字數(shù):1089字,閱讀時間:約3分鐘
對于普通的美國人而言,一提起伊朗,可能就會使他想起一個遙遠的、狂妄自大的國家。那里居住的人民對宗教有著極大的熱情,同樣強烈的只有他們對美國和美國的價值觀念的鄙視。他們使用一種起源不明的被稱為現(xiàn)代波斯語的語言。他們準確的種族特征已經(jīng)變得模糊不清,很難與他們的鄰居阿拉伯人區(qū)別開來。
一提到波斯,則會喚起他們對一個古老的、充滿異國情調(diào)的國度的想象。這個國家有著豐富的歷史和文化傳統(tǒng),涌現(xiàn)過傳奇般的統(tǒng)治者,盛產(chǎn)奢華的地毯、富麗的花園以及甜美迷人的詩歌。雖然伊朗和波斯,特別是伊朗人和波斯人并不是同義詞,但是,認識到它們的詞義實際上是互相重合的,它們常被用來指代同一個國家和同一群人,這是很重要的。考慮到人們對每一個詞都已經(jīng)形成一定的思維定勢,而且事實上,連專家們都對該如何準確地使用它們難以達成一致的意見,因此,最好就是把伊朗的含義,先解釋清楚。
“伊朗 這個詞語又起源于更古老的詞語,這些古老詞語,Arya和Airya,更多的是指一群人而不是指某塊土地一這個 民族自稱為“雅利安人”。小編這里先簡要說一下,雅利安人是印歐民族的一支,出現(xiàn)在公元前2000年左右,后來逐漸移居到印度和西南亞地區(qū)。遷入南亞的這部分后來形成了許多語言與今天所謂的“伊朗語”相似的部落。因此,就其起源來說,伊朗可以被理解為“雅利安人的土地”之意。這是一塊界限一直在變動、難以清楚界定的土地,大多數(shù)時間包括從底格里斯河一直延伸到烏滸河甚至更遠的地區(qū)。
說得更復雜點,這群伊朗雅利安部落中最具有歷史重要性的一支出現(xiàn)在扎格羅斯山脈地區(qū),這個地方被更古老的閃族人(Semitic)稱為“帕拉謝”,可能意為“馬的土地”。而這個部落可能因為這個地區(qū)而得名。古典時代的希臘人稱這個民族為“波斯人”,并且以“波斯”來稱呼他們的故鄉(xiāng)和他們建立的帝國。直到20世紀的時候,歐洲人通常仍然把這個國家稱為“Persia”,而用“Persian 來稱呼這個國家的人民和他們使用的語言。
但在1935年,一位以民族主義而自豪的統(tǒng)治者、禮薩沙·巴列維堅持要求外國政府使用“伊朗”來代替“波斯”,甚至下令郵局不得投遞不同印戳的信件。從此之后,“伊朗”作為國名開始在英語和其他語言之中流行開來。但在使用意義上,它只代表一個比較年輕的民族國家的名字,這個國家在過去的一個半世紀里經(jīng)歷了翻天覆地的變化。它的直接歷史根源,頂多可以追溯到16世紀。它的得到國際承認的國界線是根據(jù)19世紀和20世紀的許多條約所確定的,而且對有些地區(qū)現(xiàn)在仍然存在爭議。
這個國家現(xiàn)在的特色和政府,僅僅是20年前“伊斯蘭革命”的結(jié)果。換言之,過去廣義的“伊朗”意為“雅利安人的土地”,而它現(xiàn)在使用的含義更為嚴格,指的是一個特定的民族國家和它所占有的地理區(qū)域。另一方面,“波斯”最初的含義很狹窄,指的是一個雅利安人的部落群體“波斯人”的故鄉(xiāng)。后來,它開始有了廣泛的含義,用來指波斯人統(tǒng)治的所有地區(qū),或者波斯文化占統(tǒng)治地位的所有地區(qū)。因此,這個詞有著豐富的歷史、地理、政治、種族和文化含義,從一個歷史時期到另一個歷史時期,詞義的區(qū)別可能相當大。
朋友們必須首先搞清楚它們是在什么樣的情境中被使用,才能確切地知道它們此時的含義。一個激烈的爭論可能是,英語之中的 Iran 和 Iranian 被用來表示更大的雅利安人群體和他們的土地,而 Persia 則用于表示這個帝國或國家。但是,對于這個現(xiàn)代民族國家而言,“伊朗 這個詞已經(jīng)被用得相當廣泛,很難被放棄。
它可能仍然是一個有用的術(shù)語,因為“伊朗人”,即這個國家的居民未必都是操波斯語的居民。而在語言學范疇之內(nèi),伊朗語通常只能用來表示印歐語系中的伊朗語族。最后,用 Persian 來指代這個民族國家的官方語言顯然好過 Farsi 。堅持使用 Farsi 就如同堅持要用 Deutsch 來替換 German ,用 Francais 替換 French 那樣,是種不合時宜、毫無必要的做作。
因此,為了簡單方便起見,小編使用“伊朗”這個我們習慣用的詞語,來表示這個現(xiàn)代的民族國家、在它之前的許多政府以及它們所占領的地理區(qū)域。“伊朗人”則用來表示這個民族國家的公民(波斯語和非波斯語居民),或者是古代曾經(jīng)居住在大體相同區(qū)域之內(nèi)的許多民族(再重復一次,盡管他們許多人在種族上并不是真正的伊朗人)。