《 英語 課程標(biāo)準(zhǔn)》將英語課程的總體目標(biāo)確定為學(xué)生綜合語言運(yùn)用能力的形成,而這一能力的形成是建立在學(xué)生的語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識等素養(yǎng)的整合 發(fā)展 的基礎(chǔ)之上的。這就是說我們要培養(yǎng)的是不僅會答語法題、會作閱讀理解題的學(xué)生,而且是在口頭書面上都能得體地運(yùn)用所學(xué)語言的學(xué)生。
海姆斯(D.H.Hymes)認(rèn)為一個學(xué)語言的人的語言能力不僅是他能否造出合乎語法的句子,而且還包括他是否能恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言的能力,即:什么時候說什么話,對誰在何時何地以何種方式談什么內(nèi)容。如果缺乏語用能力,學(xué)習(xí)者在跨文化交際中就會產(chǎn)生“語用語言失誤”(pragmalinguistic failure)和“社交語用失誤” (sociopragmatic failure)。前者主要是一個語言問題,后者則是由于不同文化對何為恰當(dāng)?shù)恼Z言使用的不同理解所引起(Thomas,1983:99)。
一、語用失誤的原因及類型
有關(guān)跨文化語用的研究證明:學(xué)習(xí)者的母語語用知識會影響他們對目的語語用的理解和使用。學(xué)習(xí)者會把母語的各種語言形式:“道歉”、“請求”、“感恩”、“拒絕”等“遷移”到目的語的使用中。他們在判別社會地位的時候總以母語的社會價值觀為標(biāo)準(zhǔn)。學(xué)生可能會出現(xiàn)語用錯誤有:
1.搬用母語的價值觀
?、貶ow old are you'?你多大了?
?、遅hat's your salary?你一個月掙多少啊?
?、踂here are you going?你去哪兒呀?
?、蹾ave you had your meal?吃了嗎?
由于東兩方價值觀的不同,這些 中國 人認(rèn)為習(xí)以為常的問候,西方人在交談中卻很少涉及,因?yàn)檫@些在兩方人看來都屬于個人隱私。英語國家的人特別是女性不喜歡讓人知道自己的年齡,如果不是非常熟悉的人之間工資也是個禁忌,除非想從對方那里獲得有關(guān)信息,否則見面也不會問別人要去哪里,而例④則很可能暗示著一種邀請。學(xué)生如果不了解這點(diǎn)在交際中很容易造成語用失誤。
2.受文化傳統(tǒng)的影響
中國人受儒家思想為核心的傳統(tǒng)文化的影響,傾向含蓄內(nèi)蘊(yùn),常用婉言曲語平緩語氣,強(qiáng)調(diào)客氣。因此交流中喜愛用一些模糊詞,如也許/或許/可能(maybe,perhaps,probably),“大約大概”(about,approximately),差不多(almost,nearly),大體上的/基本上的(generally,basically)等。但這類詞語過濫會起反作用,過多的模糊詞給人模棱兩可、言不由衷的印象。西方人喜歡說話開門見山,直奔主題。
漢語表達(dá)的模糊性在跨文化交際中很可能會導(dǎo)致交際失敗。例如中國人愛說“我盡量去……”,譯成 英文 是“I will do my best to…”。這里漢語表達(dá)有婉言謝絕之意,以便不傷害對方的面子。在英語中“I will do mv best to”卻是肯定的回答,表示“我一定會盡量克服困難完成任務(wù)”?! ?br> 3.套用漢語的表達(dá)習(xí)慣
很多時候?qū)W生由于不了解英語的正確表達(dá)方式,受母語語言習(xí)慣的影響而直接套用了漢語中的表達(dá)生成話語。
例如:在回答“Thanks a lot.”的時候,錯誤地使用“Never mind.”,其本意要表達(dá)的是“沒關(guān)系”“不用謝”。事實(shí)上“Never mind.”在英語中是用于當(dāng)對方表示道歉,自己一方表示不介意的場合。此時得體的表達(dá)應(yīng)該是“You’re welcome”才對。
又如:英語中“I'm sorry”和“Excuse me”翻成漢語都是“對不起”,但前者一般用于對做錯的事道歉,請求他人諒解,后者則一般用于打聽消息、打斷別人的談話、退席、請人讓路等等,是略表歉意。如學(xué)生不清楚兩者間的區(qū)別就容易混用導(dǎo)致語用失誤。
4.不理解英語的思維方式
由于思維方式和習(xí)慣的不同或觀察事物的角度、范圍有差異,造成語言運(yùn)用中的差異,也可能導(dǎo)致交際中的失誤。
漢語是以說話時的年份為參照點(diǎn),如現(xiàn)在(2006年)說“去年3月”,則是指2005年3月。而英語則以說話時的月份為參照點(diǎn),如現(xiàn)在是2006年5月,那么英語中的“l(fā)ast March”月份,即2006年3月。
如說話時為星期三(3月3號),漢語說下周五是指下個星期的周五(3月12號),而英語Next Friday則指的就是這個星期五(3月5號)。
5.說話分寸把握不當(dāng)
不注意談話對象的身份和地位,對熟悉的人或社會地位較低的人用過于禮貌的表達(dá)方式或?qū)δ吧娜耸褂昧诉^于隨便的說法。
如:Would you like some coffee?
No,please don't g0 to any trouble.
如果是在熟悉的朋友之間使用這一表達(dá)方式就讓人有很生分,假客套的感覺,容易引起誤會。 再如:What can I do for you?
對可能需要幫助的陌生人使用這一語式,聽起來過于客氣,其實(shí)根本沒必要,反而會讓以英語為本族語的聽者感到很生硬。二、提高學(xué)生語用能力的一些教學(xué)策略
對于以上學(xué)生可能出現(xiàn)的語用失誤,在教學(xué)中可防微杜漸,有針對性地采取一些策略,有意識地培養(yǎng)學(xué)生的語用意識,讓學(xué)生了解相關(guān)知識,為其正確得體地使用 英語 打下基礎(chǔ)。
1.結(jié)合語用知識講解語言知識
在進(jìn)行教學(xué)時,教師可結(jié)合語用知識講解一些語言知識。
如語境(context)的重要性。在交際過程中,語言的意義是根據(jù)語境來確定的。同一個詞或同一句話在不同的語境中有不同的意義,產(chǎn)生的效果也就不同。
如:book這一詞在下面幾句話中意義就完全不同。
?、貶e has written a book on discourse analysis.(他寫了一本語篇分析方面的書。)
?、贗 will book a room for you.(我會給你預(yù)訂一個房間。)
?、跦e will book into a small hotel.(他將住進(jìn)一家小旅館。)
④He speaks only the book variety of French.(他只能講書本上學(xué)來的那種文縐縐的法語。)
在①句中book是名詞,表示的意義是“書”,在②句中book是及物動詞,表示的意義是“預(yù)訂”;在③句中book是不及物動詞,表示的意義是“登記住人旅館”,在④句中book是形容詞,表示的意義是“按照書本的”。
又如:Is that your car?這句簡單的話在不同的語境下它的意思豐富得多。
?、偃绻且惠v破舊的車,這句話所表達(dá)的則是“驚奇”。意為:這輛破車竟然是你的,你也太掉價了吧。
?、谌绻且惠v款式嶄新的轎車,它則表示“欣賞”。意為:那是你的車嗎?太漂亮了!
?、廴绻f話人是警察,它表示“警告”。意為:那是你的車嗎?怎么停在那兒?沒看見“不許停車”的牌子嗎?趕快開走!
④如果是朋友發(fā)問,表示他/她可能想搭車。意為:那是你的車嗎?我想進(jìn)城,請你捎我一段好嗎?
根據(jù)Grice的合作原則,人們?yōu)榱藢?shí)現(xiàn)談話目標(biāo)雙方都要遵守一些準(zhǔn)則:質(zhì)量準(zhǔn)則,數(shù)量準(zhǔn)則。關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,方式準(zhǔn)則。而有時候人們違反這些準(zhǔn)則以產(chǎn)生會話含義。
如:A:Can you answer the telephone?
B:I'm in the bath.
B并沒有直接回答A的問題,但是他以一句看似不相關(guān)的回答達(dá)到了拒絕的目的。教師應(yīng)加強(qiáng)這方面的訓(xùn)練,以幫助學(xué)生的閱讀。
2.靈活運(yùn)用各種教學(xué)方式
教師可以在課堂上模擬現(xiàn)實(shí)生活情景,讓學(xué)生扮演角色,了解英美外國人在邀請、約會、付賬、饋贈、請求、請客、推銷等行為中的跨文化差異,了解其中的一些不成文規(guī)則。
另外除應(yīng)用實(shí)物、圖片等傳統(tǒng)教具,還可以制作實(shí)用有趣的課件以及利用豐富多樣的 網(wǎng)絡(luò) 資源進(jìn)行教學(xué)。對不同風(fēng)土人情的新鮮感可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使他們更加積極主動地投入到語言學(xué)習(xí)中去。
3.加強(qiáng)背景知識的輸入
教師要鼓勵和引導(dǎo)學(xué)生在課外有選擇地看些英美原版電影和錄像片;收聽、收看英語廣播、電視節(jié)目;閱讀英美原著和 英文 報刊雜志等。學(xué)生可以從中學(xué)到地道、純正的英語,了解真實(shí)、生動、具體、全面的社會文化,幫助提高其運(yùn)用語言的能力。
4.對比文化差異
在教學(xué)中應(yīng)有意識地增加一些背景知識,加強(qiáng)跨國文化知識的學(xué)習(xí)和修養(yǎng),通過分析東西方各種禮儀及價值觀的差異,幫助學(xué)生從東西方文化對比的角度了解因受文化背景和思維方式支配而產(chǎn)生的表達(dá)方法和習(xí)慣的差異。
三、結(jié)語
培養(yǎng)學(xué)生綜合運(yùn)用語言的能力是一個長期的過程,對于教師來說也是一個挑戰(zhàn)。教師應(yīng)該不斷提高對自身的要求,博聞強(qiáng)識,涉獵多方,不斷地豐富和提升自身的知識水平,增強(qiáng)對各種文化的敏感性,認(rèn)真地去挖掘教材和生活中的文化因素,才能應(yīng)對這一艱巨的任務(wù)。