島崎藤村(1872—1943),詩(shī)人、小說家,日本近代詩(shī)的奠基者。原名春樹,生于長(zhǎng)野縣筑摩郡一個(gè)古典學(xué)者家庭。1887年進(jìn)明治學(xué)院,為《女學(xué)雜志》翻譯介紹英國(guó)詩(shī)歌。結(jié)識(shí)北村透谷等人后,開始創(chuàng)作新詩(shī)。1897年發(fā)表了第一部詩(shī)集《嫩菜集》,宣告了日本近代抒情詩(shī)的成立。這部詩(shī)集,打碎了固有形式的桎梏,巧妙地把西方浪漫主義詩(shī)歌的表現(xiàn)手法和日本民族的傳統(tǒng)表現(xiàn)形式揉合在一起;其內(nèi)容擺脫了封建思想道德的束縛,著重抒發(fā)個(gè)性和思想感情的自由、解放。用語(yǔ)雅俗兼蓄,細(xì)膩深沉,引起了廣大青年心靈上的共鳴。1898年寫出《一葉舟》和《夏草》兩部詩(shī)集,1901年出版了第四部也是最后一部詩(shī)集《落梅集》。1899年藤村去小諸義塾任教,轉(zhuǎn)向散文的創(chuàng)作,其創(chuàng)作手法由浪漫主義轉(zhuǎn)為現(xiàn)實(shí)主義。先后發(fā)表了長(zhǎng)篇小說《破戒》(1906)、《春》(1908)、《家》(1911)等。他是日本筆會(huì)第一任會(huì)長(zhǎng),1943年逝世,終年七十二歲。
初戀
當(dāng)初相遇蘋果林,
你才挽起少女的發(fā)型。
前鬢插著如花的彩梳,
映襯著你的娟娟玉容。
你脈脈地伸出白凈的手,
捧起蘋果向我相贈(zèng)。
淡紅秋實(shí)溢清香??!
正如你我的一片初衷。
我因癡情猶入夢(mèng)境,
一聲嘆息把你的青絲拂動(dòng)。
此時(shí)似飲合歡杯??!
杯中斟滿了你的戀情。
蘋果林中樹蔭下,
何時(shí)有了彎彎的小徑?
心中“寶塔”誰(shuí)踏基?
耳邊猶響著你的細(xì)語(yǔ)聲聲……
《嫩菜集》
羅興典譯
在我心靈深處
在我心靈深處,
藏著一個(gè)難言的秘密。
如今我成了活的供品,
除了你又有誰(shuí)知。
假如我是一只鳥,
就在你居室的窗前飛來(lái)飛去。
從早到晚不停翅,
把心底的情歌唱給你。
假如我是一只梭,
就聽任你白嫩的手指,
把我春日的長(zhǎng)相思,
隨著柔絲織進(jìn)布里。
假如我是一片草,
就長(zhǎng)在野外為你鋪地。
只要能親吻你的步履,
我甘愿讓你踩成泥。
嘆息溢我被褥,
憂思浸我枕席。
不待晨鳥驚醒夢(mèng)魂,
已是淚打床濕。
縱有千言萬(wàn)語(yǔ),
怎能表我心跡?
只有一顆火熱的心,
將一曲琴聲寄給你。
(《落梅集》)
羅興典譯
椰子
從不知名的遠(yuǎn)方海島,
漂來(lái)椰子一個(gè)。
你啊,離開故鄉(xiāng)的海岸,
相伴波濤數(shù)月。
生長(zhǎng)你的樹可仍茂盛?
長(zhǎng)長(zhǎng)的枝葉可仍成蔭?
我啊,也是大海為家,
孤身一人,浪跡在天涯。
拾起椰子,放在胸前,
離情別緒,新愁又添。
默默看,海上的日落,
滾滾流下,異鄉(xiāng)的淚。
波濤啊,無(wú)盡的波濤,
故鄉(xiāng)啊,何日可得歸。
1900年(《落梅集》)
林范 譯
醉歌
你我相逢在異域的旅途
權(quán)作一雙闊別的知音
我滿眼醉意,將袖中的詩(shī)稿
呈給你這清醒的人兒
青春的生命是未逝的一瞬
快樂的春天更容易老盡
誰(shuí)不珍惜自身之寶?
一如你臉上那健康的紅潤(rùn)
你眉梢郁結(jié)著憂愁
你眼眶淚珠兒盈盈
那緊緊鉗閉的嘴角
只無(wú)聲地嘆氣唉聲
不要提起荒寂的道途
不要赴往陌生的旅程
與其作無(wú)謂的嘆息
來(lái)呀,何不對(duì)著美酒灑淚敘情
混沌的春日無(wú)一絲光輝
孤寂的心緒也片刻不寧
在這人世悲哀的智慧中
我倆是衰老的旅途之人
啊,快在心中點(diǎn)燃春天的燭火
照亮那青春的生命
不要等韶華虛度,百花飄零
不要悲傷呀,珍重你身
你目不旁視,踽踽獨(dú)行
可哪兒有你去往的前程
對(duì)著這琴花美酒
停下吧,旅途之人!
武繼平
沈治鳴譯
千曲川旅情之歌
Ⅰ
小諸古城外,
白云悠悠游子哀;
繁縷無(wú)綠意,①
嫩草纖纖不堪席;
銀被蓋山丘,
日照融融淡雪流。
雖有春暉暖,
茫茫四野無(wú)花香;
早春蒙薄紗,
唯見麥色發(fā)嫩黃;
結(jié)隊(duì)幾行商,
田間來(lái)去步倉(cāng)倉(cāng)。
淺間隨暮去,
忽聞草笛傳衷曲;
柔波千曲川,
游子夜投傍岸宿;
濁酒亦可酣,
聊以慰我旅中愁。
①繁縷是日本到處生長(zhǎng)的一種草名。
Ⅱ
昨日復(fù)昨日,
今宵又是無(wú)舉足;
何事苦奔波?
為愁來(lái)日復(fù)虛度。
幾度榮枯夢(mèng),
依稀深谷中;
江波依舊曲岸旋,
隨沙沉復(fù)升。
嗚呼古城何所語(yǔ)?
不盡川波答何聲?
往昔當(dāng)靜思,
百年若昨晨。
千曲川水日夜流,
川岸早春漫柳煙;
孤身繞山崖,
憂思逐浪翻……
1900年
羅興典譯
黎明
我愿化作一片云;
天邊一抹緋紅的云,
黎明的一片云。
我愿化作一片天,
沖出暗夜發(fā)亮的天,
黎明的一片天。
我愿化作一泓水,
坡上春光艷艷的水,
黎明的一泓水。
我愿化作一棵草,
鴿子足下輕柔的草,
黎明的一棵草。
1898年
林范 譯
秋歌
秋天
秋天翩翩地來(lái)到眼前
桐葉草花捧起晶瑩的露珠
微風(fēng)撥響了柔曼的琴弦
青青的葡萄兒穿上了紫衫
釀成了瓊漿醇美清甜
秋天
秋天翩翩地來(lái)到身旁
遲凋的芳草
已披上銀白的晚霜
歡笑的美酒
應(yīng)斟滿哀切的角觴
秋天
秋天翩翩地來(lái)到眼前
草木金黃,秋色盡染
誰(shuí)不陶醉在這迷人的秋天
伴著你的笛聲我唱起幽婉的歌
一抹凄涼掠過聰慧的額前
武繼平 沈治鳴譯