解讀《日本天皇投降詔書》
注:詔書內(nèi)()中為解讀內(nèi)容
詔書
朕深鑒于世界之大勢于帝國之現(xiàn)狀,欲以非常之錯置,收拾時局,茲告爾忠良之臣民。朕已命帝國政府通告美、英、中、蘇四國,接受其聯(lián)合公告。蓋謀求帝國臣民之安寧,同享萬邦共榮之樂,乃皇祖皇宗之遺范,亦為朕所眷眷不忘者(投降的同時,仍對奴役他國的“大東亞共榮”美夢念念不忘)。
曩者帝國所以對美、英兩國宣戰(zhàn),實亦出于庶幾帝國之自存與東亞之安定(發(fā)動侵略戰(zhàn)爭只不過是為了日本的生存,也是為了被侵占國的安定)。
至若排斥他國之主權(quán),侵犯他國之領(lǐng)土,固非朕之本志。然交戰(zhàn)已閱四載,縱有陸、海將士之奮戰(zhàn),百官有司之奮勉,一亦眾庶之奉公,各自克盡最大努力,戰(zhàn)局并未好轉(zhuǎn),世界大勢亦不利于我。加之,敵新使用殘虐炸彈,頻殺無辜,慘害所及,實難逆料。若仍繼續(xù)交戰(zhàn),不僅導(dǎo)致我民族之滅亡,亦將破壞人類之文明(只有日本人被殺害,才是對人類文明的破壞)。
如斯,朕何以保億兆之赤子,謝皇祖皇宗之神靈乎!此朕之所以卒至飭帝國政府聯(lián)合公告也(投降實在是因為刀架在脖子上,萬不得已)。
朕對于始終與帝國共為東亞解放合作之各盟邦,不得不表示遺憾之意(遭受侵略的各“盟邦”無法再享受大日本帝國對其的“解放”,實在遺憾)。
念及帝國臣民死于戰(zhàn)陣,殉于職守,斃于非命者及其遺族,五內(nèi)為裂。而負戰(zhàn)傷、蒙戰(zhàn)禍、失家業(yè)者之生計,亦朕所軫念也(唯一令我傷心和擔憂的,只是被各國反侵略斗爭所斃傷的日本鬼子)。
惟今后帝國將受之苦難,固非旬常,朕亦深知爾等臣民之衷情。然時運之所趨,朕欲耐其難耐,忍其難忍(實在不愿意投降,實在想繼續(xù)屠殺他國人民),以為萬世開太平之基。
朕于茲得以護持國體,信倚爾等忠良臣民之赤誠,常與爾等臣民共在。若夫為感情所激,妄滋事端,或同胞互相排擠,擾亂時局,因而失誤前途,失信與世界,朕最戒之。宜念舉國一家,子孫相傳,確信神州之不滅,任重而道遠,傾全力于將來之建設(shè),篤守道義,堅定志操,誓期發(fā)揚國體之精華,勿后于世界之潮流(日本人應(yīng)該忍辱負重,全力建設(shè),以圖東山再起)。望爾等臣民善體朕意。
御名御璽
昭和20年8月14日
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。