印度泰戈?duì)枴讹w鳥集》第82首,
英文原文:“Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves."
譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
作家羅蘭也曾在散文《夏天組曲》中寫道:“夏天的花和春花不同,夏天的花有濃烈的生命之力。如果說,春花開放是因?yàn)轱L(fēng)的溫慰,那么夏天的花就是由于太陽的激發(fā)了。”說“生如夏花”正是因?yàn)橄幕ň哂薪k麗繁榮的生命,它們?cè)陉柟庾铒枬M的季節(jié)綻放,如跳躍、奔馳、飛翔著的生命的精靈,以此來詮釋生命的輝煌燦爛。
當(dāng)然,“生如夏花”的另一層意思也許是揭示了生命的短暫匆忙。樸樹在他的歌曲《生如夏花》中表達(dá)了他對(duì)此的理解:“驚鴻一般短暫/如夏花一樣絢爛/我是這燿眼的瞬間/是劃過天邊的剎那火焰”。夏花、火焰、驚鴻一瞥,不一樣的美麗,卻是一樣的短暫,而生命亦正如此。……
文章摘自yidileidieluo.2007
http://yidileidieluo.2007.blog.163.com/blog/static/28591597200981994935127/
碩大的玉蘭花,開的真如荷花般潔白無瑕,應(yīng)稱 廣玉蘭,樹旁的繡球花、石榴花也是爭奇斗妍。
此頁已選入十六幅,篇幅過長將繡球花轉(zhuǎn)入另一日志:《最是那一抹幽幽之藍(lán)(繡球花之藍(lán))》。
廣玉蘭(學(xué)名:magnolia grandiflora linn)。 由于開花很大,形似荷花,故有稱“荷花玉蘭”。
廣玉蘭原產(chǎn)于美洲,所以又有人稱它為“洋玉蘭”。
jingxuan 精選:廣玉蘭:十一幅
石榴花:五 幅
∨: P 1
∨: P 2
∨: P 3
∨: P 4
∨: P 5
∨: P 6
∨: P 7
∨: P 8
∨: P 9
∨: P 10
∨: P 11
∨: P 12
∨: P 13
∨: P 14
∨: P 15
∨: P 16
聯(lián)系客服