中國人喜歡成語,但是這些成語我們真的用對了嗎?其實,未必!
就比如成語“龍馬精神”,很多人誤以為是指像龍和馬一樣,很精神。其實,龍馬不是龍和馬的合稱,而是古代傳說中一種特別的神獸。
除了“龍馬精神”,下面這些成語也容易被誤解。
1、登堂入室
常被誤解為“進去屋子”的意思。
正確釋義
升堂入室。比喻學問或技能由淺入深,循序漸進,達到更高的水平。
2、無所不為
常被誤用為指人能力很強,什么事都能做到。
正確釋義
沒有什么不干的,指什么壞事都干。
3、文不加點
常被誤用為指人粗心大意,寫文章不加標點符號。
正確釋義
形容寫文章很快,不用涂改就寫成。
4、首鼠兩端
常被誤用來形容一個人言行前后不一致。
正確釋義
遲疑不決或動搖不定。
5、望其項背
現(xiàn)在不少人用“只能望其項背”,表示“趕不上”,這是錯誤的。
正確釋義
能夠望見別人的頸的后部和脊背,表示趕得上或比得上。
6、不以為然
常被誤用為“不以為意”,表示無所謂。
正確釋義
不認為是對的,表示不同意(多含輕視意)。
7、始作俑者
常被誤用為指第一個做某一件事或某一項任務的人。
正確釋義
孔子反對用俑殉葬,他說,開始用俑殉葬的人,大概沒有后嗣了吧!后泛指惡劣風氣的創(chuàng)始者。
8、一言九鼎
常被誤用來表示守信用。
正確釋義
一句話的分量像九鼎那樣重,形容所說的話分量很重,作用很大。
9、萬人空巷
常被誤用來表示街上空無一人。
正確釋義
家家戶戶的人都從巷子里出來(觀看或參加某些大的活動等),多用來形容慶祝、歡迎等盛況。
10、久假不歸
常被誤用來表示長期請假不回來工作。
正確釋義
長期借去,不歸還。