北京的地名五花八門,有一些地名從字面上看是一種意思,而尋其本意并非如字面之意,是典型的“名不副實(shí)”。 【南鑼鼓巷街口牌樓】 眼下南鑼鼓巷是一條名聲響亮的胡同,來北京旅游的外國(guó)人大多都要到這里逛逛。一看這“鑼鼓巷”的地名,就會(huì)使人聯(lián)想起鑼鼓喧天的熱鬧場(chǎng)面,其實(shí)此地與歡快的鑼鼓毫不相干。原來是從不雅觀的“羅鍋巷”諧音而成的。羅鍋是駝背的俗稱,此巷的路面中間高,兩端低,形如羅鍋,故此得名。清乾隆年間在繪制京城全圖時(shí),認(rèn)為“羅鍋巷”名稱不雅,便改為鑼鼓巷。此巷以鼓樓東大街為界分為南北兩部分,其中南段稱為南鑼鼓巷最為熱鬧。
【當(dāng)年的一尺大街】
一尺大街:實(shí)際有二十多米長(zhǎng)在前門外大柵欄地區(qū),有一條與琉璃廠東街相連的楊梅竹斜街,此街西段,舊稱一尺大街。清末進(jìn)士陳宗蕃1931年所著《燕都叢考》中寫道:“自楊梅竹斜街而西曰一尺大街,又西曰琉璃廠。”可見一尺大街至少已有70余年的歷史。
一尺大街上原有6座店鋪,路北3家都是刻字店,路南3家是酒館、鐵匠鋪和理發(fā)店。
一尺大街雖名為“大街”,實(shí)際仍是胡同,它雖是北京最短的胡同,卻也并非真的只有一尺長(zhǎng),而是長(zhǎng)20余米。如今一尺大街名稱已經(jīng)撤銷,被并入了楊梅竹斜街。在楊梅竹斜街西段,桐梓胡同北口至櫻桃胡同北口之間的那段路,就是舊時(shí)的一尺大街。 【三不老胡同】 “三不老胡同”明代稱“三保老爹胡同”,因著名的航海家鄭和(三保太監(jiān))的府第在此,為紀(jì)念他而得地名,“三不老”實(shí)為“三保老”的訛稱。
墨河胡同位于東城區(qū)東部。清朝時(shí),此地有一處很大的糧倉(cāng),并由八旗兵看守,許多八旗兵的家屬也居住在這里。由于朝廷所發(fā)放的俸祿很少,為了維持生計(jì),一些家屬便制作墨盒換取錢糧。日子一長(zhǎng),人們就將這里稱為“墨盒胡同”,后來諧音為“墨河胡同”。其實(shí)這里根本沒有河,更別說墨(黑)色的河了。
報(bào)房胡同位于東城區(qū)西南部,臨近東四大街。明朝的時(shí)候這里稱“豹房胡同”,據(jù)說早年間曾是明皇宮養(yǎng)豹的地方。到了清代,就不再養(yǎng)豹子了,于是在光緒年間以其諧音改稱為“大小報(bào)房胡同”。宣統(tǒng)年間又簡(jiǎn)稱為“報(bào)房胡同”。從字面上看,好像這里是出版報(bào)紙的地方,其實(shí)與報(bào)紙沒有任何關(guān)系。
沙拉胡同位于東城區(qū)西北部,臨近寶鈔胡同,現(xiàn)稱紗絡(luò)胡同,是由原來的沙拉胡同轉(zhuǎn)音而來的。關(guān)于沙拉,在史料中也作沙刺、沙料或舒嚕等,這本是滿語“珊瑚”的不同譯音。有《順天府志》記:“沙刺即沙拉,國(guó)語‘珊瑚’也”。這里的國(guó)語,是指清朝時(shí)的滿語。在《京師坊巷志稿》中,還明確提到了沙拉胡同。按其所述的方位來推斷,就是現(xiàn)在的紗絡(luò)胡同。這就說明,“紗絡(luò)”就是由字音相近的“沙拉”演變而來,它與現(xiàn)在美味的“沙拉”無關(guān)。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。