《摔跤吧!爸爸》靠好口碑在中國實現(xiàn)票房逆襲
印度著名影星阿米爾-汗在片中的敬業(yè)表現(xiàn)令人欽佩
搜狐娛樂訊(森月/文)誰也想不到,《摔跤吧,爸爸》在中國已經(jīng)成了一個現(xiàn)象,更史無前例地進(jìn)入10億票房俱樂部。諸位在影院看過《摔跤吧,爸爸》的觀眾,已經(jīng)無意中見證了歷史性的一刻:一部中小成本的印度電影,接連力挫好幾部好萊塢大系列電影,正式與中國優(yōu)秀電影并駕楔入中國電影市場,成為第一部非好萊塢10億票房引進(jìn)片,不鳴則已一鳴驚人。是怎樣的幕后團(tuán)隊一手推出了這部印度電影?為什么中國觀眾如此寵愛阿米爾·汗?從電影突破兩億票房的時候,搜狐娛樂記者已經(jīng)注意到了這部電影的巨大潛力,經(jīng)過多方調(diào)查,了解到了一些你可能想知道的幕后故事。
·《摔跤吧,爸爸》的“逆襲”嚇到了誰
低開高走持續(xù)發(fā)酵,是《摔跤吧,爸爸》在中國傳奇般的路線,這部電影在中國的引進(jìn)和推廣也如同片中不屈不撓的父女三人從一個小村落走向世界量級競技場的經(jīng)歷?!端影?,爸爸》已經(jīng)不是中影進(jìn)出口公司引進(jìn)、華夏發(fā)行第一部印度電影了,在2015年的《我的個神啊》(本名《P.K.》)到2016年的《腦殘粉》(本名《FAN》)、《巴霍巴利王》以及更早的《三傻大鬧寶萊塢》,以古怪的譯名、奇葩的畫風(fēng)、新鮮有趣的宣傳形式滲入中國院線。與好萊塢大張旗鼓地挺進(jìn)中國并將中國視為第二大票倉不同,印度電影對于中國市場的合作特別不著急,逡巡許久觀察中國市場,并保持自己的姿態(tài),不會為迎合某地的觀眾輕易讓步。
作為華夏的協(xié)助推廣方,負(fù)責(zé)影片宣傳策劃和統(tǒng)籌的創(chuàng)世星總經(jīng)理何巍告訴記者,最初,實際上中方對這部電影的票房預(yù)計是兩億起,這一預(yù)估票房數(shù)字是根據(jù)《我的個神啊》在過去的表現(xiàn)。同樣是由阿米爾·汗主演的電影《我的個神啊》在中國取得累計1.18億的票房成績,由于對《摔跤吧,爸爸》品質(zhì)的自信,引進(jìn)方在最初認(rèn)為如果后者在盜版如此猖獗的情況下,只要超過2億人民幣的票房就算是成功的開始。對于10億這樣的數(shù)字和背后觀眾對這部電影的肯定認(rèn)可,說明市場和大家的預(yù)期都不太一樣。
從選片購片到協(xié)助華夏發(fā)行推廣創(chuàng)世星一直參與其中但卻十分低調(diào),幾乎不做品牌宣傳,連社交媒體都沒怎么正經(jīng)打理,然而這家公司在7年前的批片市場名聲顯赫,2010年時它曾以50萬美元版權(quán)費(fèi)簽下了《敢死隊》,換來2.2億票房成績。從2015年開始,創(chuàng)世星開始參與印度電影在中國的宣發(fā)工作,主要負(fù)責(zé)協(xié)助中印雙方電影交流過程中的有些執(zhí)行工作落地。在《摔跤吧,爸爸》的最初推廣時,何巍說,由于中國電影市場對印度電影的刻板印象,愿意給影片高排片的院線很少,根據(jù)市場反饋,主發(fā)行方華夏,協(xié)助推廣方創(chuàng)世星和參與協(xié)助推廣的華影天下共同研究后決定盡量利用中小影廳提高場均上座率,在宣傳上執(zhí)行華夏提出的打通全行業(yè)的策略,以影片的超高口碑獲得各界觀眾的認(rèn)可。他甚至對萬達(dá)當(dāng)時“零排片”的行為都表示理解,畢竟上部印度片《腦殘粉》的票房失利嚴(yán)重打擊了院線對印度片的信心,所以在電影上映之初有媒體曾經(jīng)曝出萬達(dá)對《摔跤吧!爸爸》打壓排片是因為華影天下參與的原因,何巍認(rèn)為這種論調(diào)純屬無稽之談,試想影片的實際發(fā)行方是華夏,其他方僅是參與并協(xié)助,萬達(dá)為何要對華夏的影片打壓呢?既不合情也不合理。并且隨著《摔跤吧,爸爸》的票房一路走高,萬達(dá)也增加了排片甚至一度排片占比都是第一,目前數(shù)據(jù)顯示萬達(dá)院線對影片票房貢獻(xiàn)8千多萬,依然是在所有院線中排名第一,為票房沖擊10億大關(guān)做出了重大的貢獻(xiàn),這些市場瘋傳的所謂人為打壓傳言并未阻止觀眾對電影的狂熱喜愛,對該片的總票房數(shù)據(jù)并未造成實質(zhì)性的傷害。
·從上百個譯名中選擇了“摔跤吧!爸爸”
片名,始終是《摔跤吧!爸爸》的一個槽點(diǎn),該片在印度發(fā)行時的原名是DANGAL,含義豐富,既有摔跤的意思,又象征著拼搏、榮耀,難以找到合適的對應(yīng)漢語單詞或詞組。實際上,比這部電影更“挨罵”的是前幾年的《我的個神啊》,原名P.K.,而中文使用了口語化的網(wǎng)絡(luò)用語,雖然是中方發(fā)行方考慮宣傳的結(jié)果,確實招來不少網(wǎng)友的批評。及至后來沙魯克·汗的《腦殘粉》,中文標(biāo)題不斷被網(wǎng)友點(diǎn)評,這也是為什么在去年年底,創(chuàng)世星更新次數(shù)不多的微博里掛出了征集網(wǎng)友集思廣益翻譯DANGAL片名的公告。
“摔跤吧!爸爸”是甄選了上百個候選名字之后得出的結(jié)果,并非信口開河的翻譯。你以為“摔跤吧!爸爸”這種帶著標(biāo)點(diǎn)符號的祈使句片名是最奇葩的嗎?何巍表達(dá)無奈,既然網(wǎng)友認(rèn)為不好,那就一起來貢獻(xiàn)好名字,他透露了當(dāng)初征集到的若干片名,如“冠軍父女”、“我的摔跤老爸”、“我的摔跤女兒”、“虎父無犬女”、“印度摔跤冠軍和他的女兒們”“天之跤女”……如何彌合中印兩種文化的差異,在片名翻譯上就已經(jīng)暴露出了大問題。不過,在網(wǎng)友們提供的各種片名里,“摔跤”和“爸爸”是出現(xiàn)頻率最高的單詞,于是最終決定了最終從片中提煉出大女兒的一句臺詞:爸爸,摔跤吧。幾經(jīng)修改后,“摔跤吧!爸爸”這樣的倒裝祈使句因更瑯瑯上口而成為正式的片名。
只有一個原則,就是從片名到物料都要跟好萊塢電影不一樣。作為一部有體育元素的電影,何巍說,在和華夏發(fā)行經(jīng)過探討后,一致選擇在一開始就避開了主打“體育電影”的概念,他認(rèn)為這首先是一部探討父女關(guān)系的電影,講述一個女性自強(qiáng)不息的故事。體育雖然是載體,然而之前已經(jīng)有一個非常慘痛的失敗教訓(xùn),就是福斯出品的滑雪題材電影《飛鷹艾迪》,盡管有休·杰克曼這樣的重量級明星,也無法抗衡人們對“體育傳記電影”這一概念的暗暗抵觸。何巍認(rèn)為,對《摔跤吧,爸爸》這樣的電影,重要的不是經(jīng)常消費(fèi)影院的觀眾,反而是吸引更大多數(shù)的、不太常去影院的人看——他們特地做了阿米爾·汗為戲瘦身二十多公斤的視頻,旨在吸引對健身塑形感興趣的群體;大力宣傳父女親情,吸引觀眾帶父女一起去看;主打女性的自我價值實現(xiàn),吸引對性別平權(quán)話題感興趣的觀眾群體。在初期,電影的自我推銷也十分樸素,沒有過度包裝,沒有使用煽動性描述。不過,恐怕這種欲揚(yáng)先抑、靠觀眾自己發(fā)酵口碑的做法,也只有在對電影質(zhì)量極其自信的情況下才會如此奏效。
·操刀刪減中國特供版的“真兇”
觀眾對電影的另外一個吐槽,集中在“刪減”。這兩個字真是中國院線觀眾的痛點(diǎn),記者曾提前看過160分鐘的原版,確實會比后來的院線版本更過癮,父女、姐妹間的感情也表現(xiàn)得十分細(xì)膩,然而與院線版相比,原版的確是有些讓人坐得疲憊。印度電影一向片長了得,幾個小時都不在話下,這跟印度觀眾的觀影習(xí)慣有關(guān)。在印度電影院里,經(jīng)常會分上下兩個半場,如同欣賞歌劇、音樂會一樣,人們會花盡可能長的時間,在關(guān)注劇情之外更欣賞片中的音樂、舞蹈?!端影桑职帧窙]有一般印象中的寶萊塢電影的大段街頭群舞,不過中國院線版仍刪掉了不少針對印度觀眾的元素,為了不影響觀感,細(xì)致到了約1700多個剪輯點(diǎn)。不過,這幕后的剪刀手其實是制作人之一阿米爾·汗本人。
印度電影人對自己的作品態(tài)度十分堅決,不容外國引進(jìn)方私自剪輯,在充分了解到中印電影觀眾的觀賞習(xí)慣差異之后,阿米爾親自操刀壓縮了20分鐘,他還自己剪了一個120分鐘的版本,不過最終上映的還是140分鐘版。阿米爾·汗本人在印度是家喻戶曉的國寶級電影人,他本身也是電影世家,《摔跤吧,爸爸》在印度幾乎沒怎么費(fèi)力做宣傳。阿米爾在中國的走紅既是有意為之,也是另一個“現(xiàn)象”,在《我的個神啊》之前,大家對阿米爾的認(rèn)知停留在《三傻大鬧寶萊塢》,更多觀眾對印度的“四大汗”一無所知。然而自從《我的個神啊》在中國首映,阿米爾來中國圈粉,到《摔跤吧,爸爸》帶來的傳播,如今的阿米爾已經(jīng)在中國觀眾里成為很多人“最熟悉的一個印度人”。
阿米爾·汗本身確實有影星的魅力,不過中國觀眾更喜愛的是他令人尊重的電影人品質(zhì)——敬業(yè),謙遜,懂得尊重每個人的付出,還關(guān)心大眾的疾苦。這并非空穴來風(fēng),但是為《摔跤吧,爸爸》增肥28公斤,已經(jīng)是很多演員不敢挑戰(zhàn)的事。在視效如此發(fā)達(dá)的今天,阿米爾堅持本人親自增肥,因為“人在胖的時候和瘦的時候,言談舉止體態(tài)都不一樣”。阿米爾本身還制作了《真相訪談》節(jié)目,為弱勢群體發(fā)聲,以大膽敢說著名,并非為博取名聲作秀。在《我的個神啊》的中國首映禮上,阿米爾再次表現(xiàn)出令中國觀眾感動的謙遜,當(dāng)他的歌迷為他獻(xiàn)舞時,他非常尊重地跪坐在舞臺一角為她們的表演打拍子,——當(dāng)時他還處在《摔跤爸爸》的拍攝期間,正是身形最肥胖的時候,跪坐對他而言十分費(fèi)力。這些交流都讓中國觀眾更熟悉和喜愛阿米爾,因為這樣一個電影人,對觀眾而言就代表著可信賴的品質(zhì)。
·那個傳聞王寶強(qiáng)做股東的公司跟《摔爸》的關(guān)系
這部電影的第三個“槽點(diǎn)”沒有那么大眾,更多業(yè)內(nèi)人士八卦的焦點(diǎn)聚集在兩家頗有淵源的公司:創(chuàng)世星和孔雀山,這兩家公司在《摔跤吧,爸爸》的宣發(fā)過程里起到作用,更流傳著“保底”的說法,作為創(chuàng)世星總經(jīng)理的何巍十分嚴(yán)肅地澄清并不存在什么“兄弟公司”的說法,只是這次兩家進(jìn)行了通力合作,“難道我們和萬達(dá)合作,萬達(dá)就是我們的兄弟公司嗎?”
事實的真相是怎樣的呢?傳言跟演員王寶強(qiáng)有關(guān)的“孔雀山”到底在《摔跤吧,爸爸》這部電影的推廣里扮演怎樣的角色呢?何巍介紹,孔雀山主要負(fù)責(zé)在合拍、開發(fā)制作方面與印度方面的業(yè)務(wù)溝通,創(chuàng)世星是通過中影進(jìn)出口公司做影片引進(jìn)和協(xié)推工作,雙方業(yè)務(wù)并無重疊。他還提到了促成《摔跤吧,爸爸》成功引進(jìn)中國的印方主力Prasad Shetty,他是孔雀山的印方合伙人,極力斡旋促進(jìn)包括合拍片項目在內(nèi)的中印電影和文化之間的交流。
至于中方給了印度制片公司“一百萬保底”的說法,何巍也給予了澄清,他認(rèn)為這種業(yè)內(nèi)猜測對中印雙方合作的理解過于簡單粗暴,對《摔跤吧,爸爸》,并沒有雙方達(dá)成一致的票房預(yù)估,只是以前年的《我的個神啊》約1億元人民幣票房作為參考,中方付給印度制片公司的費(fèi)用屬于引進(jìn)成本,雖然這個成本已經(jīng)遠(yuǎn)超過所謂一百萬保底。他也否定了中印電影交流“打包”的說法,根據(jù)他的介紹,中國和印度現(xiàn)在會有持續(xù)合作的電影交流,這其中包括引進(jìn)和輸出的合作計劃、合拍片計劃、聯(lián)合制作開發(fā)計劃,但并不限制約定具體有哪幾部片子。他舉例說,阿米爾·汗已經(jīng)拍攝結(jié)束的新片Secret Superstar 和他跟片中飾演大女兒的演員繼續(xù)合作并已經(jīng)進(jìn)入籌備的新片,有鑒于他在中國的人氣,這兩部電影肯定也會積極爭取引進(jìn),然而電影還未拍完,什么時候拍完也充滿不確定因素,不可能將不知道什么時候完工的項目寫進(jìn)所謂的“打包”合同里。
已經(jīng)創(chuàng)下10億成績的《摔跤吧,爸爸》目前在《加勒比海盜5》等大片的沖擊下仍然保有可觀的排片量,后勁不減,恐怕將成為印度電影打開中國市場的第一塊敲門磚,之前進(jìn)入中國但并未引起如此巨大反響的幾部電影其實也并不算得上失敗。喜劇歌舞類型的《我的個神啊》,歌舞遍地、印度風(fēng)味濃郁的《巴霍巴利王》和完精簡到全沒有歌舞的快節(jié)奏劇情片《腦殘粉》以及勵志溫情的《摔跤吧,爸爸》,從不同層面展示了印度電影的多樣性,也在試探中國觀眾對印度電影的接受程度。印度電影人早在五六年前就已經(jīng)進(jìn)入到中國市場,與好萊塢急切的示好不同,他們慢條斯理地觀察著中國人的行為模式,學(xué)習(xí)中國人生活、戀愛的方式,印度電影市場的成熟程度實際上遠(yuǎn)超過中國觀眾的想象。而當(dāng)《摔跤吧,爸爸》紅了之后,也有人冒出頭來要翻拍中國版《摔跤吧,爸爸》,而實際上對中國電影人來說,取人之長補(bǔ)己之短,想想怎樣用中國的方式講好中國的故事才是上策。