《莊子·應(yīng)帝王》
【題解】
《應(yīng)帝王》是《莊子》內(nèi)篇中的最后一篇,它表達(dá)了莊子的為政思想。莊子對(duì)宇宙萬物的認(rèn)識(shí)基于"道",他認(rèn)為整個(gè)宇宙萬物是渾一的,因此也就無所謂分別和不同,世間的一切變化也都出于自然,人為的因素都是外在的、附加的?;诖?莊子的政治主張就是以不治為治,無為而治便是本篇的中心。什么樣的人"應(yīng)"成為"帝王"呢?那就是能夠聽任自然、順乎民情、行不言之教的人。
全篇大體分為七個(gè)部分。第一部分至"而未始入于非人",借蒲衣子之口說出理想的為政者,聽任人之所為,從不墮入物我兩分的困境。第二部分至"而曾二蟲之無知",指出制定各種行為規(guī)范乃是一種欺騙,為政者無須多事,倘要強(qiáng)人所難就像"涉海鑿河","使蚊負(fù)山"一樣。第三部分至"而天下治矣",進(jìn)一步倡導(dǎo)無為而治,即"順物自然而無容私焉"的主張。第四部分至"而游于無有者也",提出所謂"明王"之治,即"使物自喜"、"化貸萬物"的無為之治。第五部分至"一以是終",敘述神巫給得道的壺子看相的故事,說明只有"虛"而"藏"才能不為人所測,含蓄地指出為政也得虛己而順應(yīng)。第六部分至"故能勝物而不傷",強(qiáng)調(diào)為政清明,應(yīng)像鏡子那樣,來者就照,去者不留,"勝物"而又"不傷"。余下為第七部分,敘述渾沌受人為傷害失去本真而死去的故事,寓指有為之政禍害無窮。全篇以這七個(gè)故事,寓托了他無為而治的政治主張。
【原文】
齧缺問于王倪[1],四問而四不知。齧缺因躍而大喜,行以告蒲衣子[2]。
蒲衣子曰:"而乃今知之乎?有虞氏不及泰氏[3]。有虞氏,其猶藏仁以要人[4],亦得人矣,而未始出于非人[5]。泰氏,其臥徐徐[6],其覺于于[7],一以己為馬[8],一以己為牛;其知情信[9],其德甚真,而未始入于非人。"
【注釋】
[1]齧(niè)缺、王倪:人名。
[2]蒲衣子:人名,傳說中的古代賢人。
[3]有虞氏:即虞舜。泰氏:舊注指太昊(hào),即伏羲氏。
[4]要(yāo):交結(jié):這里含有籠絡(luò)的意思。
[5]非人:頗費(fèi)解,舊注也多迂闊。這里似指物我之分兩忘,"入于非人"大意是進(jìn)入到外物與自我相分的境地。莊子認(rèn)為,從根本上講外物與自我統(tǒng)一為一體而無所分別,伏羲氏能無為而治,"知情信","德甚真",因而從不曾進(jìn)入物我兩分的困境,"以己為馬"、"以己為牛"也聽之任之。
[6]徐徐:寬緩安閑的樣子。
[7]于于:悠游自得的樣子。
[8]一:或。一說講作"竟",亦可通。
[9]情:真實(shí),實(shí)在。
【譯文】
齧缺向王倪求教,四次提問王倪四次都不能作答。齧缺于是跳了起來高興極了,去到蒲衣子處把上述情況告訴給他。
蒲衣子說:"你如今知道了這種情況嗎?虞舜比不上伏羲氏。虞舜他心懷仁義以籠絡(luò)人心,獲得了百姓的擁戴,不過他還是不曾超脫出人為的物我兩分的困境。伏羲氏他睡臥時(shí)寬緩安適,他覺醒時(shí)悠游自得;他聽任有的人把自己看作馬,聽任有的人把自己看作牛;他的才思實(shí)在真實(shí)無偽,他的德行確實(shí)純真可信,而且從不曾涉入物我兩分的困境。"
【原文】
肩吾[1]見狂接輿??窠虞浽唬?quot;日中始何以語女[2]?"肩吾曰:"告我君人者以己出經(jīng)式義度[3],人孰敢不聽而化諸[4]?"
狂接輿曰:"是欺德也[5];其于治天下也,猶涉海鑿河而使蚉負(fù)山也[6]。夫圣人之治也,治外乎[7]?正而后行[8],確乎能其事者而已矣。且鳥高飛以避矰弋之害[9],鼷鼠深穴乎神丘之下以避熏鑿之患[10],而曾二蟲之無知[11]!"
【注釋】
[1]肩吾:人名。接輿:楚國隱士陸通的字。
[2]日中始:莊子假托的又一寓言人物,為肩吾的老師。一說其人當(dāng)為"中始","日"是一時(shí)間詞,往昔的意思。
[3]以已出:用自己的意志來推行。義:儀,法。"經(jīng)式"、"儀度"這里都指法度。
[4]化諸:隨之變化呢。
[5]欺德:欺誑的做法。
[6]蚉:"蚊"字的異體。
[7]治外:治理外表。莊子認(rèn)為推行法度,只能治理社會(huì)的外在表象。
[8]正:指順應(yīng)本性。行:指推行教化。
[9]矰(zēng):系有絲繩用來弋射的短箭。弋(yì):用絲繩系在箭上射飛鳥。
[10]鼷(xī)鼠:小鼠。神丘:社壇。熏鑿:指用煙熏洞,用鏟掘地。
[11]曾:竟。
【譯文】
肩吾拜會(huì)隱士接輿。接輿說:"往日你的老師日中始用什么來教導(dǎo)你?"肩吾說:"他告訴我,做國君的一定要憑借自己的意志來推行法度,人們誰敢不聽從而隨之變化呢?"
接輿說:"這是欺誑的做法,那樣治理天下,就好像徒步下海開鑿河道,讓蚊蟲背負(fù)大山一樣。圣人治理天下,難道去治理社會(huì)外在的表象嗎?他們順應(yīng)本性而后感化他人,聽任人們之所能罷了。鳥兒尚且懂得高飛躲避弓箭的傷害,老鼠尚且知道深藏于神壇之下的洞穴逃避熏煙鑿地的禍患,而你竟然連這兩種小動(dòng)物本能地順應(yīng)環(huán)境也不了解!"
【原文】
天根游于殷陽[1],至蓼水之上[2],適遭無名人而問焉[3],曰:"請(qǐng)問為天下[4]。"無名人曰:"去[5]!汝鄙人也,何問之不豫也[6]!予方將與造物者為人[7],厭,則又乘夫莽眇之鳥[8],以出六極之外,而游無何有之鄉(xiāng)[9],以處壙埌之野[10]。汝又何帠以治天下感予之心為[11]?"又復(fù)問。無名人曰:"汝游心于淡[12],合氣于漠[13],順物自然而無容私焉,而天下治矣。"
【注釋】
[1]天根:虛構(gòu)的人名。殷:山名。"殷陽"即殷山的南面。
[2]蓼(liǎo)水:水名。
[3]遭:逢,遇上。無名人:杜撰的人名。
[4]為:這里是治理的意思。
[5]去:離開、走開,這里有呵斥、不屑多言之意。
[6]豫:悅,愉快。一說講作"厭"。
[7]人:偶。"為人"即結(jié)為伴侶。
[8]莽眇(miǎo)之鳥:狀如飛鳥的清虛之氣。
[9]無何有之鄉(xiāng):什么都不存在的地方。
[10]壙(kuàng)埌(làng):無邊無際的樣子。
[11]帠:字書未錄此字,舊注讀(yì),疑為"臬"字之誤。"臬"當(dāng)是"寱"的借字,說夢(mèng)話的意思,無名人認(rèn)為天根的問話象是夢(mèng)囈。
[12]淡:這里指聽任自然,保持本性而無所飾的心境。
[13]漠:這里指清靜無為,居處漠然。
【譯文】
天根閑游殷山的南面,來到蓼水河邊,正巧遇上無名人而向他求教,說:"請(qǐng)問治理天下之事。"無名人說:"走開,你這個(gè)見識(shí)淺薄的人,怎么一張口就讓人不愉快!我正打算跟造物者結(jié)成伴侶,厭煩時(shí)便又乘坐那狀如飛鳥的清虛之氣,超脫于'六極’之外,而生活在什么也不存在的地方,居處于曠達(dá)無垠的環(huán)境。你又怎么能用夢(mèng)囈般的所謂治理天下的話語來撼動(dòng)我的心思呢?"天根又再次提問。無名人說:"你應(yīng)處于保持本性、無所修飾的心境,交合形氣于清靜無為的方域,順應(yīng)事物的自然而沒有半點(diǎn)兒個(gè)人的偏私,天下也就得到治理。"
【原文】
陽子居見老聃[1],曰:"有人于此,向疾強(qiáng)梁[2],物徹疏明[3],學(xué)道不勌[4]。如是者,可比明王乎?"老聃曰:"是于圣人也,胥易技系[5],勞形怵心者也[6]。且也虎豹之文來田[7],猨狙之便執(zhí)斄之狗來藉[8]。如是者,可比明王乎?"陽子居蹴然曰[9]:"敢問明王之治。"老聃曰:"明王之治,功蓋天下而似不自己[10],化貸萬物而民弗恃[11];有莫舉名[12],使物自喜;立乎不測,而游于無有者也。"
【注釋】
[1]陽子居:舊注指陽朱,戰(zhàn)國時(shí)代倡導(dǎo)為我主義的哲學(xué)家。
[2]向(嚮):通作"響,響",回聲。"向疾"就是像回聲那樣迅疾敏捷。強(qiáng)梁:強(qiáng)干果決。這一句是說遇事果決,行動(dòng)極快。
[3]徹:洞徹。疏明:通達(dá)明敏。
[4]勌(juàn):"倦"字的異體。
[5]胥:通作"谞"(xǔ),智慧的意思,這里指具有一定才智的小官吏。易:改,這里指供職辦事。系:系累。
[6]勞形:使身體勞苦。怵(chù)心:心里感到恐懼、害怕。
[7]文:紋,這里指具有紋飾的皮毛。來:使……來,這個(gè)意義后代又寫作"徠"。田:打獵,這個(gè)意義后代寫作"畋"。"來田"就是招徠打獵人的圍捕。
[8]猨(yuán)狙(jū):獼猴。便:便捷。斄(li):狐貍;"執(zhí)斄"就是迅猛地捕捉狐貍。藉:用繩索拘系;"來藉"就是招致繩索的拘縛。
[9]蹴(cù)然:驚惶不安而面容改變的樣子。
[10]自己:出自自己。
[11]化:教化。貸:推卸,施及。恃:依賴。
[12]舉:稱述。
【譯文】
陽子居拜見老聃,說:"倘若現(xiàn)在有這樣一個(gè)人,他辦事迅疾敏捷、強(qiáng)干果決,對(duì)待事物洞察準(zhǔn)確、了解透徹,學(xué)'道’專心勤奮從不厭怠。象這樣的人,可以跟圣哲之王相比而并列嗎?"老聃說:"這樣的人在圣人看來,只不過就像聰明的小吏供職辦事時(shí)為技能所拘系、勞苦身軀擔(dān)驚受怕的情況。況且虎豹因?yàn)槊利惗衼肀姸喃C人的圍捕,獼猴因?yàn)樘S敏捷、狗因?yàn)椴段镅该投兄吕K索的拘縛。象這樣的動(dòng)物,也可以拿來跟圣哲之王相比而并列嗎?"陽子居聽了這番話臉色頓改,不安地說:"冒昧地請(qǐng)教圣哲之王怎么治理天下。"老聃說:"圣哲之王治理天下,功績普蓋天下卻又像什么也不曾出自自己的努力,教化施及萬物而百姓卻不覺得有所依賴;功德無量沒有什么辦法稱述贊美,使萬事萬物各居其所而欣然自得;立足于高深莫測的神妙之境,而生活在什么也不存在的世界里。"
【原文】
鄭有神巫曰季咸[1],知人之死生存亡、禍福壽夭,期以歲月旬日[2],若神。鄭人見之,皆棄而走。列子見之而心醉[3],歸,以告壺子,曰:"始吾以夫子之道為至矣,則又有至焉者矣。"壺子曰:"吾與汝既其文[4],未既其實(shí)[5],而固得道與?眾雌而無雄,而又奚卵焉[6]!而以道與世亢[7],必信,夫故使人得而相汝。嘗試與來,以予示之。"
明日,列子與之見壺子。出而謂列子曰:"嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬?dāng)?shù)矣[8]!吾見怪焉,見濕灰焉[9]。"列子入,泣涕沾襟以告壺子。壺子曰:鄉(xiāng)吾示之以地文[10],萌乎不震不正[11]。是殆見吾杜德機(jī)也[12]。嘗又與來。"
明日,又與之見壺子。出而謂列子曰:"幸矣,子之先生遇我也!有瘳矣[13],全然有生矣[14]!吾見其杜權(quán)矣[15]。"列子入,以告壺子。壺子曰:"鄉(xiāng)吾示之以天壤[16],名實(shí)不入[17],而機(jī)發(fā)于踵[18]。是殆見吾善者機(jī)也[19]。嘗又與來。"
明日,又與之見壺子。出而謂列子曰:"子之先生不齊[20],吾無得而相焉。試齊,且復(fù)相之。"列子入,以告壺子。壺子曰:"鄉(xiāng)吾示之以太沖莫?jiǎng)賉21]。是殆見吾衡氣機(jī)也[22]。鯢桓之審為淵[23],止水之審為淵,流水之審為淵。淵有九名,此處三焉[24]。嘗又與來。"
明日,又與之見壺子。立未定,自失而走[25]。壺子曰:"追之!"列子追之不及,反,以報(bào)壺子曰:"已滅矣[26],已失矣,吾弗及已。"壺子曰:"鄉(xiāng)吾示之以未始出吾宗[27]。吾與之虛而委蛇[28],不知其誰何[29],因以為弟靡[30],因以為波流[31],故逃也。"
然后列子自以為未始學(xué)而歸[32],三年不出。為其妻爨[33],食豕如食人[34]。于事無與親[35],雕琢復(fù)樸[36],塊然獨(dú)以其形立[37]。紛而封哉[38],一以是終[39]。
【注釋】
[1]巫:占卜識(shí)相的人,"神"指其預(yù)卜十分靈驗(yàn)。
[2]期:預(yù)卜的時(shí)期。
[3]列子:即列御寇,鄭國人。下句之壺子,傳說是列子的老師。心醉:這里指內(nèi)心折服。
[4]既:盡,全。文:紋飾,外在的東西。
[5]實(shí):本質(zhì),與上句之"文"相對(duì)。
[6]卵:用如動(dòng)詞,產(chǎn)卵的意思。
[7]道:這里是指前面所述"既其文"的道,而非真正的道??海和ㄗ?quot;抗",匹敵、對(duì)付的意思。
[8]旬:十日。"不以旬?dāng)?shù)"即不能用十天來計(jì)數(shù),言外之意是說活不了十天了。
[9]濕灰:用于描寫神情,與上句之怪異描寫形色相對(duì)應(yīng)。死灰猶可復(fù)燃,而水濕之灰已無復(fù)燃之可能,喻指必死無疑。
[10]鄉(xiāng)(嫏):通作"向",過去、先前的意思。地文:大地上的紋理,即大地上山川湖海等表征。大地是寂然不動(dòng)的,這里喻指寂然不動(dòng)的心境。示:顯露,給……看。
[11]萌:疑通作"茫","萌乎"即茫茫然。震:動(dòng)。正:疑為"止"字之誤。"不震"指體征和神情寂然,"不止"指生命的運(yùn)行并未停息。
[12]杜:閉塞。德機(jī):至德的生機(jī)。
[13]瘳(chōu):病愈,這里指病兆大大減輕。
[14]生:生氣,這里指有了成活希望。
[15]權(quán):機(jī)。"杜權(quán)"即閉塞的生機(jī),含有閉塞的生機(jī)出現(xiàn)活動(dòng)的意思。
[16]天壤:天地,這里指像天與地之間那樣的相對(duì)與感應(yīng)。
[17]名實(shí):名聲和實(shí)利。不入:指不為所動(dòng),不能進(jìn)入到內(nèi)心。
[18]踵:腳后根,這里指人的根基。
[19]者:用同"之"。"善者機(jī)"亦即一線生機(jī)。
[20]齊:心跡穩(wěn)定。一說通作"齋","不齊"即沒有齋戒。
[21]太沖:太虛。"太沖莫?jiǎng)?quot;是說虛心凝寂、動(dòng)靜無別,陰陽之氣均衡而又和諧。
[22]衡:平。"衡氣機(jī)"是說內(nèi)氣持平,應(yīng)稱生機(jī),渾然凝一。
[23]鯢(ní):鯨魚,這里泛指大魚。桓:盤桓。審:水回流而聚積的地方。一說"審"即"瀋"字,通作"沈",水深的意思。
[24]此處三焉:意思是這里說了淵的三種情況。所謂三"淵",喻指前面提到的"杜德機(jī)"、"善者機(jī)"、"衡氣機(jī)"三種神態(tài)。"三"對(duì)于"九"來說是小數(shù),從而暗示"道"深不可測,神巫所能看到的還只是皮毛。
[25]自失:不能自持。
[26]滅:消逝了蹤影。
[27]宗:源,根本。
[28]虛:活脫,一點(diǎn)也不執(zhí)著。委蛇(yí):隨順應(yīng)付。成語"虛以委蛇"出于此。
[29]誰何:什么;"知其誰何"是說能夠了解我的究竟。
[30]以為:以之為,把自己變成。弟靡:頹廢順從。
[31]波流:像水波一樣逐流。
[32]未始學(xué):從不曾學(xué)過道。神巫季咸逃跑后,列子方悟到老師壺子的道術(shù)深不可測,而神巫的巫術(shù)實(shí)是淺薄,因此覺得自己從不曾求師學(xué)道似的。
[33]爨(cuàn):燒火行炊。
[34]食(sì):飼養(yǎng),給……吃的意思。
[35]無與親:無親疏之別,沒有偏私。
[36]"雕琢"指原來的華飾,"復(fù)樸"指現(xiàn)在業(yè)已恢復(fù)樸實(shí)的"道"。
[37]塊然:像大地一樣木然。
[38]紛:這里指世間的紛擾。封:守,這里指能夠持守本真。
[39]一:如一,貫一。
【譯文】
鄭國有個(gè)占卜識(shí)相十分靈驗(yàn)的巫師,名叫季咸,他知道人的生死存亡和禍福壽夭,所預(yù)卜的年、月、旬、日都準(zhǔn)確應(yīng)驗(yàn),仿佛是神人。鄭國人見到他,都擔(dān)心預(yù)卜死亡和兇禍而急忙跑開。列子見到他卻內(nèi)心折服如醉如癡,回來后把見到的情況告訴老師壺子,并且說:"起先我總以為先生的道行最為高深,如今又有更為高深的巫術(shù)了。"壺子說:"我教給你的還全是道的外在的東西,還未能教給你道的實(shí)質(zhì),你難道就已經(jīng)得道了嗎?只有眾多的雌性可是卻無雄性,又怎么能生出受精的卵呢!你用所學(xué)到的道的皮毛就跟世人相匹敵,而且一心求取別人的信任,因而讓人洞察底細(xì)而替你看相。你試著跟他一塊兒來,把我介紹給他看看相吧。"
第二天,列子跟神巫季咸一道拜見壺子。季咸走出門來就對(duì)列子說:"呀!你的先生快要死了!活不了了,用不了十來天了!我觀察到他臨死前的怪異形色,神情像遇水的灰燼一樣。"列子進(jìn)到屋里,淚水弄濕了衣襟,傷心地把季咸的話告訴給壺子。壺子說:"剛才我將如同地表那樣寂然不動(dòng)的心境顯露給他看,茫茫然既沒有震動(dòng)也沒有止息。這樣恐怕只能看到我閉塞的生機(jī)。試試再跟他來看看。"
第二天,列子又跟神巫季咸一道拜見壺子。季咸走出門來就對(duì)列子說:"幸運(yùn)啊,你的先生遇上了我!癥兆減輕了,完全有救了,我已經(jīng)觀察到閉塞的生機(jī)中神氣微動(dòng)的情況。"列子進(jìn)到屋里,把季咸的話告訴給壺子。壺子說:"剛才我將天與地那樣相對(duì)而又相應(yīng)的心態(tài)顯露給他看,名聲和實(shí)利等一切雜念都排除在外,而生機(jī)從腳跟發(fā)至全身。這樣恐怕已看到了我的一線生機(jī)。試著再跟他一塊兒來看看。"
第二天,列子又跟神巫季咸一道拜見壺子。季咸走出門來就對(duì)列子說:"你的先生心跡不定,神情恍惚,我不可能給他看相。等到心跡穩(wěn)定,再來給他看相。"列子進(jìn)到屋里,把季咸的話告訴給壺子。壺子說:"剛才我把陰陽二氣均衡而又和諧的心態(tài)顯露給他看。這樣恐怕看到了我內(nèi)氣持平、相應(yīng)相稱的生機(jī)。大魚盤桓逗留的地方叫做深淵,靜止的河水聚積的地方叫做深淵,流動(dòng)的河水滯留的地方叫做深淵。淵有九種稱呼,這里只提到了上面三種。試著再跟他一塊兒來看看。"
第二天,列子又跟神巫咸季一道拜見壺子。季咸還未站定,就不能自持地跑了。壺子說:"追上他!"列子沒能追上,回來告訴壺子,說:"已經(jīng)沒有蹤影了,讓他跑掉了,我沒能趕上他。"壺子說:"起先我顯露給他看的始終未脫離我的本源。我跟他隨意應(yīng)付,他弄不清我的究竟,于是我使自己變的那么頹廢順從,變的像水波逐流一樣,所以他逃跑了。"
這之后,列子深深感到像從不曾拜師學(xué)道似的回到了自己的家里,三年不出門。他幫助妻子燒火做飯,喂豬就像侍侯人一樣。對(duì)于各種世事不分親疏沒有偏私,過去的雕琢和華飾已恢復(fù)到原本的質(zhì)樸和純真,像大地一樣木然忘情地將形骸留在世上。雖然涉入世間的紛擾卻能固守本真,并像這樣終生不渝。
【原文】
無為名尸[1],無為謀府[2];無為事任[3],無為知主。體盡無窮[4],而游無朕[5];盡其所受乎天,而無見得[6],亦虛而已[7]。至人之用心若鏡,不將不迎[8],應(yīng)而不藏,故能勝物而不傷[9]。
【注釋】
[1]名:名譽(yù)。尸:主,引伸指寄托的場所。
[2]謀府:出謀劃策的地方。
[3]任:負(fù)擔(dān)。
[4]體:體驗(yàn)、體會(huì),這里指潛心學(xué)道。
[5]朕(zhèn):跡。"無朕"即不留下蹤跡。
[6]見(xiàn):表露,這個(gè)意義后代寫作"現(xiàn)。"
[7]虛:指心境清虛淡泊,忘卻自我。
[8]將:送。"不將不迎"指照物之影聽之任之,來的即照,去的不留。
[9]勝物:指足以反映事物。
【譯文】
不要成為名譽(yù)的寄托,不要成為謀略的場所;不要成為世事的負(fù)擔(dān),不要成為智慧的主宰。潛心地體驗(yàn)真源而且永不休止,自由自在地游樂而不留下蹤跡;任其所能稟承自然,從不表露也從不自得,也就心境清虛淡泊而無所求罷了。修養(yǎng)高尚的"至人"心思就象一面鏡子,對(duì)于外物是來者即照去者不留,應(yīng)合事物本身從不有所隱藏,所以能夠反映外物而又不因此損心勞神。
【原文】
南海之帝為儵,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌[1]。儵與忽時(shí)相與遇于渾沌之地,渾沌待之甚善。儵與忽謀報(bào)渾沌之德,曰:"人皆有七竅以視聽食息[2],此獨(dú)無有,嘗試鑿之。"日鑿一竅,七日而渾沌死。
【注釋】
[1]儵(shū)、忽、渾沌:都是虛擬的名字,但用字也是有寓意,"儵"和"忽"指急匆匆的樣子,"渾沌"指聚合不分的樣子,一指人為的,一指自然的,因此"儵"、"忽"寓指有為,而"渾沌"寓指無為。
[2]七竅:人頭部的七個(gè)孔穴,即兩眼、兩耳、兩鼻孔和嘴。
【譯文】
南海的大帝名叫儵,北海的大帝名叫忽,中央的大帝叫渾沌。儵與忽常常相會(huì)于渾沌之處,渾沌款待他們十分豐盛,儵和忽在一起商量報(bào)答渾沌的深厚情誼,說:"人人都有眼耳口鼻七個(gè)竅孔用來視、聽、吃的呼吸,唯獨(dú)渾沌沒有,我們?cè)囍鵀樗忛_七竅。"他們每天鑿出一個(gè)孔竅,鑿了七天渾沌也就死去了。
《莊子·人間世》
【題解】
《人間世》的中心是討論處世之道,既表述了莊子所主張的處人與自處的人生態(tài)度,也揭示出莊子處世的哲學(xué)觀點(diǎn)。
全文可分為前后兩大部分,前一部分至"可不懼邪",以下為后一部分。前一部分假托三個(gè)故事:孔子在顏回打算出仕衛(wèi)國時(shí)對(duì)他的談話,葉公子高將出使齊國時(shí)向孔子的求教,顏闔被請(qǐng)去做衛(wèi)太子師傅時(shí)向蘧伯玉的討教,以此來說明處世之難,不可不慎。怎樣才能應(yīng)付艱難的世事呢?《莊子》首先提出要"心齋",即"虛以待物"。再則提出要"知其不可奈何而安之若命",第三提出要"正女身",并"形莫若就","心莫若和"。歸結(jié)到一點(diǎn)仍舊是"無己"。第二部分著力表達(dá)"無用"之為有用,用樹木不成材卻終享天年和支離疏形體不全卻避除了許多災(zāi)禍來比喻說明,最后一句"人皆知有用之用,而莫知無用之用",便是整個(gè)第二部分的結(jié)語。前后兩部分是互補(bǔ)的,世事艱難推出了"無用"之用的觀點(diǎn),"無用"之用正是"虛以待物"的體現(xiàn)。"無用"之用決定了莊子"虛無"的人生態(tài)度,但也充滿了辯證法,有用和無用是客觀的,但也是相對(duì)的,而且在特定環(huán)境里還會(huì)出現(xiàn)轉(zhuǎn)化。
【原文】
顏回見仲尼[1],請(qǐng)行。曰:"奚之[2]?"曰:"將之衛(wèi)。"曰:"奚為焉?"曰:"回聞衛(wèi)君,其年壯,其行獨(dú)[3];輕用其國,而不見其過;輕用民死,死者以國量乎澤若蕉[4],民其無如矣[5]。回嘗聞之夫子曰:‘治國去之[6],亂國就之[7],醫(yī)門多疾’。愿以所聞思其則[8],庶幾其國有瘳乎[9]!"
仲尼曰:"嘻!若殆往而刑耳[10]!夫道不欲雜,雜則多,多則擾,擾則憂,憂而不救。古之至人,先存諸己而后存諸人[11]。所存于己者未定,何暇至于暴人之所行[12]!
"且若亦知夫德之所蕩而知之所為出乎哉[13]?德蕩乎名,知出乎爭。名也者,相軋也[14];知也者,爭之器也。二者兇器,非所以盡行也。
"且德厚信矼[15],未達(dá)人氣[16],名聞不爭,未達(dá)人心。而強(qiáng)以仁義繩墨之言術(shù)暴人之前者[17],是以人惡有其美也[18],命之曰菑人[19]。菑人者,人必反菑之,若殆為人菑夫?且茍為悅賢而惡不肖[20],惡用而求有以異[21]?若唯無詔[22],王公必將乘人而斗其捷[23]。而目將熒之[24],而色將平之[25],口將營之[26],容將形之[27],心且成之[28]。是以火救火,以水救水,名之曰益多。順始無窮,若殆以不信厚言,必死于暴人之前矣!
"且昔者桀殺關(guān)龍逢[29],紂殺王子比干[30],是皆修其身以下傴拊人之民[31],以下拂其上者也[32],故其君因其修以擠之[33]。是好名者也。昔者堯攻叢枝、胥敖[34],禹攻有扈[35],國為虛厲[36],身為刑戳;其用兵不止,其求實(shí)無已[37]。是皆求名實(shí)者也,而獨(dú)不聞之乎?名實(shí)者,圣人之所不能勝也,而況若乎!雖然,若必有以也[38],嘗以語我來[39]!"
【注釋】
[1]顏回:孔子的弟子,姓顏名回字子淵,魯國人。仲尼:孔子,仲尼為字??鬃优c顏回的這段談話完全出自假托。
[2]之:往。
[3]獨(dú):專斷。
[4]蕉:草芥。
[5]如:往。"無如"意思是沒有歸往的地方。
[6]去:離。
[7]就:趨赴,前往。
[8]以:用,根據(jù)。則:準(zhǔn)則,辦法。
[9]庶幾:也許可以;含有希望的意思。瘳(chōu):病愈,這里指國家恢復(fù)了元?dú)狻?div style="height:15px;">
[10]殆:恐怕,大概。刑:遭受刑戳。
[11]存:存立,這里指道德修養(yǎng)的建立。
[12]暴人:施政暴虐的人,這里指衛(wèi)國國君。
[13]蕩:喪失,毀壞。所為:講作"……的原因"。
[14]軋:傾軋。
[15]矼(qiāng):堅(jiān)實(shí)、篤厚。
[16]人氣:猶言民情、民心,與下句的"人心"意思相近。"未達(dá)人氣"、"未達(dá)人心",意思是未能得到人們廣泛的理解。
[17]繩墨:喻指規(guī)矩、規(guī)范。術(shù)(術(shù)):通作"述"。一說"術(shù)"字是"衒"字之誤,賣弄的意思。
[18]此句就上下文意看很難串通。一說"有"字乃是"育"字之誤,講作"賣",即"鬻"的意思。其:己;三人稱代詞變用為己稱。
[19]命之:名之,稱謂它。菑(zāi):"災(zāi)"字的異體,"災(zāi)"字今簡化為"災(zāi)"。
[20]悅:喜好。不肖:不像,這里指不學(xué)好。
[21]而:汝,你。
[22]唯:只。詔:告,這里指向衛(wèi)君進(jìn)言。
[23]王公:指衛(wèi)君。乘:趁;"乘人"就是抓住說話人說漏了嘴的機(jī)會(huì)。一說講作借助國君的威勢。捷:形容言語快捷善辯,不讓說話對(duì)方有喘息思考的機(jī)會(huì)。
[24]熒(yíng):眩,迷惑。
[25]色:臉色。平:平和。
[26]營:營救,這里指用言語自我解脫。
[27]容:容顏、態(tài)度。形:顯露,表現(xiàn)。
[28]成之:以之為成,把對(duì)方的作為加以認(rèn)可。
[29]桀:夏代最后一個(gè)國君,素以暴虐稱著于史。關(guān)龍逢:夏桀時(shí)代的賢臣,因直言勸諫而被夏桀殺害。
[30]紂:商代最后一個(gè)國君,史傳又一個(gè)暴君。比干:商紂王的庶出叔叔,也因力諫而被紂王殺害。
[31]下:下位,居于臣下之位。傴(yǔ)拊(fǔ):憐愛撫育。人:人君的省稱。
[32]拂:違反。上:居于上位的人,這里指國君。
[33]修:美好,這里專指很有道德修養(yǎng)。擠:排斥。
[34]叢枝、胥敖:帝堯時(shí)代的兩個(gè)部落小國的國名?!洱R物論》中有宗、膾、胥敖之稱,"叢枝"疑即"宗"、"膾",姑備參考。
[35]有扈:古國名。
[36]虛:墟所,這個(gè)意義后代寫作"墟"。厲:人死而無后代。
[37]實(shí):實(shí)利。已:止。
[38]有以:有所依憑。
[39]以語我:把它告訴給我。來:句末語氣詞,表示感嘆。
【譯文】
顏回拜見老師仲尼,請(qǐng)求同意他出遠(yuǎn)門??鬃诱f:"到哪里去呢?"顏回回答:"打算去衛(wèi)國。"孔子說:"去衛(wèi)國干什么呢?"顏回說:"我聽說衛(wèi)國的國君,他正年輕,辦事專斷;輕率地處理政事,卻看不到自己的過失;輕率地役使百姓使人民大量死亡,死人遍及全國不可稱數(shù),就像大澤中的草芥一樣,百姓都失去了可以歸往的地方。我曾聽老師說:‘治理得好的國家可以離開它。治理得不好的國家卻要去到那里,就好像醫(yī)生門前病人多一樣’。我希望根據(jù)先生的這些教誨思考治理衛(wèi)國的辦法,衛(wèi)國也許還可以逐步恢復(fù)元?dú)獍?"
孔子說:"嘻!你恐怕去到衛(wèi)國就會(huì)遭到殺害啊!推行大道是不宜摻雜的,雜亂了就會(huì)事緒繁多,事緒繁多就會(huì)心生擾亂,心生擾亂就會(huì)產(chǎn)生憂患,憂患多了也就自身難保,更何況拯救國家。古時(shí)候道德修養(yǎng)高尚的至人,總是先使自己日臻成熟方才去扶助他人。如今在自己的道德修養(yǎng)方面還沒有什么建樹,哪里還有什么工夫到暴君那里去推行大道!
"你懂得道德毀敗和智慧表露的原因嗎?道德的毀敗在于追求名聲,智慧的表露在于爭辯是非。名聲是互相傾軋的原因,智慧是互相爭斗的工具。二者都像是兇器,不可以將它推行于世。
"一個(gè)人雖然德行純厚誠實(shí)篤守,可未必能和對(duì)方聲氣相通,一個(gè)人雖然不爭名聲,可未必能得到廣泛的理解。而勉強(qiáng)把仁義和規(guī)范之類的言辭述說于暴君面前,這就好比用別人的丑行來顯示自己的美德,這樣的做法可以說是害人。害人的人一定會(huì)被別人所害,你這樣做恐怕會(huì)遭到別人的傷害的呀!況且,假如說衛(wèi)君喜好賢能而討厭惡人,那么,哪里還用得著等待你去才有所改變?你果真去到衛(wèi)國也只能是不向衛(wèi)君進(jìn)言,否則衛(wèi)君一定會(huì)緊緊抓住你偶然說漏嘴的機(jī)會(huì)快捷地向你展開爭辯。你必將眼花繚亂,而面色將佯作平和,你說話自顧不暇,容顏將被迫俯就,內(nèi)心也就姑且認(rèn)同衛(wèi)君的所作所為了。這樣做就像是用火救火,用水救水,可以稱之為錯(cuò)上加錯(cuò)。有了依順?biāo)拈_始,以后順從他的旨意便會(huì)沒完沒了,假如你未能取信便深深進(jìn)言,那么一定會(huì)死在這位暴君面前。
"從前,夏桀殺害了敢于直諫的關(guān)龍逢,商紂王殺害了力諫的叔叔比干,這些賢臣他們都十分注重自身的道德修養(yǎng)而以臣下的地位撫愛人君的百姓,同時(shí)也以臣下的地位違逆了他們的國君,所以他們的國君就因?yàn)樗麄兊赖滦摒B(yǎng)高尚而排斥他們、殺害了他們。這就是喜好名聲的結(jié)果。當(dāng)年帝堯征伐叢枝和胥敖,夏禹攻打有扈,三國的土地變成廢墟,人民全都死盡,而國君自身也遭受殺戳,原因就是三國不停地使用武力,貪求別國的土地和人口。這些都是求名求利的結(jié)果,你偏偏就沒有聽說過嗎?名聲和實(shí)利,就是圣人也不可能超越,何況是你呢?雖然這樣,你必定有所依憑,你就試著把它告訴我吧!"
【原文】
顏回曰:"端而虛[1],勉而一[2]。則可乎?"曰:"惡[3],惡可!夫以陽為充孔揚(yáng)[4],采色不定[5],常人之所不違,因案人之所感[6],以求容與其心[7],名之曰日漸之德不成[8],而況大德乎!將執(zhí)而不化[9],外合而內(nèi)不訾[10],其庸詎可乎[11]!"
"然則我內(nèi)直而外曲[12],成而上比[13]。內(nèi)直者,與天為徒[14]。與天為徒者,知天子之與己皆天之所子[15]。而獨(dú)以己言蘄乎而人善之[16],蘄乎而人不善之邪?若然者,人謂之童子[17],是之謂與天為徒。外曲者,與人之為徒也。擎跽曲拳[18],人臣之禮也,人皆為之,吾敢不為邪?為人之所為者,人亦無疵焉[19],是之謂與人為徒。成而上比者,與古為徒,其言雖教,讁之實(shí)也[20];古之有也,非吾有也。若然者,雖直而不病[21],是之謂與古為徒。若是則可乎?"仲尼曰:"惡,惡可!大多政法而不諜[22],雖固亦無罪[23]。雖然,止是耳矣[24],夫胡可以及化[25]!猶師心者也[26]。"
顏回曰:"吾無以進(jìn)矣,敢問其方[27]。"仲尼曰:"齋[28],吾將語若!有心而為之[29],其易邪?易之者,暤天不宜[30]。"顏回曰:"回之家貧,唯不飲酒不茹葷者數(shù)月矣[31]。如此,則可以為齋乎?"曰:"是祭祀之齋,非心齋也[32]。"回曰:"敢問心齋。"仲尼曰:"若一志[33],無聽之以耳而聽之以心,無聽之以心而聽之以氣[34]!聽止于耳[35],心止于符[36]。氣也者,虛而待物者也。唯道集虛[37]。虛者,心齋也。"
顏回曰:"回之未始得使[38],實(shí)自回也[39];得使之也,未始有回也。可謂虛乎?"夫子曰:"盡矣[40]。吾語若!若能入游其樊而無感其名[41],入則鳴[42],不入則止。無門無毒[43],一宅而寓于不得已[44],則幾矣[45]。絕跡易,無行地難[46]。為人使易以偽[47],為天使難以偽。聞以有翼飛者矣,未聞以無翼飛者也;聞以有知知者矣,未聞以無知知者也[48]。瞻彼闋者[49],虛室生白[50],吉祥止止[51]。夫且不止,是之謂坐馳[52],夫徇耳目內(nèi)通而外于心知[53],鬼神將來舍,而況人乎!是萬物之化也,禹舜之所紐也[54],伏戲幾蘧之所行終[55],而況散焉者乎[56]!"
【注釋】
[1]端:端莊、正派。虛:虛豁、謙遜。"端"指外表,"虛"指內(nèi)心。
[2]勉:勤懇努力。一:這里是始終如一,忠貞不二的意思。
[3]惡(wū):嘆詞,駁斥之聲;與下句疑問代詞用法的"惡"不同。
[4]陽:指剛猛之盛氣。充:滿,充斥于心??祝荷?很。揚(yáng):露于外表。
[5]采色:這里指面部表情。"采色不定"猶言"喜怒無常"。
[6]案:壓抑,壓制。
[7]容與:放縱。
[8]漸:浸漬,潤澤。
[9]執(zhí):固守己見。
[10]外合:外表贊同。訾(zi):非議。"不訾"意思是不愿對(duì)自己的言行作出反省。
[11]其:那,那樣。庸詎:怎么。
[12]直:正直,光明正大。曲:彎曲,含有俯首曲就的意思。
[13]成:成就,指心中有數(shù),已有成熟的主張和看法。一說引用現(xiàn)成的話。上:上世,指古代。"上比"意思是跟古代的作法相比較。
[14]天:自然。
[15]所子:所養(yǎng)育的子女。
[16]蘄:祈求,希望得到。善之:以之為善,把這樣的言論看作是正確的。
[17]童子:未成年的人。
[18]擎:舉,這里指手里拿著朝笏(hù)。跽:長跪。曲拳:躬身屈體。
[19]疵(cī):誹謗。
[20]讁(zhé):"謫"字的異體;譴責(zé)、責(zé)備。
[21]?。涸购?、禍害。
[22]大:太。政:通作"正",端正、糾正的意思。諜:當(dāng)。
[23]固:固陋,執(zhí)著而不通達(dá)。
[24]止是:只此。耳矣:罷了。
[25]胡:何,怎么。
[26]師:講作以……為師。心:這里指內(nèi)心的定見。
[27]敢:表示謙敬之詞,相當(dāng)于今天"斗膽地"、"冒昧地"之意。方:辦法。
[28]齋:齋戒,指祭祀前的清心潔身,這里專指清心。
[29]有心:指懷有積極用世之心。
[30]暤(hào):通作"昊",廣大的意思。"暤天"就是"大天"。宜:當(dāng),合適。
[31]茹:吃。葷:舊注指葷辛,即蔥蒜之類的菜。
[32]心齋:內(nèi)心的齋戒。
[33]一:專一。"一志"意思是凝寂虛忘,摒除雜念,心思高度專一。
[34]氣:"氣"在中國古代哲學(xué)中是一極為重要的概念,指構(gòu)成宇宙萬物的本原。但這里是指虛以待物的心境。
[35]"聽止于耳"一句,聯(lián)系下句當(dāng)是"耳止于聽"之誤倒。
[36]符:合。
[37]虛:這里指純凈、空明的境界。
[38]得使:意思是稟受了心齋的教誨。
[39]自:疑是"有"字之誤。
[40]盡:詳盡,指顏回的上述言論對(duì)于"心齋"的理解,說得十分深透。
[41]樊:籬笆,喻指衛(wèi)君統(tǒng)治的范圍,并暗含追名逐利之場所的意思。感其名:為名利地位所動(dòng)。
[42]入:采納進(jìn)諫。
[43]毒:通作"壔"(dǎo),累積土石用作保衛(wèi)門欄的土臺(tái),喻指索求門徑的標(biāo)的。
[44]一:心思高度集中。宅:這里用指心靈的位置。"一宅"意思就是心靈安于凝聚專一,全無雜念。
[45]幾:近,意思是做到了這一步就接近于大道,符合"心齋"的要求了。
[46]無行地:行走卻不踐地,喻指做了什么事都不留下痕跡。
[47]使:驅(qū)使。偽:假。
[48]有知知者:前者讀zhì,智慧、才能之意。后者讀(zhī),意即認(rèn)識(shí)、了解。
[49]瞻(zhān):望。闋(què):空虛。
[50]虛室:空靈的精神世界。白:潔凈,指什么也不存在的虛無的心理狀態(tài)。
[51]止止:意思是止于凝靜的心境。
[52]坐馳:形體坐在那里而心理卻馳騁于他處。
[53]徇:使。內(nèi)通,向內(nèi)通達(dá)。外:這里是排除的意思。心知:心智。
[54]紐:樞紐,關(guān)鍵。
[55]伏戲、幾蘧(qú):傳說時(shí)代的遠(yuǎn)古帝王。"伏戲"多寫為"伏羲"。終:到底,遵循始終。
[56]"散焉者"指疏散的人,即普通、平常的人。
【譯文】
顏回說:"我外表端莊內(nèi)心虛豁,勤奮努力終始如一,這樣就可以了嗎?"孔子說:"唉,這怎么可以呢!衛(wèi)君剛猛暴烈盛氣露于言表,而且喜怒無常,人們都不敢有絲毫違背他的地方,他也借此壓抑人們的真實(shí)感受和不同觀點(diǎn),以此來放縱他的欲望。這真可以說是每日用道德來感化都不會(huì)有成效,更何況用大德來勸導(dǎo)呢?他必將固守己見而不會(huì)改變,表面贊同而內(nèi)心里也不會(huì)對(duì)自己的言行作出反省,你那樣的想法怎么能行得通呢?"
顏回說:"如此,那我就內(nèi)心秉正誠直而外表俯首曲就,內(nèi)心自有主見并處處跟古代賢人作比較。內(nèi)心秉正誠直,這就是與自然為同類。跟自然為同類,可知國君與自己都是上天養(yǎng)育的子女。又何必把自己的言論宣之于外而希望得到人們的贊同,還是希望人們不予贊同呢?象這樣做,人們就會(huì)稱之為未失童心,這就叫跟自然為同類。外表俯首曲就的人,是跟世人為同類。手拿朝笏躬身下拜,這是做臣子的禮節(jié),別人都這樣去做,我敢不這樣做嗎?做一般人臣都做的事,人們也就不會(huì)責(zé)難了吧,這就叫跟世人為同類。心有成見而上比古代賢人,是跟古人為同類。他們的言論雖然很有教益,指責(zé)世事才是真情實(shí)意。這樣做自古就有,并不是從我才開始的。像這樣做,雖然正直不阿卻也不會(huì)受到傷害,這就叫跟古人為同類。這樣做便可以了嗎?"孔子說:"唉,怎么可以呢?太多的事情需要糾正,就是有所效法也會(huì)出現(xiàn)不當(dāng),雖然固陋而不通達(dá)也沒有什么罪責(zé)。即使這樣,也不過如此而已,又怎么能感化他呢!你好像是太執(zhí)著于自己內(nèi)心成見的人哩。"
顏回說:"我沒有更好的辦法了,冒昧地向老師求教方策。"孔子說:"齋戒清心,我將告訴你!如果懷著積極用世之心去做,難道是容易的嗎?如果這樣做也很容易的話,蒼天也會(huì)認(rèn)為是不適宜的。"顏回說:"我顏回家境貧窮,不飲酒漿、不吃葷食已經(jīng)好幾個(gè)月了,像這樣,可以說是齋戒了吧?"孔子說:"這是祭祀前的所謂齋戒,并不是‘心齋。’顏回說:"我請(qǐng)教什么是‘心齋’。"孔子說:"你必須摒除雜念,專一心思,不用耳去聽而用心去領(lǐng)悟,不用心去領(lǐng)悟而用凝寂虛無的意境去感應(yīng)!耳的功用僅只在于聆聽,心的功用僅只在于跟外界事物交合。凝寂虛無的心境才是虛弱柔順而能應(yīng)待宇宙萬物的,只有大道才能匯集于凝寂虛無的心境。虛無空明的心境就叫做‘心齋’。"
顏回說:"我不曾稟受過‘心齋’的教誨,所以確實(shí)存在一個(gè)真實(shí)的顏回;我稟受了‘心齋’的教誨,我便頓時(shí)感到不曾有過真實(shí)的顏回。這可以叫做虛無空明的境界嗎?"孔子說:"你對(duì)‘心齋’的理解實(shí)在十分透徹。我再告訴你,假如能夠進(jìn)入到追名逐利的環(huán)境中遨游而又不為名利地位所動(dòng),衛(wèi)君能采納你闡明你的觀點(diǎn),不能采納你就停止不說,不去尋找仕途的門徑,也不向世人提示索求的標(biāo)的,心思凝聚全無雜念,把自己寄托于無可奈何的境域,那么就差不多合于‘心齋’的要求了。一個(gè)人不走路容易,走了路不在地上留下痕跡就很難。受世人的驅(qū)遣容易偽裝,受自然的驅(qū)遣便很難作假。聽說過憑借翅膀才能飛翔,不曾聽說過沒有翅膀也能飛翔;聽說過有智慧才能了解事物,不曾聽說過沒有智慧也可以了解事物。看一看那空曠的環(huán)宇,空明的心境頓時(shí)獨(dú)存精白,而什么也都不復(fù)存在,一切吉祥之事都消逝于凝靜的境界。至此還不能凝止,這就叫形坐神馳。倘若讓耳目的感觀向內(nèi)通達(dá)而又排除心智于外,那么鬼神將會(huì)前來歸附,何況是人呢!這就是萬物的變化,是禹和舜所把握的要領(lǐng),也是伏羲、幾蘧所遵循始終的道理,何況普通的人呢!"
【原文】
葉公子高將使于齊[1],問于仲尼曰:"王使諸梁也甚重[2],齊之待使者,蓋將甚敬而不急,匹夫猶未可動(dòng),而況諸侯乎!吾甚慄之[3]。子常語諸梁也曰:‘凡事若小若大[4],寡不道以懽成[5]。事若不成,則必有人道之患[6];事若成,則必有陰陽之患[7]。若成若不成而后無患者,唯有德者能之?!崾骋矆?zhí)粗而不臧[8],爨無欲清之人[9]。今吾朝受命而夕飲冰,我其內(nèi)熱與[10]!吾未至乎事之情[11],而既有陰陽之患矣;事若不成,必有人道之患。是兩也,為人臣者不足以任之[12],子其有以語我來!"
仲尼曰:"天下有大戒二[13]:其一命也,其一義也。子之愛親,命也,不可解于心;臣之事君,義也,無適而非君也[14],無所逃于天地之間。是之謂大戒。是以夫事其親者,不擇地而安之,孝之至也;夫事其君者,不擇事而安之,忠之盛也[15];自事其心者[16],哀樂不易施乎前[17],知其不可奈何而安之若命,德之至也。為人臣子者,固有所不得已。行事之情而忘其身,何暇至于悅生而惡生!夫子其行可矣!
"丘請(qǐng)復(fù)以所聞:凡交近則必相靡以信[18],遠(yuǎn)則必忠之以言[19],言必或傳之。夫傳兩喜兩怒之言[20],天下之難者也。夫兩喜必多溢美之言[21],兩怒必多溢惡之言。凡溢之類妄[22],妄則其信之也莫[23],莫?jiǎng)t傳言者殃。故法言曰[24]:‘傳其常情,無傳其溢言,則幾乎全’[25]。且以巧斗力者[26],始乎陽[27],常卒乎陰[28],秦至則多奇巧[29];以禮飲酒者,始乎治[30],常卒乎亂,秦至則多奇樂[31]。凡事亦然:始乎諒[32],常卒乎鄙[33];其作始也簡,其將畢也必巨。
"言者,風(fēng)波也;行者,實(shí)喪也[34]。夫風(fēng)波易以動(dòng),實(shí)喪易以危。故忿設(shè)無由[35],巧言偏辭[36]。獸死不擇音,氣息茀然[37],于是并生心厲[38]。剋核大至[39],則必有不肖之心應(yīng)之[40],而不知其然也。茍為不知其然也,孰知其所終!故法言曰:‘無遷令[41],無勸成[42],過度益也[43]’。遷令勸成殆事[44],美成在久[45],惡成不及改,可不慎與!且夫乘物以游心[46],讬不得已以養(yǎng)中[47],至矣。何作為報(bào)也[48]!莫若為致命[49],此其難者!"
【注釋】
[1]葉公子高:楚莊王玄孫尹成子,名諸梁,字子高。為楚大夫,封于葉(舊注讀為shè),自僭(jiàn)為"公",故有"葉公子高"之稱。使:出使。
[2]使諸梁:以諸梁為使。
[3]慄:恐懼。
[4]若:或者。
[5]寡:少。道:由,通過。懽:"歡"字的異體,今簡作"歡"。"歡成",指圓滿的結(jié)果。
[6]人道之患:人為的禍害,指國君的懲罰。
[7]陰:事未辦成時(shí)的憂懼。陽:事已辦成時(shí)的喜悅。這里是說忽憂忽喜而交集于心,勢必失調(diào)以致病患。
[8]執(zhí)粗:食用粗茶淡飯。臧:好。"不臧"指不精美的食品。
[9]爨(cuàn):炊,烹飪食物。這句話頗費(fèi)解,聯(lián)系上下文大意是,烹飪食物也就無須解涼散熱的人。
[10]內(nèi)熱:內(nèi)心煩躁和焦慮。
[11]情:真實(shí)。
[12]任:承擔(dān)。
[13]戒:法。"大戒"指人生足以為戒的大法。
[14]無適而非君也:適,往、到。全句是說,天下雖大,但所到之處,沒有不受國君統(tǒng)治的地方。
[15]盛:極點(diǎn)、頂點(diǎn)。
[16]自事其心:侍奉自己的心思,意思是注意培養(yǎng)自己的道德修養(yǎng)。
[17]施(yí):移動(dòng),影響。
[18]靡(mō):通作"摩",愛撫順從的意思。一說通作"縻",維系的意思。"相靡以信",用誠信相互和順與親近。
[19]忠之以言:用忠實(shí)的語言相交。一說"忠"字為"怘"字之誤,"怘"為固字之古體。
[20]兩喜兩怒之言:兩國國君或喜或怒的言辭。
[21]溢:滿,超出。"溢美之言"指過分夸贊的言辭。下句"溢惡之言"對(duì)文,指過分憎惡的話。
[22]妄:虛假。
[23]莫:薄。"信之以莫"意思是真實(shí)程度值得懷疑。
[24]法言:古代的格言。
[25]全:保全。
[26]斗力:相互較力,猶言相互爭斗。
[27]陽:指公開地爭斗。
[28]卒:終。陰:指暗地里使計(jì)謀。
[29]泰至:大至,達(dá)到極點(diǎn)。奇巧:指玩弄陰謀。
[30]治:指合乎常理和規(guī)矩。
[31]奇樂:放縱無度。
[32]諒:取信,相互信任。
[33]鄙:惡,欺詐。
[34]實(shí)喪:得失。這句話是說,傳遞語言總會(huì)有得有失。
[35]設(shè):置,含有發(fā)作、產(chǎn)生的意思。
[36]巧:虛浮不實(shí)。偏:片面的。
[37]茀[bó]:通作"勃";"茀然",氣息急促的樣子。
[38]厲:狠虐;"心厲",指傷害人的惡念。
[39]剋:"克"字的異體。"剋核",即苛責(zé)。
[40]不肖:不善,不正。
[41]遷:改變。
[42]勸:勉力;這里含有力不能及卻勉強(qiáng)去做的意思。成:指辦成功什么事。"勸成",意思是勉強(qiáng)讓人去做成某一件事。
[43]益:添加。一說"益"就是"溢"的意思,即前面所說的"溢之類妄"的含意。
[44]殆:危險(xiǎn)。"殆事"猶言"壞事"。
[45]美成:意思是美好的事情要做成功。下句"惡成"對(duì)文,意思是壞事做成了。
[46]乘物:順應(yīng)客觀事物。
[47]中:中氣,這里指神智。
[48]作:作意。大意是何必為齊國作意其間。
[49]為致命:原原本本地傳達(dá)國君的意見。一說"命"當(dāng)講作天命,即自然的意思,則全句大意是不如順應(yīng)自然。
【譯文】
葉公子高將要出使齊國,他向孔子請(qǐng)教:"楚王派我諸梁出使齊國,責(zé)任重大。齊國接待外來使節(jié),總是表面恭敬而內(nèi)心怠慢。平常老百姓尚且不易說服,何況是諸侯呢!我心里十分害怕。您常對(duì)我說:‘事情無論大小,很少有不通過言語的交往可以獲得圓滿結(jié)果的。事情如果辦不成功,那么必定會(huì)受到國君懲罰;事情如果辦成功了,那又一定會(huì)憂喜交集釀出病害。事情辦成功或者辦不成功都不會(huì)留下禍患,只有道德高尚的人才能做到?!颐刻斐缘亩际谴植诓痪赖氖澄?烹飪食物的人也就無須解涼散熱。我今天早上接受國君詔命到了晚上就得飲用冰水,恐怕是因?yàn)槲覂?nèi)心焦躁擔(dān)憂吧!我還不曾接觸到事的真情,就已經(jīng)有了憂喜交加所導(dǎo)致的病患;事情假如真辦不成,那一定還會(huì)受到國君懲罰。成與不成這兩種結(jié)果,做臣子的我都不足以承擔(dān),先生你大概有什么可以教導(dǎo)我吧!"
孔子說:"天下有兩個(gè)足以為戒的大法:一是天命,一是道義。做兒女的敬愛雙親,這是自然的天性,是無法從內(nèi)心解釋的;臣子侍奉國君,這是人為的道義,天地之間無論到什么地方都不會(huì)沒有國君的統(tǒng)治,這是無法逃避的現(xiàn)實(shí)。這就叫做足以為戒的大法。所以侍奉雙親的人,無論什么樣的境遇都要使父母安適,這是孝心的最高表現(xiàn);侍奉國君的人,無論辦什么樣的事都要讓國君放心,這是盡忠的極點(diǎn)。注重自我修養(yǎng)的人,悲哀和歡樂都不容易使他受到影響,知道世事艱難,無可奈何卻又能安于處境、順應(yīng)自然,這就是道德修養(yǎng)的最高境界。做臣子的原本就會(huì)有不得已的事情,遇事要能把握真情并忘掉自身,哪里還顧得上眷戀人生、厭惡死亡呢!你這樣去做就可以了!
"不過我還是把我所聽到的道理再告訴你:不凡與鄰近國家交往一定要用誠信使相互之間和順親近,而與遠(yuǎn)方國家交往則必定要用語言來表示相互間的忠誠。國家間交往的語言總得有人相互傳遞。傳遞兩國國君喜怒的言辭,乃是天下最困難的事。兩國國君喜悅的言辭必定添加了許多過分的夸贊,兩國國君憤怒的言辭必定添加了許多過分的憎惡。大凡過度的話語都類似于虛構(gòu),虛構(gòu)的言辭其真實(shí)程度也就值得懷疑,國君產(chǎn)生懷疑傳達(dá)信息的使者就要遭殃。所以古代格言說:‘傳達(dá)平實(shí)的言辭,不要傳達(dá)過分的話語,那么也就差不多可以保全自己了’。況且以智巧相互較量的人,開始時(shí)平和開朗,后來就常常暗使計(jì)謀,達(dá)到極點(diǎn)時(shí)則大耍陰謀、倍生詭計(jì)。按照禮節(jié)飲酒的人,開始時(shí)規(guī)規(guī)矩矩合乎人情,到后來常常就一片混亂大失禮儀,達(dá)到極點(diǎn)時(shí)則荒誕淫樂、放縱無度。無論什么事情恐怕都是這樣:開始時(shí)相互信任,到頭來互相欺詐;開始時(shí)單純細(xì)微,臨近結(jié)束時(shí)便變得紛繁巨大。
"言語猶如風(fēng)吹的水波,傳達(dá)言語定會(huì)有得有失。風(fēng)吹波浪容易動(dòng)蕩,有了得失容易出現(xiàn)危難。所以憤怒發(fā)作沒有別的什么緣由,就是因?yàn)檠赞o虛浮而又片面失當(dāng)。猛獸臨死時(shí)什么聲音都叫得出來,氣息急促喘息不定,于是迸發(fā)傷人害命的惡念。大凡過分苛責(zé),必會(huì)產(chǎn)生不好的念頭來應(yīng)付,而他自己也不知道這是怎么回事。假如做了些什么而他自己卻又不知道那是怎么回事,誰還能知道他會(huì)有怎樣的結(jié)果!所以古代格言說:‘不要隨意改變已經(jīng)下達(dá)的命令,不要勉強(qiáng)他人去做力不從心的事,說話過頭一定是多余、添加的’。改變成命或者強(qiáng)人所難都是危險(xiǎn),成就一樁好事要經(jīng)歷很長的時(shí)間,壞事一旦做出悔改是來不及的。行為處世能不審慎嗎!至于順應(yīng)自然而使心志自在遨游,一切都寄托于無可奈何以養(yǎng)蓄神智,這就是最好的辦法。有什么必要作意回報(bào)!不如原原本本地傳達(dá)國君所給的使命,這樣做有什么困難呢!"
【原文】
顏闔將傅衛(wèi)靈公大子[1],而問于蘧伯玉曰[2]:"有人于此,其德天殺[3]。與之為無方[4],則危吾國;與之為有方,則危吾身。其知適足以知人之過[5],而不知其所以過[6]。若然者,吾奈之何?"
蘧伯玉曰:"善哉問乎!戒之慎之,正女身也哉!形莫若就[7],心莫若和[8]。雖然,之二者有患[9]。就不欲入[10],和不欲出[11]。形就而入,且為顛為滅[12],為崩為蹶[13]。心和而出,且為聲為名[14],為妖為孽[15]。彼且為嬰兒,亦與之為嬰兒;彼且為無町畦[16],亦與之為無町畦;彼且為無崖[17],亦與之為無崖。達(dá)之[18],入于無疵[19]。
"汝不知夫螳螂乎?怒其臂以當(dāng)車轍[20],不知其不勝任也,是其才之美者也[21]。戒之,慎之!積伐而美者以犯之[22],幾矣[23]。汝不知夫養(yǎng)虎者乎?不敢以生物與之[24],為其殺之之怒也[25];不敢以全物與之,為其決之之怒也[26]。時(shí)其饑飽,達(dá)其怒心[27]。虎之與人異類而媚養(yǎng)己者[28],順也;故其殺者,逆也[29]。
夫愛馬者,以筐盛矢[30],以蜄盛溺[31]。適有蚉虻仆緣[32],而拊之不時(shí)[33],則缺銜毀首碎胸[34]。意有所至而愛有所亡[35],可不慎邪!"
【注釋】
[1]顏闔:魯國的賢人。傅衛(wèi)靈公大子:給衛(wèi)靈公太子作師傅。大(tài)子:太子。
[2]蘧(qú)伯玉:衛(wèi)國的賢大夫,名瑗,字伯玉。
[3]天殺:生就的兇殘嗜殺。
[4]與之:朝夕與共的意思。方:法度、規(guī)范。
[5]其知(zhì):他們的智慧。
[6]其:"其"字的指代含意舊注指前句之有過者,認(rèn)為公子自身無道,致使百姓有過,全句意思是,卻不知道人們?yōu)槭裁闯霈F(xiàn)過錯(cuò)。"其"字一說作反身自代講,全句意思則是,卻不知道自己為什么會(huì)出現(xiàn)過錯(cuò)。姑備參考。譯文從前一說。
[7]形:外表;與下句"心"相對(duì)文。就:靠攏,親近。
[8]和:順,含有順其本性的意思,近似于疏導(dǎo)的含意。
[9]之:這。
[10]入:關(guān)系太深。
[11]出:超出,過于顯露,與上句"入"字對(duì)文。
[12]顛:仆倒,墜落。
[13]崩:毀壞。蹶:失敗,挫折。聯(lián)系前一句,"顛"、"滅"、"崩"、"蹶"均用指"形就而入"可能造成的惡果。
[14]為(wèi):為了。本句兩個(gè)"為"字跟上下三句的另六個(gè)"為"字含意不同,其他六個(gè)"為"字均是造成、招致的意思。
[15]孽(niè):災(zāi)害。
[16]町(ting)畦(qí):田間的界路,喻指分界、界線。
[17]崖:山邊或岸邊,"無崖"喻指無邊,沒有約束。
[18]達(dá):通達(dá),指通過疏導(dǎo)與衛(wèi)太子思想相通,逐步地使他走上正途。
[19]疵:病,這里指行動(dòng)上的過失。
[20]怒:奮起。當(dāng):阻擋;這個(gè)意義后代寫作"擋",簡化為"擋"。轍:車輪行過的印記。"車轍"猶言"車輪"。
[21]是其才之美:即"以其才之美為是",即自恃才能太高。
[22]積:長期不斷地。伐:夸耀。而:你。
[23]幾:危險(xiǎn)。
[24]生物:活物。
[25]為其殺之之怒也:唯恐它撲殺活物時(shí)而誘發(fā)殘殺生物的怒氣。
[26]決:裂,撕開。
[27]達(dá):通曉、了解。
[28]異類:不同類。媚:喜愛。
[29]逆:反,觸犯。
[30]矢:屎,糞便。
[31]蜄(shèn):大蛤,這里指蛤殼。溺:尿。
[32]蚉虻:牛虻。仆緣:附著,指叮在馬身上。
[33]拊(fǔ):拍擊。
[34]銜:馬勒口,"缺銜"指咬斷了勒口。首:轡頭,"毀首"指掙斷了轡頭。胸:胸飾,"碎胸"指弄壞了絡(luò)飾。
[35]亡:失。"意有所至"是說本意在于愛馬;"愛有所亡"是說失其所愛,適得其反。
【譯文】
顏闔將被請(qǐng)去做衛(wèi)國太子的師傅,他向衛(wèi)國賢大夫蘧伯玉求教:"如今有這樣一個(gè)人,他的德行生就兇殘嗜殺。跟他朝夕與共如果不符合法度與規(guī)范,勢必危害自己的國家;如果合乎法度和規(guī)范,那又會(huì)危害自身。他的智慧足以了解別人的過失,卻不了解別人為什么會(huì)出現(xiàn)過錯(cuò)。像這樣的情況,我將怎么辦呢?"
蘧伯玉說:"問得好啊!要警惕,要謹(jǐn)慎,首先要端正你自己!表面上不如順從依就以示親近,內(nèi)心里不如順其秉性暗暗疏導(dǎo)。即使這樣,這兩種態(tài)度仍有隱患。親附他不要關(guān)系過密,疏導(dǎo)他不要心意太露。外表親附到關(guān)系過密,會(huì)招致顛仆毀滅,招致崩潰失敗。內(nèi)心順性疏導(dǎo)顯得太露,將被認(rèn)為是為了名聲,也會(huì)招致禍害。他如果像個(gè)天真的孩子一樣,你也姑且跟他一樣像個(gè)無知無識(shí)的孩子;他如果同你不分界線,那你也就跟他不分界線。他如果跟你無拘無束,那么你也姑且跟他一樣無拘無束。慢慢地將他思想疏通引入正軌,便可進(jìn)一步達(dá)到?jīng)]有過錯(cuò)的地步。
你不了解那螳螂嗎?奮起它的臂膀去阻擋滾動(dòng)的車輪,不明白自己的力量全然不能勝任,還自以為才高智盛很有力量。警惕呀,謹(jǐn)慎呀!經(jīng)??湟约旱牟胖嵌|犯了他,就危險(xiǎn)了!你不了解那養(yǎng)虎的人嗎?他從不敢用活物去喂養(yǎng)老虎,因?yàn)樗麚?dān)心撲殺活物會(huì)激起老虎兇殘的怒氣;他也從不敢用整個(gè)的動(dòng)物去喂養(yǎng)老虎,因?yàn)樗麚?dān)心撕裂動(dòng)物也會(huì)誘發(fā)老虎兇殘的怒氣。知道老虎饑飽的時(shí)刻,通曉老虎暴戾兇殘的秉性。老虎與人不同類卻向飼養(yǎng)人搖尾乞憐,原因就是養(yǎng)老虎的人能順應(yīng)老虎的性子,而那些遭到虐殺的人,是因?yàn)橛|犯了老虎的性情。
愛馬的人,以精細(xì)的竹筐裝馬糞,用珍貴的蛤殼接馬尿。剛巧一只牛虻叮在馬身上,愛馬之人出于愛惜隨手拍擊,沒想到馬兒受驚便咬斷勒口、掙斷轡頭、弄壞胸絡(luò)。意在愛馬卻失其所愛,能夠不謹(jǐn)慎嗎!"
【原文】
匠石之齊[1],至于曲轅,見櫟社樹[2]。其大蔽數(shù)千牛,絜之百圍[3],其高臨山[4],十仞而后有枝[5],其可以為舟者旁十?dāng)?shù)[6]。觀者如市,匠伯不顧[7],遂行不輟[8]。弟子厭觀之[9],走及匠石[10],曰:"自吾執(zhí)斧斤以隨夫子[11],未嘗見材如此其美也。先生不肯視,行不輟,何邪?"曰:"已矣[12],勿言之矣!散木也[13],以為舟則沈[14],以為棺槨則速腐[15],以為器則速毀,以為門戶則液樠[16],以為柱則蠹[17]。是不材之木也,無所可用,故能若是之壽[18]。"
匠石歸,櫟社見夢(mèng)曰[19]:"女將惡乎比予哉[20]?若將比予于文木邪[21]?夫柤梨橘柚[22],果蓏之屬[23],實(shí)熟則剝[24],剝則辱[25];大枝折,小枝泄[26]。此以其能若其生者也[27],故不終其天年而中道夭,自掊擊于世俗者也[28]。物莫不若是。且予求無所可用久矣,幾死,乃今得之,為予大用[29]。使予也而有用,且得有此大也邪?且也若與予也皆物也,奈何哉其相物也[30]?而幾死之散人[31],又惡知散木!"
匠石覺而診其夢(mèng)[32]。弟子曰:"趣取無用[33],則為社何邪[34]?"曰:"密[35]!若無言!彼亦直寄焉[36],以為不知己者詬厲也[37]。不為社者,且?guī)子恤搴鮗38]!且也彼其所保與眾異,而以義喻之[39],不亦遠(yuǎn)乎!"
【注釋】
[1]匠石:名叫"石"的匠人。之:往。
[2]櫟(lì):樹名。社:土神。"櫟社樹"意思是把櫟樹當(dāng)作社神。
[3]絜(xié):用繩子計(jì)量周圍。圍:周長一尺。
[4]臨山:接近山巔。
[5]仞:八尺。
[6]旁:通作"方",且:將的意思。
[7]匠伯:即匠石。"伯"這里用指工匠之長。
[8]輟(chuò):中止,停。
[9]厭(厭):滿足,這個(gè)意義后代寫作"饜",今簡化為"饜"。"厭觀"意思是看了個(gè)夠。
[10]走:跑。及:趕上。
[11]斤:斧之一種,后稱"錛",即橫口斧。
[12]已:止。"已矣"猶言"算了"。
[13]散木:指不成材的樹木。
[14]以為:即"以之為",把它做成。沈(chén):同"沉"。
[15]槨(guǒ):"槨"字的異體,指棺外的套棺。
[16]戶:單扇的門。液:浸漬。樠(mán):松木心;"液樠"意思是像松木心那樣液出樹脂。一說為一樹名,其心似松。
[17]蠹(dù):蛀蝕。
[18]若是之壽:像這樣的長壽。
[19]見(xiàn):拜見。"見夢(mèng)"即夢(mèng)中會(huì)見。
[20]比:比并,相提并論。"比予"即跟我相提并論。
[21]文:紋理,這個(gè)意義后代寫作"紋"。"文木"即可用之木。
[22]柤(zhā):楂。
[23]蓏(luǒ):瓜類植物的果實(shí)。屬:類。
[24]實(shí):果實(shí)。剝:通作"攴(pō)",用器物輕輕打落在地。
[25]辱:屈;意思是果樹摘落果實(shí)后枝干就隨意受人摧殘。
[26]泄(yè):通作"抴";"抴"亦寫作"拽",用力拉的意思。
[27]以:因??嗥湟簧菏蛊湟簧芸?。
[28]掊(pǒu):打。
[29]為予大用:這里隱含有"積無用而為大用"的哲理。正因?yàn)楸蝗藗円暈闊o用之材,所以才保全了自身,這才成就我最大的用處。
[30]相:看待。
[31]散人:不成材的人,相對(duì)"散木"說的。
[32]診:通作"畛",告訴的意思。
[33]趣:意趣。"趣取"就是意在求取。
[34]為社何:意思是為什么做社樹而讓世人供奉。
[35]密:默,猶言"閉嘴"。
[36]直:通作"特",僅只的意思。
[37]詬厲:辱罵、傷害。
[38]翦(jiǎn):斬伐。
[39]義:常理。喻:了解。
【譯文】
匠人石去齊國,來到曲轅這個(gè)地方,看見一棵被世人當(dāng)作神社的櫟樹。這棵櫟樹樹冠大到可以遮蔽數(shù)千頭牛,用繩子繞著量一量樹干,足有頭十丈粗,樹梢高臨山巔,離地面八十尺處方才分枝,用它來造船可造十余艘。觀賞的人群像趕集似地涌來涌去,而這位匠人連瞧也不瞧一眼,不停步地往前走。他的徒弟站在樹旁看了個(gè)夠,跑著趕上了匠人石,說:"自我拿起刀斧跟隨先生,從不曾見過這樣壯美的樹木??墒窍壬鷧s不肯看一眼,不住腳地往前走,為什么呢?"匠人石回答說:"算了,不要再說它了!這是一棵什么用處也沒有的樹,用它做成船定會(huì)沉沒,用它做成棺槨定會(huì)很快朽爛,用它做成器皿定會(huì)很快毀壞,用它做成屋門定會(huì)流脂而不合縫,用它做成屋柱定會(huì)被蟲蛀蝕。這是不能取材的樹。沒有什么用處,所以它才能有如此壽延。"
匠人石回到家里,夢(mèng)見社樹對(duì)他說:"你將用什么東西跟我相提并論呢?你打算拿可用之木來跟我相比嗎?那楂、梨、橘、柚都屬于果樹,果實(shí)成熟就會(huì)被打落在地,打落果子以后枝干也就會(huì)遭受摧殘,大的枝干被折斷,小的枝丫被拽下來。這就是因?yàn)樗鼈兡芙Y(jié)出鮮美果實(shí)才苦了自己的一生,所以常常不能終享天年而半途夭折,自身招來了世俗人們的打擊。各種事物莫不如此。而且我尋求沒有什么用處的辦法已經(jīng)很久很久了,幾乎被砍死,這才保全住性命,無用也就成就了我最大的用處。假如我果真是有用,還能夠獲得延年益壽這一最大的用處嗎?況且你和我都是‘物’,你這樣看待事物怎么可以呢?你不過是幾近死亡的沒有用處的人,又怎么會(huì)真正懂得沒有用處的樹木呢!"
匠人石醒來后把夢(mèng)中的情況告訴給他的弟子。弟子說:"旨意在于求取無用,那么又做什么社樹讓世人瞻仰呢?"匠人石說:"閉嘴,別說了!它只不過是在寄托罷了,反而招致不了解自己的人的辱罵和傷害。如果它不做社樹的話,它還不遭到砍伐嗎?況且它用來保全自己的辦法與眾不同,而用常理來了解它,可不就相去太遠(yuǎn)了嗎!"
【原文】
南伯子綦游乎商之丘[1],見大木焉有異,結(jié)駟千乘[2],隱將芘其所藾[3]。子綦曰:"此何木也哉?此必有異材夫!"仰而視其細(xì)枝,則拳曲而不可以為棟梁[4];俯而視其大根,則軸解而不可以為棺槨[5];咶其葉[6],則口爛而為傷;嗅之,則使人狂酲[7],三日而不已[8]。
子綦曰:"此果不材之木也,以至于此其大也。嗟乎神人[9],以此不材[10]!"宋有荊氏者[11],宜楸柏桑。其拱把而上者[12],求狙猴之杙者斬之[13];三圍四圍[14],求高明之麗者斬之[15];七圍八圍,貴人富商之家求椫傍者斬之[16]。故未終其天年,而中道之夭于斧斤,此材之患也。故解之以牛之白顙者與豚之亢鼻者[17],與人有痔病者不可以適河[18]。此皆巫祝以知矣[19],所以為不祥也[20]。此乃神人之所以為大祥也。
【注釋】
[1]南伯子綦:人名,莊子寓言中人物。商之丘:即商丘,在今河南省,地名。
[2]駟(sì):一輛車套上四匹馬。
[3]芘(pí):通作"庇",蔭庇的意思。藾(lài):蔭蔽。
[4]拳曲:彎彎曲曲的樣子。
[5]軸:指木心。解:裂開。"軸解"意思是從木心向外裂開。一說"解"講作"散",指紋理松散不可用。?。?quot;槨"字的異體,外棺。
[6]咶(shì):通作"舐",用舌添。
[7]酲(chéng):酒醉。
[8]已:止。
[9]嗟乎:感嘆聲。
[10]以:如,這個(gè)意義后代寫作"似"。
[11]荊氏:地名。
[12]拱:兩手相合。把:一手所握。
[13]杙(yì):小木樁,用來系牲畜的。斬:指砍伐。
[14]圍:一說指兩臂合抱的長度。一說兩手拇指和食指合攏起來的長度。
[15]高名:指地位高貴名聲顯赫的人家。麗:通作"",棟,即屋之中梁。
[16]椫(shàn)傍:指由獨(dú)幅做成的棺木左右扇。
[17]解之:指祈禱神靈以消災(zāi)。顙(shǎng):額??海焊撸?quot;亢鼻"指鼻孔上仰。古人以高鼻折額、毛色不純的牲畜和痔漏的人為不潔凈,因而不用于祭祀。
[18]適:沉入河中以祭神。
[19]巫祝:巫師。
[20]以為:認(rèn)為。
【譯文】
南伯子綦在商丘一帶游樂,看見長著一棵出奇的大樹,上千輛駕著四馬的大車,蔭蔽在大樹樹蔭下歇息。子綦說:"這是什么樹呢?這樹一定有特異的材質(zhì)啊!"仰頭觀看大樹的樹枝,彎彎扭扭的樹枝并不可以用來做棟梁;低頭觀看大樹的主干,樹心直到表皮旋著裂口并不可以用來做棺??;用舌舔一舔樹葉,口舌潰爛受傷;用鼻聞一聞氣味,使人像喝多了酒,三天三夜還醒不過來。
子綦說:"這果真是什么用處也沒有的樹木,以至長到這么高大。唉,精神世界完全超脫物外的‘神人’,就像這不成材的樹木呢!"宋國有個(gè)叫荊氏的地方,很適合楸樹、柏樹、桑樹的生長。樹干長到一兩把粗,做系猴子的木樁的人便把樹木砍去;樹干長到三、四圍粗,地位高貴名聲顯赫的人家尋求建屋的大梁便把樹木砍去;樹干長到七、八圍粗,達(dá)官貴人富家商賈尋找整幅的棺木又把樹木砍去。所以它們始終不能終享天年,而是半道上被刀斧砍伐而短命。這就是材質(zhì)有用帶來的禍患。因此古人祈禱神靈消除災(zāi)害,總不把白色額頭的牛、高鼻折額的豬以及患有痔漏疾病的人沉入河中去用作祭奠。這些情況巫師全都了解,認(rèn)為他們都是很不吉祥的。不過這正是"神人"所認(rèn)為的世上最大的吉祥。
【原文】
支離疏者[1],頤隱于臍[2],肩高于頂,會(huì)撮指天[3],五管在上[4],兩髀為脅[5]。挫鍼治繲[6],足以糊口;鼓莢播精[7],足以食十人。上征武士[8],則支離攘臂而游于其間[9];上有大役,則支離以有常疾不受功[10];上與病者粟,則受三鐘與十束薪[11]。夫支離其形者,猶足以養(yǎng)其身,終其天年,又況支離其德者乎?
【注釋】
[1]支離疏:假托的人名。"支離"隱含形體不全的意思,"疏"隱含泯滅其智的意思。
[2]頤:下巴。臍:肚臍。
[3]會(huì)撮:發(fā)髻。因?yàn)榧贡硰澢?所以發(fā)髻朝天。
[4]五管:五官。舊說指五臟的腧穴。
[5]髀(bì):股骨,這里指大腿。脅(xié):腋下肋骨所在的部位。
[6]鍼(zhēn):"針"字的異體。"挫鍼"即縫衣。繲(xiè):洗衣。
[7]鼓:簸動(dòng)。莢:小簸箕。播:揚(yáng)去灰土與糠屑。
[8]上:指國君、統(tǒng)治者。
[9]攘(rǎng):捋。"攘臂"指捋起衣袖伸長手臂。
[10]以:因。常疾:殘疾。功:通作"工",指勞役之事。
[11]鐘:古代糧食計(jì)量單位,合六斛四斗。
【譯文】
有個(gè)名叫支離疏的人,下巴隱藏在肚臍下,雙肩高于頭頂,后腦下的發(fā)髻指向天空,五官的出口也都向上,兩條大腿和兩邊的胸肋并生在一起。他給人縫衣漿洗,足夠口度日;又替人篩糠簸米,足可養(yǎng)活十口人。國君征兵時(shí),支離疏捋袖揚(yáng)臂在征兵人面前走來走去;國君有大的差役,支離疏因身有殘疾而免除勞役;國君向殘疾人賑濟(jì)米粟,支離疏還領(lǐng)得三鐘糧食十捆柴草。像支離疏那樣形體殘缺不全的人,還足以養(yǎng)活自己,終享天年,又何況像形體殘缺不全那樣的德行呢!
【原文】
孔子適楚[1],楚狂接輿游其門曰[2]:"鳳兮鳳兮[3],何如德之衰也[4]!來世不可待,往世不可追也。天下有道[5],圣人成焉[6];天下無道,圣人生焉。方今之時(shí),僅免刑焉。福輕乎羽[7],莫之知載[8];禍重乎地,莫之知避。已乎已乎[9]。臨人以德!殆乎殆乎,畫地而趨[10]!迷陽迷陽[11],無傷吾行!吾行郤曲[12],無傷吾足。"
山木自寇也[13],膏火自煎也[14]。桂可食[15],故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知無用之用也。
【注釋】
[1]適:往。
[2]楚狂接輿:楚國的隱士,相傳姓陸名通,接輿為字。
[3]鳳:鳳鳥,這里用來比喻孔子。
[4]何如:如何,怎么。之:往。全句大意是,怎么懷有圣德卻來到這衰亂之國。一說"如"通作"爾",全句講作怎么你的德行衰敗了。姑備參考。
[5]有道:指順應(yīng)規(guī)律使社會(huì)得到治理。下句的"無道"則與此相反。
[6]成:指成就了事業(yè)。
[7]乎:于,比。
[8]莫:不。載:取。
[9]已矣:即"算了"。
[10]畫地:在地面上畫出道路來。喻指人為的規(guī)范讓人們?nèi)プ裱?div style="height:15px;">
[12]郤(xì)曲:屈曲,指道路曲折難行。根據(jù)上句結(jié)構(gòu)特點(diǎn),"吾行郤曲"當(dāng)與"迷陽迷陽"結(jié)構(gòu)相同,而"吾行"很可能是傳抄時(shí)誤迭,則全句當(dāng)是"郤曲郤曲"。
孔子去到楚國,楚國隱士接輿有意來到孔子門前,說"鳳鳥啊,鳳鳥啊!你怎么懷有大德卻來到這衰敗的國家!未來的世界不可期待,過去的時(shí)日無法追回。天下得到了治理,圣人便成就了事業(yè);國君昏暗天下混亂,圣人也只得順應(yīng)潮流茍全生存。當(dāng)今這個(gè)時(shí)代,怕就只能免遭刑辱。幸福比羽毛還輕,而不知道怎么取得;禍患比大地還重,而不知道怎么回避。算了吧,算了吧!不要在人前宣揚(yáng)你的德行!危險(xiǎn)啊,危險(xiǎn)啊!人為地劃出一條道路讓人們?nèi)プ裱?遍地的荊棘啊,不要妨礙我的行走!曲曲彎彎的道路啊,不要傷害我的雙腳!"
山上的樹木皆因材質(zhì)可用而自身招致砍伐,油脂燃起燭火皆因可以燃燒照明而自取熔煎。桂樹皮芳香可以食用,因而遭到砍伐,樹漆因?yàn)榭梢耘缮嫌脠?所以遭受刀斧割裂。人們都知道有用的用處,卻不懂得無用的更大用處。
"達(dá)"指通曉、通達(dá),"生"指生存、生命,"達(dá)生",就是通達(dá)生命的意思。怎樣才能"達(dá)生"呢?篇文明確提出要摒除各種外欲,要心神寧寂事事釋然,可知本篇的宗旨在于討論如何養(yǎng)神。
全篇自然分為十三個(gè)部分。第一部分至"反以相天",是全篇主旨所在,"棄世"就能"無累","無累"就能"形全精復(fù)"、"與天為一",這就是養(yǎng)神的要領(lǐng)。以下分別寫了十二個(gè)小故事,寓意都是圍繞這一中心來展開的。
第二部分至"民幾乎以其真",寫關(guān)尹對(duì)列子的談話,說明持守純和元?dú)馐侵陵P(guān)重要的,進(jìn)一步才是使精神凝聚。第三部分至"其痀僂丈人之謂乎",借"痀僂""承蜩"的故事,說明養(yǎng)神的基本方法,這就是使神思高度凝聚專一。第四部分至"凡外重者內(nèi)拙",借善游者"忘水"來說明,忘卻外物才能真正凝神。第五部分至"過也",寫田開之與周成公的對(duì)話和孔子的談話,指出養(yǎng)神還得"養(yǎng)其內(nèi)"與"養(yǎng)其外"并重,即處處順應(yīng)適宜而不過,取其折中。第六部分至"所異彘者何也"借祭祀人對(duì)豬的說話,諷喻爭名逐利的行為。第七部分至"不終日而不知病之去也",以桓公生病為例,說明心神寧靜釋然才是養(yǎng)神的基礎(chǔ)。第八部分至"反走矣",借養(yǎng)斗雞的故事比喻說明凝神養(yǎng)氣的方法。第九部分至"命也",寫孔子觀人游水,體察安于環(huán)境、習(xí)以性成的道理。第十部分至"其是與",寫能工巧匠梓慶削木為鐻的故事,借以說明集思凝神的重要,把自我與外界高度融為一體,也就會(huì)有鬼使神工之妙。第十一部分至"故曰敗",說明自恃輕用、耗神竭勞,終究要失敗的,而這與養(yǎng)神的要求也正好相反。第十二部分至"忘適之適也",直接指出養(yǎng)神須得"不內(nèi)變","不外從",忘卻自我,也忘卻外物,從而達(dá)到無所不適的境界。
余下為第十三部分,寫孫休與扁子對(duì)話,篇幅較長,內(nèi)容也有繁復(fù)之處,不像前面各段那么緊湊,但目的仍在于說明"忘",忘身便能無為而自適,而無為自適才是養(yǎng)神的真諦。
達(dá)生之情[1]者,不務(wù)[2]生之所無以為;達(dá)命之情者,不務(wù)知[3]之所無奈何。養(yǎng)形必先之以物,物有余而形不養(yǎng)者有之矣;有生必先無離形,形不離而生亡者有之矣。生之來不能卻[4],其去不能止[5]。悲夫!世之人以為養(yǎng)形足以存生;而養(yǎng)形果不足以存生,則世[6]奚足為哉!雖不足為而不可不為者,其為不免矣。
夫欲免為形者,莫如棄世。棄世則無累,無累則正平[7],正平則與彼[8]更生,更生則幾[9]矣。事奚足棄則生奚足[10]遺?棄世則形不勞,遺生則精不虧。夫形全精復(fù)[11],與天為一。天地者,萬物之父母也,合則成體,散則成始。形精不虧,是謂能移[12];精而又精,反以相[13]天。
通曉生命實(shí)情的人,不會(huì)去努力追求對(duì)于生命沒有什么好處的東西;通曉命運(yùn)實(shí)情的人,不會(huì)去努力追求命運(yùn)無可奈何的事情。養(yǎng)育身形必定先得備足各種物品,可是物資充裕有余而身體卻不能很好保養(yǎng)的情況是有的;保全生命必定先得使生命不脫離形體,可是形體沒有死去而生命卻已死亡的情況也是有的。生命的到來不能推卻,生命的離去不能留止??杀?世俗的人認(rèn)為養(yǎng)育身形便足以保存生命;然而養(yǎng)育身形果真不足以保存生命,那么,世間還有什么事情值得去做呢!雖然不值得去做卻不得不去做,內(nèi)中的操勞或勤苦也就不可避免。
想要免除操勞形體的情況,不如忘卻世事。忘卻世事就沒有勞苦和拘累,沒有勞苦和拘累就算走上了正確的道路,走上了正確的道路就能跟隨自然一道生存與變化,跟自然一道生存與變化也就接近于大道了。世俗之事為什么須得舍棄而生命途中的痕跡為什么須得遺忘?舍棄了世俗之事身形就不會(huì)勞累,遺忘了生命的涯際精神就不會(huì)虧損。身形得以保全而精神得以復(fù)本還原,就跟自然融合為一體。天和地,乃是萬物[生長、繁育]的父體和母體,[陰陽二氣]一旦結(jié)合便形成物體,物體一旦離散又成為新的物體產(chǎn)生的開始。形體保全精神不虧損,這就叫做能夠隨自然的變化而變化;精神匯集達(dá)到高度凝聚的程度,返回過來又將跟自然相輔相成。
關(guān)尹曰:"是純氣之守也[3],非知巧果敢之列[4]。居[5],予語女。凡有貌象[6]聲色者,皆物也,物與物何以相遠(yuǎn)[7]?夫奚足以至乎先[8]?是色[9]而已。則物之造[10]乎不形而止乎無所化,
無得是而窮之者[11],物焉得而止焉[12]!彼將處乎不淫之度[13],而藏乎無端之紀(jì)[14],游乎萬物之所終始,壹其性,養(yǎng)其氣[15],合其德,以通乎物之所造[16]。夫若是者,其天守全[17],其神無郄[18],物奚自入焉[19]!夫醉者之墜車,雖疾不死[20]。骨節(jié)與人同而犯害與人異[21],其神全也。乘亦不知也,墜亦不知也,死生驚懼不入乎其胸中,是故遻物而不懾[22]。彼得全于酒而猶若是[23],而況得全于天乎[24]?圣人藏于天,故莫之能傷也。復(fù)仇者不折鏌干[25],雖有忮心者不怨飄瓦[26],是以天下平均[27]。故無攻戰(zhàn)之亂,無殺戮之刑者,由此道也。不開人之天[28],而開天之天[29]。開天者德生[30],開人者賊生[31]。不厭[32]其天,不忽于人,民幾乎以其真[33]。"
[1]子列子:對(duì)列御寇的尊稱。關(guān)尹:有兩種說法。其一,名喜,關(guān)尹為其官職名稱。其二,關(guān)尹,即關(guān)令尹喜,姓尹名喜,字公度,為函谷關(guān)令。