婕由狭恕袱蓼ぁ苟a(chǎn)產(chǎn)生音變。
(九怨道滿之書卷三:從繭里抽出來(lái)的絲,聚集著魔性之力,能借此使出各種咒法。首先,用這種咒力的絹絲去封印有法力的人,即使他擁有再?gòu)?qiáng)的實(shí)力也很難掙脫)
由此可見(jiàn),這句指的是九怨中通過(guò)絲來(lái)操作式神,用絲來(lái)操控怪物的身體使之成為傀儡,將其的魂魄通過(guò)絹絲封印住。
●きらい箸
使用筷子時(shí)的禁忌,除了迷信之外,一方面也是為了避免造成同桌吃飯的人的不愉快。 (例如:進(jìn)餐時(shí),如果不清楚某種飯菜的吃法,要向主人請(qǐng)教,夾菜時(shí)要把自己的筷子掉過(guò)頭來(lái)使用。)
はしぞろえ はしぞろえ--箸染 箸染
御簾に映った唐衣 -------- 映照在御簾上的唐衣
お化けつづらに ---------鼓の音 鬼籠中 鼓之音
桑の實(shí)をつけた華褥 -----桑樹(shù)果實(shí)做成的華褥
絹糸つむぐ まがいだま --- 絹絲紡織 紛亂的魂
しずかに搖れる はしぞろえ --- 靜靜地?fù)u晃著 箸染
ひえに響く きらい箸 はしぞろえ ---- 又響起了 不祥之箸 箸染
九怨歌詞詳細(xì)解釋,中文加日文
詳解:
新箸(筷子)備齊了 新箸(筷子)備齊了
御簾前,女御透過(guò)葛籠窺視,聽(tīng)到了鼓音;
飛散的鮮紅血跡,染紅了床墊上的被褥;
絹絲紡織著紛亂的魂 ;
編織好的葛籠靜靜地?fù)u晃著,像吃著祝賀用食物的孩子。
就這樣持續(xù)著,不穩(wěn)定的儀式,箸染。
※箸染:日本的一種傳統(tǒng)儀式。在嬰兒出生后的100或120天,制作慶賀的食物,并由父母親把食物送進(jìn)孩子口中含著,以祈禱他能平安無(wú)事,健康成長(zhǎng)。
※第一段是描述最初儀式的歌。
==============================================================
はしぞろえ はしぞろえ ---- 箸染 箸染
影にほつるる 舞衣 ------ 映照著的影子 是舞衣
ただよい步む 夕月夜 ----- 漂浮的舞步 在月夜
これより鳥野邊 やしろみら ----- 鳥野邊 神社之路
二度は戾れぬ くりもうで----- 一去不復(fù)返
ふるえて搖れる 發(fā)かかり ------ 左右搖晃 垂吊著的長(zhǎng)發(fā)
重ねて映す きらい箸 はしぞろえ ---- 映照著 不祥之箸 箸染
詳解:
像蟲影般舞動(dòng)的女御;
月夜下,踩著輕盈的腳步;
在通往神社的道路上。
一去不復(fù)返,反復(fù)的參拜;
映照出晃動(dòng)長(zhǎng)法,不穩(wěn)定的儀式。
※這是第二次儀式以后的歌。說(shuō)明一但進(jìn)入了繭之后,就非得要再進(jìn)入一次的意思。
---------------------------------------------------------------------------
はしぞろえ はしぞろえ--- 箸染 箸染
赤く實(shí)った 小石丸 ---------- 結(jié)成紅色的小石丸
繭に滲むる やぶつばき ------參進(jìn)繭里頭 緲樁
ここのつおんぞを 重ねいて -- 樂(lè)音如此沉重
久遠(yuǎn)の吊 袚串 ---------------- 再回來(lái)吧 紛亂的魂
夢(mèng)事に散らむ きらい箸 はしぞろえ -- 如夢(mèng)飛散 不祥之箸 箸染
詳解:
染上血色的繭,持續(xù)地紡織著;
穿上第九件衣裳,紛亂的魂再回來(lái)吧;
為了永遠(yuǎn)的追吊,搖晃手里的袚串;
從以前到現(xiàn)在的噩夢(mèng),就讓他像夢(mèng)一樣散去吧
※樁:山茶花。
※袚串:驅(qū)邪串,日本神社的用品。
這是描述最后儀式的歌,在進(jìn)入第九次的繭后,大功告成。
(也就是九怨的含義,童謠和游戲中所經(jīng)常提到的桑和繭之類的關(guān)鍵詞是穿插整個(gè)故事的主線,“穿上第九件衣裳,紛亂的魂再回來(lái)吧”指的就是在連續(xù)九次的儀式里,死者逐漸失去自我意識(shí),淪為渴求血肉的行尸走肉,這時(shí)控制他們行動(dòng)的主體則是蠶的吞噬本能。當(dāng)完成“九怨”的時(shí)候,蠶的九次蛻變就會(huì)徹底結(jié)束。而“復(fù)活”的死者則會(huì)成為繼承有桑樹(shù)靈體的后代)