【原文】子曰:“雍也,可使南面。”
【注釋】南面:指君主,因?yàn)樽背蠟樽稹?div style="height:15px;">
【譯文】孔子說:“仲弓可以當(dāng)君主。”
【原文】仲弓問子桑伯子,子曰:“可也,簡。”仲弓曰:“居敬而行簡,以臨其民,不亦可乎?居簡而行簡,無乃太簡乎?”子曰:“雍之言然。”
【注釋】無乃:豈不是。
【譯文】仲弓問子桑伯子這人怎樣,孔子說:“還行,辦事簡明。”仲弓說:“計(jì)劃嚴(yán)密而又行動簡明,以此來管理百姓,不也可以嗎?計(jì)劃粗糙而又行動草率,不也太隨便了嗎?”孔子說:“你說得對。”
【原文】哀公問:“弟子孰為好學(xué)?”孔子對曰:“有顏回者好學(xué),不遷怒,不二過。不幸短命死矣,今也則無,未聞好學(xué)者也。”
【注釋】貳:重復(fù)。
【譯文】哀公問:“您的學(xué)生中誰好學(xué)?”孔子答:“有個(gè)叫顏回的好學(xué),不對人發(fā)怒,不重復(fù)犯錯(cuò)。不幸短命死了,現(xiàn)在卻沒有,沒聽說過誰好學(xué)。”
【原文】子華使于齊,冉子為其母請粟。子曰:“與之釜。”請益。曰:“與之庾。”冉子與之粟五秉。子曰:“赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘,吾聞之也。君子周急不繼富。”
【注釋】釜(斧):約100斤。庾(雨):約40斤。秉:約2000斤
【譯文】子華出國當(dāng)大使,冉子請孔子拿點(diǎn)米給子華的母親??鬃诱f:“給一百斤。”冉子說:“給多點(diǎn)吧。“加四十斤。”冉子給了兩千斤??鬃诱f:“子華在齊國,坐豪華車,穿名牌衣,我已聽說了。君子君子只救濟(jì)窮人,不添加財(cái)富給富人。”
【原文】原思為之宰,與之粟九百(斗),辭,子曰:“毋!以與爾鄰里鄉(xiāng)黨乎?”
【注釋】
【譯文】原思在孔子家做總管,孔子給他一萬斤糧食,他不要,孔子說:“不要推辭了,給你老家的鄉(xiāng)親們吧!”
【原文】子謂仲弓,曰:“犁牛之子騂且角,雖欲勿用,山川其舍諸?”
【注釋】騂(辛):紅色。
【譯文】孔子講到仲弓時(shí),說:“他雖然出身貧寒,但他卻象小牛犢一樣,長出了紅紅的毛、尖尖的角,適宜于祭祀山神,即使沒人想用,山神也不會答應(yīng)。”
【原文】子曰:“回也,其心三月不違仁;其余,則日月至焉而已矣。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“顏回能做到三個(gè)月心中不違反仁道;其他人,只能十天半個(gè)月而已。”
【原文】季康子問:“仲由可使從政也與?”子曰:“由也果,于從政乎何有?”曰:“賜也可使從政也與?”曰:“賜也達(dá),于從政乎何有?”曰:“求也可使從政也與?”曰:“求也藝,于從政乎何有?”
【注釋】何有:有什么困難?沒問題。
【譯文】季康子問:“可以讓仲由當(dāng)官嗎?”孔子說:“仲由果斷,當(dāng)好官沒問題!”問:“可以讓子貢當(dāng)官嗎?”答:“子貢精明,當(dāng)好官沒問題!”問:“可以讓冉求當(dāng)官嗎?”說:“冉求多才多藝,當(dāng)好官沒問題!”
【原文】季氏使閔子騫為費(fèi)宰。閔子騫曰:“善為我辭焉!如有復(fù)我者,則吾必在汶上矣。”
【注釋】汶(問):魯國的界河。
【譯文】季氏請閔子騫當(dāng)費(fèi)市市長。閔子騫說:“請?zhí)嫖彝裱灾x絕了吧!如果再有人請我,我就逃到外國去。”
【原文】伯牛有疾。子問之,自牖執(zhí)其手,曰:“亡之,命矣夫!斯人也,而有斯疾也!斯人也,而有斯疾也!”
【注釋】牖(有):窗戶。
【譯文】伯牛生病??鬃尤ヌ絾枺瑥拇翱谖罩氖?,說:“快要死了,命該如此嗎?這樣的人竟然會得這樣的病!這樣的人竟然會得這樣的??!
【原文】子曰:“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!
【注釋】簞(單):飯筒。
【譯文】孔子說:“顏回真賢德!一籃飯,一瓢水,在陋巷,人人都愁悶,他卻樂在其中。顏回真賢德!
【原文】冉求曰:“非不悅子之道,力不足也。”子曰:“力不足者,中道而廢,今汝劃。”
【注釋】劃:劃定界線,停止前進(jìn)。
【譯文】冉求說:“我不是不喜歡您的學(xué)說,而是能力不足。”孔子說:“如果是能力不足的話,會半道而廢,現(xiàn)在你還沒開始,就不想前進(jìn)了。”
【原文】子謂子夏曰:“汝為君子儒,毋為小人儒。”
【注釋】儒:讀書人。
【譯文】孔子對子夏說:“你要做君子式的學(xué)者,不要做小人式的學(xué)者。”
【原文】子游為武城宰。子曰:“汝得人焉爾乎?”曰:“有澹臺滅明者,行不由徑,非公事,未償嘗至于偃之室也。”
【注釋】澹(但)。偃:子游的名。
【譯文】子游為武城市長??鬃诱f:“你在那得到了人才嗎?“有個(gè)叫澹臺滅明的人,一貫走正道,沒有公事,從不到我家里來。”
【原文】子曰:“孟之反不伐,奔而殿,將入門,策其馬,曰:‘非敢后也,馬不達(dá)也’。”
【注釋】伐:夸耀。殿:殿后。
【譯文】孔子說:“孟之反不自夸,打仗撤退時(shí),主動在后面掩護(hù),剛進(jìn)城門,他策馬快速通過歡迎隊(duì)伍,說:‘不是我有膽走在最后,是馬跑不快’。”
【原文】子曰:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免于今之世矣。”
【注釋】鮀(脫)
【譯文】孔子說:“沒有祝鮀的口才、卻有宋朝的美貌,一生難免災(zāi)禍。”
【原文】子曰:“誰能出不由戶,何莫由斯道也?”
【注釋】
【譯文】孔子說:“誰能出門不走門,為什么沒人走我這條路呢?”
【原文】子曰:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史。文質(zhì)彬彬,然后君子。”
【注釋】彬彬(賓):搭配恰當(dāng)。史:言詞華麗。
【譯文】孔子說:“一個(gè)人如果他的品質(zhì)勝過文采就會粗野,文采勝過品質(zhì)就會浮華。只有文采和品質(zhì)配合恰當(dāng),才是君子。”
【原文】子曰:“人之生也,直;罔之生也,幸而免。”
【注釋】罔(網(wǎng)):欺騙,不正直。
【譯文】孔子說:“人正直,才能生活幸福;不正直的人有時(shí)也能生活平安,那只是僥幸逃過了災(zāi)難而已。”
【原文】子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“知道學(xué)習(xí)不如喜歡學(xué)習(xí),喜歡學(xué)習(xí)不如以學(xué)習(xí)為快樂。”
【原文】子曰:“中人以上,可以語上也;中人以下,不可以語上也。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“中上等天賦的人,可以同他研究高深的學(xué)問;中下等天賦的人,不可以同他討論高深的學(xué)問。”
【原文】樊遲問智,子曰:“務(wù)民之義,敬鬼神而遠(yuǎn)之,可謂智矣。”問仁,曰:“仁者先難而后獲,可謂仁矣。”
【注釋】
【譯文】樊遲問智,孔子說:“做事順應(yīng)民心,尊重宗教卻遠(yuǎn)離宗教,就算明智了。”又問仁,答:“吃苦在前、享受在后,就算仁了。”
【原文】子曰:“智者樂水,仁者樂山;智者動,仁者靜;智者樂,仁者壽。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“明智的人喜歡水,仁慈的人喜歡山;明智的人好動,仁慈的人好靜;明智的人快樂,仁慈的人長壽。”
【原文】子曰:“齊一變,至于魯;魯一變,至于道。”
【注釋】
【譯文】孔子說:“齊國的制度經(jīng)過改革,就能達(dá)到魯國的水平;魯國的制度經(jīng)過改革,就能走上正道。”
【原文】子曰:“觚不觚,觚哉!觚哉!”
【注釋】觚(孤):一種酒具,孔子說該話時(shí),其形狀與以前不同。
【譯文】孔子說:“這種祭禮用具,四不象,這是什么用具!”
【原文】宰我問曰:“仁者雖告之曰:‘井有仁焉’,其從之也?”子曰:“何為其然也?君子可逝也,不可陷也;可欺也,不可罔也。”
【注釋】
【譯文】宰我問:“作為一個(gè)仁慈的人,如果有人告訴他:‘有個(gè)仁慈的人落井了’,他會跳下去嗎?”孔子說:“怎么能這樣?君子可以去救人,卻不可陷進(jìn)去;可以受欺騙,卻不可以盲目行動。”
【原文】子曰:“君子博學(xué)于文,約之以禮,亦可以弗叛矣夫!”
【注釋】約:約束。
【譯文】孔子說:“廣泛學(xué)習(xí)、遵紀(jì)守法,就不會誤入歧途!”
【原文】子見南子,子路不悅。夫子誓之曰:“予所否者,天厭之!天厭之!”
【注釋】
【譯文】孔子會見了風(fēng)流大美人南子,子路不高興。夫子發(fā)誓說:“若我有歪心,老天討厭我吧!老天討厭我吧!”
【原文】子曰:“中庸之為德也,其至乎!民鮮久矣。”
【注釋】中庸:恰到好處。鮮(顯):很少。
【譯文】孔子說:“中庸作為道德標(biāo)準(zhǔn),可算至高無上了!人們?nèi)鄙偎芫昧恕?#8221;
【原文】子貢曰:“如有博施于民而能濟(jì)眾,何如?可謂仁乎?”子曰:“何事于仁!必也圣乎!堯舜其猶病諸!夫仁者,己欲立而立人,己欲達(dá)而達(dá)人。能近取譬,可謂仁之方也已。”
【注釋】
【譯文】子貢說:“如有人能讓百姓都得到實(shí)惠,又能扶貧濟(jì)困,怎樣?可算仁人嗎?”孔子說:“豈止是仁人!必定是圣人!堯舜都做不到!所謂仁人,只要能做到自己想成功時(shí)先幫別人成功,自己想得到時(shí)先幫別人得到,就可以了。推己及人,可算實(shí)行仁的方法。”