《紅樓夢》中的許多人物的稱呼似乎很奇怪,同樣都是誥命夫人,賈赦家的稱邢夫人,賈政家的稱王夫人,賈珍家的稱尤氏;同樣是王家的女兒,嫁給賈家的姐姐稱王夫人,嫁給薛家的稱薛姨媽,但是這種稱呼卻又讓人一看就明白,有條不紊,為何?
因為這些稱呼是作者為了區(qū)分他們,也為了行文方便,結合他們的身份地位而對他們給出的符號,就如其他小說中的XXX的父親說,XXX的老婆說是一樣,并不是書中人物相互之間真正的稱呼。
寶玉在書中稱寶釵的娘為“姨媽”,其他平輩的人,隨著寶玉稱其為"姨媽”,但是沒有一個人稱呼為"薛姨媽”的。如第八回,薛妹媽說黛玉身子弱,下雪了,下人們記掛著送了手爐是好事,黛玉回答“姨媽不知道,幸虧是在姨媽這里……”當熊,薛寶釵稱呼王夫人也為“姨媽”或“姨娘″,而不是“王夫人”。如第三十三回,金釧兒投井,薛寶釵去安慰她,稱呼就是"姨娘”。
而邢夫人與王夫人在寶玉等眾人口中的稱呼也是"大太太”“二太太”,若賈母對人說起則是"大兒媳婦""二兒媳婦"或者比著小輩,稱呼為“你娘"“你婆婆"之類的,在王熙鳳口中則是稱呼邢夫人"婆婆”或"太太”"母親”之類的,稱王夫人為"姑媽”或“太太”“嬸娘"了。
第四十六回,邢夫人為賈赦牽線,要納鴛鴦為妾,又怕老太太不同意,便把王熙鳳喊去,讓她出個主意,這時候王熙鳳稱呼就是"太太":
……太太聽聽,很喜歡咱們老爺么……太太別惱,我是不敢去的……太太該勸止才是……
總之,《紅樓夢》中的人物稱呼,在人們的心目中,雖然多但是不亂。其中就得益于作者為他們貼上的不同的標簽。