分享圖片——PS也山寨
——機場。兩排自動扶梯,一邊人滿為患,緩緩上行,另一邊扶梯空無一人,因為是靜止的。直到有一個乘客不慎踩了上去,電梯開始運行。原來這是小聰明電梯,明明已經(jīng)很常見,但人們還是不大適應(yīng)。
——中國二氧化碳減排是指單位GDP排放的下降(到2020年中國單位國內(nèi)生產(chǎn)總值二氧化碳排放比2005年下降40%至45%)。而美國的承諾是排放總量下降(美國將在哥本哈根氣候變化大會上承諾2020年溫室氣體排放量在2005年的基礎(chǔ)上減少17%)。
——中央社:對印度與中國在各項發(fā)展領(lǐng)域的不同,新德里的外交界有人打過一個比方:印度由于民主體制的牽絆,任何政策的執(zhí)行,就好比一輛有著24個大小不同輪子的車子,盡管左右搖幌,步履蹣跚,但即使中途壞了幾個輪子,依然無礙前進。而中國有如一輛有著四個輪子的車子,雖然如風(fēng)馳電掣,但是一旦...
——法國國際廣播電臺題為《美國人熱議中國模式》,美國學(xué)者對什么是中國模式有兩種矛盾說法(1)中國模式的核心是國家對經(jīng)濟的高度介入和干預(yù)。(2)中國模式在于源源不斷地外資投入和開放自由的外部市場,政府的高度干預(yù)雖然對抵御經(jīng)濟危機有利,但卻對經(jīng)濟發(fā)展有著阻礙和桎梏。
——Inbox里最常見的垃圾郵件:(1)賣fa-piao的,(2)賣“國家級”科技期刊版面的。
——宋朝時候的小學(xué)課本三字經(jīng),到現(xiàn)在成了文化經(jīng)典。今天的小學(xué)課本呢?不管過多少年,總歸不會是經(jīng)典,但至少不要讓后人說是狼奶,甚至三聚蛋白精。
——香港文匯報:內(nèi)陸政府官員開博有四大特征:短命博、空白博、槍手博、官腔博。曾多被傳媒和網(wǎng)民追捧過的官員博客,也都如曇花一現(xiàn)般旋即凋零。官員一時興起開設(shè)的博客,在激情退卻后,留下的不更新或只放官樣文章的眾多博客,如同一排排爛尾樓,甚是刺眼。
——趨勢比模式更容易把握,前者慣性分析,后者理性解析。未來學(xué)家奈斯比特的《中國大趨勢》先出中文,再出德文,明年一月才出英文版,書中預(yù)言中國模式將改變世界。可是誰能說清到底什么是中國模式?不過奈斯比特的模式很清楚:先說世界Megatrends,再說亞洲Megatrends,現(xiàn)在當(dāng)然輪到寫中國Megatrends了。
——加拿大入籍誓詞很簡單:效忠女王,尊紀(jì)守法:I swear That I will be faithful And bear true allegiance To Her Majesty Queen Elizabeth the Second Queen of Canada Her Heirs and Successors And that I will faithfully observe The laws of Canada And fulfil my duties as a Canadian citizen.
——美國《僑報》:很多華裔父母都希望自己的孩子不要丟掉中文和中國的傳統(tǒng)文化,于是把小孩子送進中文學(xué)校??墒牵谛∨笥训氖澜缋?,他們喜不喜歡中文呢?他們怎么看待學(xué)中文呢?“我媽逼著我來的,”這是不少小朋友最簡單、最直接的回答?!詿o忌,與祖宗的國度是否崛起無關(guān)。
——德國漢學(xué)家顧彬:我們的翻譯歷史非常久,所有的中國重要作家都有一本甚至好幾本書翻譯成德文了,但德國重要的當(dāng)代作家作品在中國可能一本也沒有。中國太注意英語國家,而不太在乎我們德國漢學(xué)家做了什么。指責(zé)我的人可能不太了解我們的工作。
——學(xué)者譚中發(fā)文主張“自強非逞強、中國應(yīng)讓人佩服而非懼怕”——我覺得中國能讓人看得明白就好,是佩服還是害怕由他去吧?,F(xiàn)在問題是外國人常常聽不懂中國說的話,也琢磨不透中國做的事,因為往往不符合他們心目中的常理(常識)。
——美國駐華使館女發(fā)言人蘇珊•史蒂文森說:“使館正致力于常用詞匯的中文翻譯標(biāo)準(zhǔn)化。”除了Obama譯名爭議外,她還提到White House。中國人稱為“白宮”——“白色的宮殿”。但奧巴馬政府對此持有異議。他們提醒中方說美國沒有宮殿,White House意指“白色的房屋”。
——“中央社”報道:林語堂1929年1月至1932年12月生活的手寫日記出現(xiàn)在中國嘉德2009秋季拍賣會預(yù)展上,他在1929年8月的1篇日記寫道:“8月底與魯迅對罵,頗有趣”。而魯迅對此事的記載是“(8月)28日晚……同赴南云樓晚餐。席上又有楊騷、語堂及夫人、衣萍、曙天,席將終,林語堂語含譏刺。”——頗有趣
——中國人民幣叫Yuan,日元叫Yen,這兩者要是合并成亞元將是世界第一硬通貨。法國學(xué)者Joseph Leddet在11月17日的《論壇報》(La Tribune)上著文建議由人民幣、日元組成的硬通貨名稱為Yan。