《紅樓夢(mèng)散套》版本源流考
李俊勇
內(nèi)容提要:荊石山民所著《紅樓夢(mèng)散套》初刻于嘉慶二十年(1815),后有影刻本一種,以嘉慶本為底本,酷肖原作。至光緒八年(1882),又出影刻本一種,改題《紅樓夢(mèng)曲譜》,變動(dòng)內(nèi)容次序,版畫重繪重雕,板眼任意刪削。民國(guó)時(shí)期有兩種印本,石印本以嘉慶本為底本,唯插圖重繪,改題《精圖紅樓夢(mèng)曲譜》。農(nóng)商書局鉛印本以光緒本為底本,無(wú)曲譜和插圖,刪除部分內(nèi)容,??辈萋省?/span>
關(guān)鍵詞:紅樓夢(mèng)散套嘉慶 影刻 石印
在小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》的影響下,清代中后期出現(xiàn)了一批《紅樓夢(mèng)》題材的戲曲作品,如仲振奎的《紅樓夢(mèng)傳奇》、石韞玉的《紅樓夢(mèng)》、荊石山民的《紅樓夢(mèng)散套》、陳鐘麟的《紅樓夢(mèng)傳奇》等。荊石山民的《紅樓夢(mèng)散套》還附有曲譜,自刊刻以來(lái),后世屢有翻刻,民國(guó)以來(lái)又有石印本、排印本行世。這些版本面貌各別,源流遞嬗迄今未明。目前,僅有王丹《荊石山民<紅樓夢(mèng)散套(曲譜)>考述——兼論兩種新發(fā)現(xiàn)的版本》一文略作研究。我們對(duì)上海圖書館、國(guó)家圖書館、首都圖書館和河北大學(xué)圖書館所藏的《紅樓夢(mèng)散套》進(jìn)行了調(diào)查和考證,又得出了新的結(jié)論。
一、嘉慶原刻本的特點(diǎn)
《紅樓夢(mèng)散套》的作者根據(jù)書名頁(yè)和自題散套落款,知為“荊石山民”,荊石山民即吳鎬,江蘇太倉(cāng)人,著有《荊石山房詩(shī)文集》等,他的生卒年不詳,大體活動(dòng)于嘉慶年間。王丹推斷其生年可能在乾隆末,卒年可能到了道光時(shí)期,大體可信。了解他的生活年代,就不會(huì)誤判《紅樓夢(mèng)散套》的刊刻時(shí)間。據(jù)該書聽(tīng)濤主人序言落款“乙亥年”,知其初刻于嘉慶二十年(1815)。但上海圖書館和貴州圖書館就誤著為光緒元年,因乙亥年除了嘉慶二十年(1815),相近的,還有乾隆二十年(1755)和光緒元年(1875)。如知曉吳鎬的年代,乾隆和光緒兩個(gè)時(shí)間就可以排除了。上圖藏本其實(shí)是光緒八年(壬午)的影刻本,由于書名頁(yè)恰好缺失了有影刻時(shí)間的半葉,著錄者又不知曉吳鎬生活的年代,就誤把聽(tīng)濤主人的落款“乙亥年”定了光緒元年。
《紅樓夢(mèng)散套》的版本,目前所見(jiàn),以嘉慶二十年刻本最早,這是后來(lái)所有影刻本、影印本、排印本的祖本。該本半葉八行,行十九字,白口,左右雙邊,白紙,線裝四冊(cè)或兩冊(cè)。書名頁(yè)正面三欄,中間欄題:“繡像紅樓夢(mèng)散套”,右欄:“荊石山民填詞”,左欄:“曲譜附 蟾波閣刊本”。背面是懺摩居士題詞(見(jiàn)圖1)。然后依次為:聽(tīng)濤居士《紅樓夢(mèng)散套序》、荊石山民《自題紅樓夢(mèng)散套》、璞山老人《紅樓夢(mèng)散套題詞》、目錄、正文。目錄末頁(yè)左下角有刻工姓名,題“太倉(cāng)張浩三鐫”。國(guó)圖所藏三種嘉慶本,其中兩種,璞山老人題詞在荊石山民自題之前,當(dāng)是裝訂偶有錯(cuò)亂。正文每出之前插圖兩幅,插圖內(nèi)容即為該出故事。每出首頁(yè)題“荊石山民填詞”,曲牌、賓白、科介俱全,后附該出工尺譜,僅錄曲牌和工尺,不載賓白、科介,題“婁東黃兆魁訂譜”,說(shuō)明吳鎬只是劇作者,曲譜由黃兆魁制訂。工尺譜式為一炷香式,譜字、板眼符號(hào)即昆曲工尺譜通用者,與《納書楹曲譜》同。
二、早期影刻本的特征
嘉慶本刊刻以來(lái),《紅樓夢(mèng)散套》頗受歡迎,連續(xù)出現(xiàn)了多個(gè)影刻本,其中較早的一種,與原刻酷肖,很多圖書館著錄的嘉慶二十年刻本往往就是這個(gè)本子,此本迄今未見(jiàn)學(xué)界討論。此本無(wú)刊刻時(shí)間,裝四冊(cè)或兩冊(cè),如未見(jiàn)原本,極易誤認(rèn),即以二書書名頁(yè)為例,除影刻造成的細(xì)微差別,幾乎和原刻完全一致,如圖1、圖2所示。
和原刻相比,這個(gè)影刻本的特點(diǎn)是:1、刻工刀法略顯僵直和生硬,不如原刻圓潤(rùn)自然。如《自題紅樓夢(mèng)散套》一頁(yè),原版寫刻為楷書,字體秀美,影刻本雖規(guī)摹原刻,但筆畫多取直減省,有刀刻痕、金石味兒。
2、影刻本插圖與原刻的區(qū)別正如文字的區(qū)別,雖然結(jié)構(gòu)和形狀一致,但原刻線條自然,人物表情生動(dòng)。影刻本雖極力追摹,但細(xì)節(jié)上變圓為方,無(wú)論是山石花草,還是人物形體,以及衣飾褶皺,原刻自然流暢的線條在影刻本中變得刻板僵硬,人物表情和面貌也有了細(xì)微的變化。如圖5、圖6所示。
雖然刊刻略遜,這個(gè)本子還是認(rèn)真影摹,基本體現(xiàn)了原版面貌,連同刻工姓名,也照刻不誤。它還有一個(gè)特點(diǎn),使我們更易辨識(shí):全書用白紙,唯書名頁(yè)用黃紙,河北大學(xué)和國(guó)家圖書館所藏者均如此,嘉慶本則全書都用白紙。其刊刻年代,因無(wú)重刻序跋,又不題年份,暫無(wú)法判定,當(dāng)距原刻不久,是影刻本中較為早期的一種。
三、光緒影刻本的修改
到了清末,大約在早期影刻本之后,又出現(xiàn)了一種影刻本,刊于光緒八年(1882),訂四冊(cè),偶有訂兩冊(cè)或六冊(cè)者。不同于早期影刻本的惟妙惟肖和謹(jǐn)遵原刻,此本與嘉慶本區(qū)別較大。它的書名頁(yè)用黃紙,正面題“紅樓夢(mèng)曲譜 松隱居士題”,背面刻“光緒壬午仲春開(kāi)雕”。這個(gè)本子改動(dòng)了書名,把原書附錄的曲譜改為正題,造成書籍名稱的混亂,故至今著錄此書,多有寫成《紅樓夢(mèng)曲譜》或《紅樓夢(mèng)散套曲譜》者,皆因光緒版改名之故。
除書名頁(yè)外,其余序跋題詞正文等與嘉慶本基本一致,唯將卷首璞山老人《紅樓夢(mèng)散套題詞》移置書末,上海圖書館和國(guó)家圖書館所藏三種均如此。此外,中國(guó)藝術(shù)研究院還有傅惜華舊藏一種,也是光緒八年影刻本,不過(guò),傅藏本卷首書名頁(yè)之后,只有聽(tīng)濤居士一序,其余序跋題詞俱無(wú),亦無(wú)目錄,序言之后便接插圖,插圖之后即接曲譜,無(wú)劇本正文。當(dāng)是好事者因書名“紅樓夢(mèng)曲譜”,遂將全書抽掉部分書葉重裝,此屬特例。以下對(duì)光緒本的論析,以國(guó)圖藏本為準(zhǔn)。
此版較早期影刻本距嘉慶原刻面貌更遠(yuǎn)。從字形上來(lái)看,嘉慶原版的序跋題詞用楷體寫刻,正文用宋體。此版序跋題詞將原刻的楷體寫刻筆畫全部取直,斬截如刀切,完全失去了原刻神韻,僅留一個(gè)近似結(jié)構(gòu)而已(見(jiàn)圖9,可與圖3、圖4對(duì)比)。
從版畫上來(lái)看,此本插圖并非影刻,而是仿照原刻版畫結(jié)構(gòu)和樣貌重繪后新刻。原刻的人物面貌神態(tài),與原著非常貼切,此版人物面貌與原刻相去已遠(yuǎn)。如圖10,此版插圖中的元春如佛像一般,賈母也變成了一個(gè)粗野的村婦,與《紅樓夢(mèng)》人物氣質(zhì)不符,并且這個(gè)版畫的新繪者將原版畫豐富細(xì)膩之處如衣服上的花紋褶皺全部從略,整體上變得粗糙(可將圖10與圖5、圖6對(duì)比)。
從曲譜上來(lái)看,這個(gè)版本的工尺譜最為拙劣。嘉慶原刻的曲譜,工尺、板眼清晰,工尺即音符,板眼即節(jié)奏,二者缺一不可。早期影刻本極力追摹原刻,與原刻基本一致,偶有小誤而已。此版改題“紅樓夢(mèng)曲譜”,曲譜的影刻卻最粗糙。工尺大體不差,但板眼缺失甚多,或削去或改動(dòng)。版畫與板眼,影刻費(fèi)時(shí)費(fèi)力,版畫干脆重畫,板眼則丟三落四,此處缺一點(diǎn),彼處缺一片,或干脆亂改一通。以《葬花》折第三頁(yè)曲譜為例(見(jiàn)圖11、圖12),光緒本亂刪亂改,如原譜右數(shù)第一行“異鄉(xiāng)孤”三字的工尺譜,板眼用了四種符號(hào):頭板“、”,中眼“○”,贈(zèng)板“╳”和腰板“∟”,光緒本改成四個(gè)頭板“、”,因頭板最好刻最省事。原譜“另”字、“綺”字工尺較多,分作兩行,與邊欄之間所余空間窄小,便只能臨時(shí)變通,將邊欄內(nèi)線截?cái)?,刻上板眼。光緒本卻照顧邊欄的齊整,把板眼刪除了。右數(shù)第三行“亭”字,工尺亦分兩行,四種板眼符號(hào),光緒本全部剔除。整體來(lái)看,光緒本把嘉慶原刻板眼任意刪改,致使原譜節(jié)奏面目全非,不可歌唱。
這部書刻的如此粗糙拙劣,主事者并非行家。王丹論文中引用了光緒壬午五月初二上洋文玉山房在申報(bào)刊發(fā)的寄售廣告:“曲譜一書,惟西廂傳奇為最,無(wú)調(diào)板,是書勝比傳奇,傍及樂(lè)音。”[①]此后又多次在《申報(bào)》登載廣告。廣告內(nèi)容,正是以曲譜作為招徠。因此我們推斷,光緒本可能即上洋文玉書房所為,至少和他有密切的關(guān)系。主事者借助《紅樓夢(mèng)》的人氣,看中了《紅樓夢(mèng)散套》所附曲譜的商機(jī)(晚清到民國(guó),昆曲曲譜開(kāi)始大量刊刻發(fā)行,足見(jiàn)市場(chǎng)需求之大),遂將書名頁(yè)擅改為“紅樓夢(mèng)曲譜”作為招牌。坊間小社為牟利,自然要降低成本,唯求速成,所以刻工并不講究。采用影刻,省了重新寫字上板的費(fèi)用;影刻時(shí)并不細(xì)心精刻,而是截彎取直,追求速度,縮短了出版時(shí)間;版畫影刻為難,費(fèi)時(shí)費(fèi)力,干脆重畫再刻;工尺板眼的影刻也嫌繁瑣,于是任意刪削。這個(gè)主事者對(duì)工尺譜一竅不通,只是以曲譜為噱頭,知其為“樂(lè)音”而已。如果懂樂(lè),斷不至于以曲譜作為賣點(diǎn)卻偏偏在曲譜上偷工減料,砸了自己的招牌。這個(gè)光緒壬午影刻版作為《紅樓夢(mèng)散套》傳播上的一環(huán),自有其版本價(jià)值,但若對(duì)《紅樓夢(mèng)散套》進(jìn)行文學(xué)和音樂(lè)的研究,這個(gè)本子殊不足據(jù)。
四、民國(guó)石印本、排印本與清刻本的關(guān)系
民國(guó)時(shí)期,《紅樓夢(mèng)散套》又出現(xiàn)了石印本和排印本,這些版本都來(lái)源于上述三種刻本。其中,石印本書名改題《精圖紅樓夢(mèng)曲譜》,今日常見(jiàn)者無(wú)版權(quán)頁(yè),也無(wú)印刷時(shí)間。吳新雷主編《中國(guó)昆劇大辭典》著錄有1935年上海啟新圖書局石印本,首都圖書館著錄與吳書同,但無(wú)版權(quán)頁(yè),不知刊印時(shí)間,唯函套內(nèi)面印有啟新圖書局出版廣告,知此書為上海啟新圖書局印刷,書籍本身則與無(wú)函套者完全相同。王丹在論文中引述了民國(guó)十三年和十五年《申報(bào)》中關(guān)于此本的銷售廣告,知其出版時(shí)間至少不晚于民國(guó)十三年,后又屢次重印。
此本通常一函六冊(cè),偶有作八冊(cè)者,以嘉慶原刻為底本影印,但有三處與原刻不同。一是扉頁(yè)改題“精圖紅樓夢(mèng)曲譜”,正面仿嘉慶本分為三欄,左欄影印嘉慶本“曲譜附 蟾波閣刊本”,中間欄改題“精圖紅樓夢(mèng)曲譜”,右欄改寫“荊石山民填詞”(見(jiàn)圖13)。書名改題“精圖紅樓夢(mèng)曲譜”,也是書商伎倆,用“精圖”和“曲譜”同時(shí)作為賣點(diǎn)。但書名既改為“精圖紅樓夢(mèng)曲譜”,同頁(yè)又影印“曲譜附”,就自相矛盾,本身已是曲譜,如何又附“曲譜”?這個(gè)題名最為混亂。二是更改插圖,此本仿照原圖重繪后石印。重繪的插圖,除了保持原版插圖大致格局,人物面貌、細(xì)節(jié)和嘉慶原刻本、早期影刻本、光緒影刻本都不相同。雖然線條比早期影刻本來(lái)得流暢,形象比光緒本較為美觀,但線條流于纖弱,人物表情呆板,也無(wú)法與原作相媲美(將圖14與圖5、圖6、圖10對(duì)比即知)。
三是刪除刻工姓名,嘉慶原刊本目錄末葉有“太倉(cāng)張浩三鐫”,此本則已不見(jiàn),可能其底本本身已經(jīng)殘缺,但從其改動(dòng)扉頁(yè),撤換版畫來(lái)看,也可能是石印者所為。其他序跋題詞和正文包括劇本與曲譜,都影印嘉慶原刻。因此,這個(gè)本子除了改動(dòng)的幾處,基本保存了原刻面貌,優(yōu)于光緒本。
排印本由北平西單商場(chǎng)的農(nóng)商書局于民國(guó)二十二年(1933)四月鉛字排印出版,書名《紅樓夢(mèng)散套》,田漱芳題簽。序跋增加益昌居士《重刊紅樓夢(mèng)散套序》,保留荊石山民的《自題紅樓夢(mèng)散套》,刪除懺摩居士題詞和聽(tīng)濤主人序,插圖和曲譜也全部刪除,僅存劇本。璞山老人題詞在書末,知其底本當(dāng)為光緒影刻本。排印本新增序言,除了幾句關(guān)于《紅樓夢(mèng)散套》的泛泛之論,大都是些“國(guó)風(fēng)好色而不淫,小雅怨誹而不亂”“其言簡(jiǎn),其旨微,其稱文小,而其指極大,其舉類邇,而其義甚遠(yuǎn)”一類陳言套話,并無(wú)見(jiàn)識(shí)。此本據(jù)版權(quán)頁(yè)知校閱者為田漱芳,但水平極低。就句讀而言,校閱者太過(guò)“任性”和“隨意”,有時(shí)全篇逗號(hào),不見(jiàn)一個(gè)句號(hào);有時(shí)全是句號(hào),沒(méi)有一個(gè)逗號(hào);有時(shí)則句號(hào)、逗號(hào)及其他標(biāo)點(diǎn)俱全,并無(wú)統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。校閱者能句讀的地方就讀,不懂的地方就不讀。以《歸省》一出為例,“集曹唐句”不讀,【賞宮花】從“春涵”到“長(zhǎng)空”未讀,自“太液恩波”至尾又加句讀。第二曲【賞宮花】首句應(yīng)為:“金迷翠籠,是花叢,是錦叢。鐙橋凝玉樹(shù),一團(tuán)紅。”此本斷句:“金迷翠籠是。花叢是。錦叢。鐙橋凝玉樹(shù)一團(tuán)紅?!比e(cuò)。賓白斷句應(yīng)為:“父親賈政,官任工部員外。母親王氏,誥授宜人。”此本卻作:“父親賈政,官任工部員外母親王氏誥授宜人,”點(diǎn)校者直是亂點(diǎn)亂校。排印方面錯(cuò)誤也極多,如第一出《歸省》中“下九重”誤作“不九重”,“昇平”誤排“昇乎”,第二出《葬花》中“【新水令】”誤作“【新水合】”,皆形近而訛,此類排印錯(cuò)誤幾乎到處都是。此本以光緒為作底本,底本既已不佳,又刪減原文,點(diǎn)校和排印更錯(cuò)謬百出,實(shí)在是一個(gè)不堪卒讀的劣本。
五、結(jié)論
綜上可知,該書初刻于嘉慶二十年(1815),扉頁(yè)正面題“繡像紅樓夢(mèng)散套”,背面為懺摩居士題詞,卷首有聽(tīng)濤居士序、荊石山民自題和璞山老人題詞,目錄末葉有“太倉(cāng)張浩三鐫”字樣,正文十六出,曲譜作為附錄,每出前有插圖二幅,共三十六幅,全書用白紙印制。嘉慶二十年以后,有早期影刻本一種,除扉頁(yè)改用黃紙外,內(nèi)容全部影刻嘉慶原本,追求酷肖原作,唯字體略有刀痕,版畫略顯僵直。至光緒八年(1882),又有一個(gè)影刻本問(wèn)世,此本扉頁(yè)用黃紙,改題“紅樓夢(mèng)曲譜”,背頁(yè)刻“光緒壬午仲春開(kāi)雕”,無(wú)懺摩居士題詞,卷首璞山老人題詞移置全書卷末,版畫重繪后雕版,曲譜工尺板眼多刪削,影刻較差。到民國(guó)時(shí)期,有石印本一函六冊(cè),扉頁(yè)改題“精圖紅樓夢(mèng)曲譜”,無(wú)刻工姓名,卷首序跋題詞和正文全部以嘉慶刻本為底本石印,插圖則重繪后石印,與前三者又皆不同。農(nóng)商書局的鉛字排印本則以光緒本為底本,無(wú)曲譜無(wú)插圖,刪除大部分序言題詞,正文文字和標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤又多,不堪使用。
注釋
[①]王丹《荊石山民〈紅樓夢(mèng)散套(曲譜)〉考述——兼論兩種新發(fā)現(xiàn)的版本》,《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》2015年第六輯,第209到210頁(yè)。
注:本文發(fā)表于《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》2020年
注:本文發(fā)表于《紅樓夢(mèng)學(xué)刊》2020年第3期,此據(jù)作者word校正版,引用請(qǐng)以該刊為準(zhǔn)。感謝李俊勇老師授權(quán)發(fā)布。
聯(lián)系客服