国产一级a片免费看高清,亚洲熟女中文字幕在线视频,黄三级高清在线播放,免费黄色视频在线看

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
(轉(zhuǎn))最準(zhǔn)確的中國(guó)姓氏英文對(duì)照?。。。ㄏ愀凼狡磳懀ㄅ_(tái)灣式拼寫)(英文傳統(tǒng)發(fā)音拼寫)

姓“李”會(huì)寫作“Lee”,姓“吳”會(huì)寫作“Woo”,怎么會(huì)這樣?終于找到最準(zhǔn)確的解釋了。包括除大陸漢語(yǔ)拼音以外的“香港拼寫法”、“臺(tái)灣拼寫法”、以及英文傳統(tǒng)發(fā)音拼寫法。

 

原始信息來(lái)源處“中國(guó)姓氏的英文拼寫”:http://www.ename.any2000.com/web/articlelm.asp?userid=1140241&lanmuid=8732041

 

很多人發(fā)現(xiàn),外界對(duì)于中國(guó)姓名的拼寫于我們不一樣,不是漢語(yǔ)拼音,是一種我們看來(lái)新鮮陌生的拼寫形式。比如:“李”姓在外界很多時(shí)拼寫為“Lee”。而“張”姓有的拼寫為“Cheung”,而有的拼寫為“Chang”,有人說(shuō)這是英文對(duì)于中國(guó)姓氏的標(biāo)準(zhǔn)拼寫,也有人說(shuō)是威妥瑪拼音,其實(shí)這些都不正確,或者說(shuō)都不完善。

    首先應(yīng)該明確一下,中文姓氏是不存在標(biāo)準(zhǔn)的英文拼寫的,因?yàn)橹形臐h字名不論有沒有內(nèi)在含義,一旦轉(zhuǎn)入英文就完全變作拼音名了。也就是說(shuō)完全根據(jù)中文名的讀音來(lái)進(jìn)行拼寫。那么,之所以外界的拼寫和我們不同,很大程度上是受到了漢字方言的影響,即:這種情況普遍出現(xiàn)在沒有確立“中國(guó)漢語(yǔ)普通話”概念的區(qū)域里。

     由于我們中國(guó)大陸已經(jīng)確立“普通話”概念,所以大陸范圍內(nèi)無(wú)論什么方言,都統(tǒng)統(tǒng)以普通話讀音為漢語(yǔ)規(guī)范讀音,于是拼音體系也自然以普通話為標(biāo)準(zhǔn)。而相比之下,香港地區(qū)的官方語(yǔ)言是粵語(yǔ),于是香港地區(qū)的拼音體系也自然是粵語(yǔ)音的描述。

例如:姓氏“

普通話讀音為:“Chen

香港粵語(yǔ)讀音為:“殘”,于是根據(jù)這個(gè)讀音,再結(jié)合英文字母的搭配發(fā)音習(xí)慣便拼寫為“Chan”。

再比如:姓氏“

普通話讀音為:“Liu

香港粵語(yǔ)讀音貼近于“勞”,于是香港的“劉”姓便拼寫為“Lau”。

    所以,由此可以得知英文對(duì)于中文漢字的語(yǔ)音翻譯非常直白,并沒有深層追究的成分。

    另外,目前各非英文地區(qū)都有一套自定的拼音體系,確保本地區(qū)公民姓名翻譯成英文后依然有法律認(rèn)證功能,我們中國(guó)大陸自然以漢語(yǔ)拼音為默認(rèn)準(zhǔn)繩。而香港;臺(tái)灣;乃至朝鮮韓國(guó)也都有一套自定的拼音體系,只是他們都是以本地區(qū)語(yǔ)音為拼讀發(fā)音基礎(chǔ)。所以同一個(gè)漢字在不同區(qū)域拼寫也不同。

比如:姓氏“

中國(guó)普通話漢語(yǔ)拼音:“Jin

中國(guó)香港粵語(yǔ)拼音:“Kam

中國(guó)臺(tái)灣所謂國(guó)語(yǔ)通用拼寫:“Chin

中國(guó)漢字朝鮮語(yǔ)音拼寫:“Kim

此外還存在拼寫為“King”的情況。

    由此可見,同一個(gè)字的拼寫如此多樣,而之間不能相互取代,所以并不存在標(biāo)準(zhǔn)的拼寫。

    雖然各地區(qū)似乎都有完善的文字轉(zhuǎn)換英文拼寫的體系,但似乎都不能完全符合傳統(tǒng)英文發(fā)音習(xí)慣。這也是東西方習(xí)慣的不可調(diào)和的矛盾,相比之下東方這些漢字根源地區(qū)更注重的是“體系”,而純粹的英文國(guó)家則更傾向于“習(xí)慣”,所以雙方并不能做到彼此完全吻合。

比如:姓氏“

中國(guó)大陸漢語(yǔ)拼音拼寫為“Song

中國(guó)臺(tái)灣拼寫以及香港拼寫均為“Sung

雖然“宋”字在以上三地的讀音基本相同,而且各地區(qū)都以自身提起確立了對(duì)它的拼寫,但如果依照英文的傳統(tǒng)發(fā)音頻度習(xí)慣,“Song”和“Sung”均不會(huì)正確發(fā)出“”的音來(lái)。

    由此,若力求漢字的普通話根本讀音與英文的傳統(tǒng)搭配拼讀習(xí)慣,則只能拼寫為“Soong”,這是雙方綜合的產(chǎn)物,據(jù)了解“宋慶齡”的名字英文拼寫為“Soong Ching Ling”整體的拼讀基本貼近與當(dāng)今的普通話讀音。

    由此,中國(guó)曾經(jīng)出現(xiàn)的威妥瑪拼音已經(jīng)不能支配各地的自主體系拼寫,所以已經(jīng)失去了原有的權(quán)威性,況且威妥瑪拼音對(duì)于中國(guó)總是有一段不光彩的歷史。

    以下這個(gè)網(wǎng)頁(yè)中記錄了每個(gè)中國(guó)姓氏除漢語(yǔ)拼音以外的三種主要拼寫形式,分別有香港粵語(yǔ)拼音,臺(tái)灣拼音,以及漢語(yǔ)普通話結(jié)合英文傳統(tǒng)習(xí)慣的拼寫,所記載的姓氏不一定很全,只作參考,看一看我們的姓氏存在幾種拼寫法。

注意!目前各地區(qū)的拼寫形式僅受到各自地區(qū)的法律保護(hù)確保身份認(rèn)證,如涉及法律層面不能隨便更改自己的拼寫,若純粹出于生活中的娛樂,在自己英文名名字后面搭配的姓氏拼寫是沒有限制的。
 
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
為什么我的英文名和拼音不一樣?
2018-9-12-姓氏
漢語(yǔ)拼音教學(xué)
新媒: 如何讓老外正確讀你的姓名?這件事很頭疼
這些字,在普通話里很難區(qū)分,但在黃陂話里,差距明顯……
自然拼讀法在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服