記得有個(gè)相聲,或許是滑稽戲,亦或兩者都有,說(shuō)的是”報(bào)數(shù)”,用各地方言來(lái)演繹,有不少的包袱。我們既然討論上海話,上海人怎么數(shù)數(shù),也可以討論討論。
上海話報(bào)數(shù)的話,從發(fā)音來(lái)看,基本上是”噎兩三四五落切八九十”,可見(jiàn),與普通話有大區(qū)別的音,是”一二六七”,而其中,又以”二”最最好玩。
上海話中,對(duì)于數(shù)字”2″,有兩種表達(dá)法,基數(shù)字讀作”兩”,而序數(shù)詞,則有兩種讀法,一種是讀成”泥”(為標(biāo)識(shí)讀音,下用”泥”、”兩”代替”2″),最簡(jiǎn)單的,”第泥”是最簡(jiǎn)單的序數(shù)詞,其它如”年初泥”,也是很容易分辨的序數(shù)詞。在此,”2″成”泥”,家中的老二,上海人叫”阿泥頭”,重婚的人,上海話則是”泥婚頭”。
再如,人死后要做”三十五天”或”四十九天”法事,以每七天為一天單位,第二個(gè)七天,也就是第十四天,上海人就叫做”泥七”。還有些序數(shù)詞,不那么明顯,讀音也就不照規(guī)矩了,讀”兩年級(jí)”,”兩月份”乃至”高兩兩班”等。然而,事情不是這么簡(jiǎn)單的,數(shù)東西的時(shí)候,用基數(shù)詞,比如”兩只蘋果”,”兩部卡車”,上海話叫”兩個(gè)人”為”兩家個(gè)”。
可是”兩”本身也是個(gè)量詞,稱量的單位嘛,所以此時(shí)的”2″又要發(fā)作”泥”了,”泥兩老酒加泥兩花生”,肯定都是”泥”。
有沒(méi)有”兩兩”呢?也有的,過(guò)去飯店跑堂很會(huì)吆喝,你能聽(tīng)到”過(guò)橋鱔絲兩兩碗”,這里的”兩兩”乃是”四”的意思,”四”與”死”同音,跑堂避而不用,成了”兩兩”。
剛才說(shuō)了”2″做為單獨(dú)數(shù)字的用法,多一點(diǎn)組合,會(huì)怎么樣呢?
”2″在個(gè)位,只要不是單獨(dú)出現(xiàn),基本上念作”泥”,如”伍拾泥”、”捌拾泥”,然而當(dāng)”2″在十位上的時(shí)候,那個(gè)”×拾×”的”拾”是省略掉的,讀作”念”,比如”念伍”、”念捌”,其實(shí),這時(shí)在十位的”2″,是個(gè)”廿”。從百位數(shù)開(kāi)始,”2″一律讀成”兩”了,這倒好記。
這時(shí)又要記住一個(gè)規(guī)則,就是當(dāng)三位數(shù)以上,個(gè)位是”2″和十位是”0″時(shí),”2″又念成”兩”了,”一百零兩”乃至”九千九百零兩”,一定是”兩”。
有趣的就來(lái)了,基于上面的讀音規(guī)則,”222″用上海話讀,應(yīng)該是”兩百念泥”,好玩吧,三個(gè)一模一樣的數(shù)字,卻有三個(gè)發(fā)音,這在全國(guó)的語(yǔ)言里,恐怕是絕無(wú)僅有的現(xiàn)象了。
有夠亂吧?還沒(méi)有結(jié)束呢,上海話中還有個(gè)”兩”,讀音比數(shù)字的兩稍輕,但音更長(zhǎng),許多外地人甚至分不出來(lái),這個(gè)”兩”表示不確定數(shù)目的少許,可以簡(jiǎn)單地用”幾”理解,如”有兩個(gè)人過(guò)去了”,讀短而重的音,表示實(shí)實(shí)在在的”2″,而讀長(zhǎng)而輕的音,表示”幾個(gè)人”。
上海話中”泥”與”兩”的用法,和普通話中”二”與”兩”的用法,并無(wú)可通之處,這也是為什么上海人在寫文章時(shí),常會(huì)用錯(cuò)”二”和”兩”的原因。
其實(shí)上海話中也有”二”,與普通話相近,比如”二流子”,當(dāng)然我們可以認(rèn)為這個(gè)是上海話中的外來(lái)語(yǔ)。
其它有些固定名稱,如”二十四孝”,則有讀成”二十四孝”和”念四孝”兩種,又如”銅雀春深銷二喬”,則一定是”er”了,上海的”2″就是這么復(fù)雜,要真正掌握,唯有深入到真正的上海生活去了。
(寫于2007年12月27日)
聯(lián)系客服