盞友
這個(gè)建盞和天目到底是啥關(guān)系?
麥盞君
嘿嘿嘿。大概是情侶吧!
盞友
= = 拉黑拉黑
麥盞君
別!容我?guī)痛蠹野素砸幌拢?/p>
很多人新手盞友分不清建盞和天目盞到底有什么關(guān)系,怎么樣來(lái)區(qū)分。今天麥盞君簡(jiǎn)單跟大家八卦下他們之間的“關(guān)系”。
建盞產(chǎn)自建窯,是用福建南平地區(qū)一帶含鐵量較高的紅土為胎底,含鐵量高的釉料為著色劑,經(jīng)高溫還原燒制而成的黑釉系茶碗。“建窯”是我國(guó)著名的古窯之一,它的制品在宋代已負(fù)盛名。
“天目”一詞的日語(yǔ)讀音為てんもく(tenmoku),中日兩國(guó)陶瓷考古界一般認(rèn)為“天目”用于稱呼茶碗,是來(lái)自日本的說(shuō)法。
從日本文獻(xiàn)來(lái)看,天目的概念有一個(gè)變化的過(guò)程,但是從來(lái)沒有和建盞完全相等。而且日本茶道界和日本陶瓷考古界對(duì)天目的定義也沒有達(dá)成一致。
但是這個(gè)詞在中國(guó)、歐美的陶瓷研究中都曾經(jīng)在正式場(chǎng)合出現(xiàn),在建盞圈的存在感也很強(qiáng),許多剛接觸建盞的朋友都聽說(shuō)過(guò),所以天目和建盞的關(guān)系到底是啥呢???麥盞君為大家梳理一番,讓大家更加明白它們之間的關(guān)系。
首先呢,我們先來(lái)看一張建盞與天目關(guān)系的變化圖,看看他們是“關(guān)系”到底是啥樣。
日本大規(guī)模燒制瓷器茶碗的歷史并不是很長(zhǎng),在宋代時(shí),日本的茶碗基本靠進(jìn)口。早期文獻(xiàn)中也有記錄,茶碗也以舶來(lái)品為主。
天目作為茶器的名稱,至少在14世紀(jì)就出現(xiàn)在日本古文獻(xiàn)中,它的由來(lái)多被認(rèn)為是來(lái)自浙江的天目山。
其實(shí),建盞和天目,一開始就是分別記錄的兩種茶碗。
16世紀(jì)初期,品評(píng)足利將軍家藏中國(guó)寶物的《君臺(tái)觀左右?guī)び洝酚涊d:茶碗第一等是曜變,為建盞中的無(wú)上神品,值萬(wàn)匹絹,建窯的油滴盞等品種,也以絹論價(jià),很是珍貴。而天目在該書中被描述為將軍家不用的廉價(jià)品。
▼《君臺(tái)觀左右?guī)び洝窌?/strong>
14世紀(jì)~16世紀(jì)初,建盞與天目級(jí)別不同,建盞的價(jià)位比天目高得多。
《宗伍大草紙》中有記載,武將給僧人中的長(zhǎng)老使用建盞,給一般僧人用的是天目。由此可見建盞和天目在這段時(shí)期是兩種不同等級(jí)的茶盞。
16世紀(jì)末的文獻(xiàn)中,建盞與天目分開稱呼的情況依然是存在的,但是這時(shí)候天目不再廉價(jià),并且涵蓋范圍也逐漸擴(kuò)大。
16世紀(jì)后到19世紀(jì)時(shí),天目的記載在日本文獻(xiàn)中開始逐漸的變多,說(shuō)法也越來(lái)越多,比如“珠光天目”“曜變天目”“梅花天目”“瀨戶天目”“黃天目”“菊花天目”等。
▼日本靜嘉堂藏曜變天目(稻葉天目)
▼ 白天目 武野紹鷗秘藏品
這時(shí),“天目”概念開始涵蓋不同釉色、不同產(chǎn)地的茶碗,產(chǎn)地不僅包括了中國(guó)各地的窯口(如建窯、吉州窯等),還包括朝鮮和日本本土的窯口。建盞的各個(gè)品種也逐漸被包含在內(nèi)。
既然“天目”的概念既不限定釉色,又不體現(xiàn)產(chǎn)地,那么日本茶道界究竟何以界定一些茶碗為天目呢?
答案可以從這些茶碗的形狀上看出,16世紀(jì)以后,日本茶道界稱為是“天目”的茶碗,普遍都是接近漏斗的形態(tài),可見“形制”才是日本茶道中,所謂天目茶碗的統(tǒng)一特征。
19世紀(jì)后,“天目”在日本茶道界便已經(jīng)演變?yōu)橹袊?guó)建窯系茶碗、吉州窯系茶碗和其他束口深腹茶碗(或接近這類形狀)的統(tǒng)稱。
20世紀(jì)中后期,日本陶瓷考古界的看法,和日本茶道界產(chǎn)生了分歧。日本陶瓷考古界的看法,和日本茶道界有明顯差異。
1974年,日本平凡社發(fā)行了全48卷的《陶瓷大系》,其中涉及中國(guó)陶瓷的有14卷,按照瓷器釉色來(lái)分類的有青瓷、白瓷及天目三卷,也就是直接用天目代替了黑瓷的概念。
小山富士夫在叢書起首這樣寫道,“施黑色釉藥的瓷器,在日本俗稱為天目。青瓷和天目所反映的幽玄的精神特質(zhì),是東洋陶瓷所特有的。”這套叢書的天目分卷,不僅包括茶碗,還將黑釉的瓶罐也稱為天目。
于是“天目”作為黑釉瓷代名詞的用法,很快在陶瓷考古界普及,并傳播到了中國(guó)學(xué)術(shù)界。20世紀(jì)八十年代之后,中國(guó)出版的一些書籍論文,如《中國(guó)陶瓷文獻(xiàn)指南》等,都認(rèn)同天目等于黑釉瓷的概念。
但是此說(shuō)法也有不少中外學(xué)者提出過(guò)異議。
1979年,奧田直榮以日本茶道界的立場(chǎng)發(fā)文表示,將“天目”等同于黑釉瓷是“不懂常識(shí)”;
1987年,汪慶正先生主編的《簡(jiǎn)明陶瓷詞典》中也提到要將“天目釉”正名為“黑釉”……
90年代到二十一世紀(jì),也仍然有提出異議的中日學(xué)者。
日本陶瓷界則將天目等于黑釉瓷的說(shuō)法沿用至今,有時(shí)還會(huì)加上“中國(guó)宋代渡來(lái)到日本的傳世黑釉瓷器”這一具體說(shuō)法。
盞友
哎,沒想到建盞和天目這個(gè)稱呼糾纏了好幾個(gè)世紀(jì)啊,我已經(jīng)看暈了!
麥盞君
嘿嘿嘿。別緊張,我給你總結(jié)以下!
盞友
那你不早說(shuō)!拉黑拉黑!
麥盞君
嚶嚶嚶,你們都是口是心非,我給大家總結(jié)一下。
總之,天目的定義,以及其發(fā)源地都還存有爭(zhēng)議,而在中國(guó)的陶瓷研究中,用天目稱黑釉瓷或建盞,也并十分不合適。
黑釉和建盞,都是中文已有的、言簡(jiǎn)意賅的精準(zhǔn)詞匯,在中文語(yǔ)境下使用來(lái)自日語(yǔ)的“天目”一詞,不僅舍近求遠(yuǎn),也會(huì)引起不必要的概念混淆。日常討論時(shí),除非涉及日方的藏品和資料,否則不宜頻繁使用天目一詞。
聯(lián)系客服