編者按:《詩刊》創(chuàng)刊六十年,刊登了不少膾炙人口的詩作。在此,我刊特選出具有廣泛影響力的二十首經(jīng)典作品,邀請(qǐng)?jiān)u論家品評(píng),與讀者一起重溫。
在智利的海岬上
——給巴勃羅·聶魯達(dá)
艾青
讓航海女神
守護(hù)你的家
她面臨大海
仰望蒼天
撫手胸前
祈求航行平安
一
你愛海,我也愛海
我們永遠(yuǎn)航行在海上
一天,一只船沉了
你撿回了救命圈
好像撿回了希望
風(fēng)浪把你送到海邊
你好像海防戰(zhàn)士
駐守著這些礁石
你拋下了錨
解下了纜索
回憶你所走過的路
每天瞭望海洋
二
巴勃羅的家
在一個(gè)海岬上
窗戶的外面
是浩淼的太平洋
一所出奇的房子
全部用巖石砌成
像小小的碉堡
要把武士囚禁
我們走進(jìn)了
航海者之家
地上鋪滿了海螺
也許昨晚有海潮
已經(jīng)殘缺了的
木雕的女神
站在客廳的門邊
像女仆似的虔誠(chéng)
閣樓是甲板
欄桿用麻繩穿連
在扶梯的邊上
有一個(gè)大轉(zhuǎn)盤
這些是你的財(cái)產(chǎn):
古代帆船的模型
褐色的大鐵錨
中國(guó)的大羅盤
(最早的指南針)
大的地球儀
各式各樣的煙斗
和各式各樣的鋼刀
意大利農(nóng)民送的手杖
放在進(jìn)門的地方
它陪伴一個(gè)天才
走過了整個(gè)世界
米黃色的象牙上
刻著年輕的情人
穿著鄉(xiāng)村的服裝
帶著羞澀的表情
像所有的愛情故事
既古老而又新鮮
手槍已經(jīng)銹了
戰(zhàn)船也不再轉(zhuǎn)動(dòng)
請(qǐng)斟滿葡萄酒
為和平而干杯!
三
房子在地球上
而地球在房子里
壁上掛了一頂白頂?shù)?/span>
黑漆遮陽的海員帽子
好像這房子的主人
今天早上才回到家里
我問巴勃羅:
“是水手呢?
還是將軍?”
他說:“是將軍,
你也一樣;
不過,我的船
已失蹤了,
沉落了……”
四
你是一個(gè)船長(zhǎng)?
還是一個(gè)海員?
你是一個(gè)艦隊(duì)長(zhǎng)?
還是一個(gè)水兵?
你是勝利歸來的人?
還是戰(zhàn)敗了逃亡的人?
你是平安的停憩?
還是危險(xiǎn)的擱淺?
你是迷失了方向?
還是遇見了暗礁?
都不是,都不是,
這房子的主人
是被槍殺了的洛爾伽的朋友
是受難的西班牙的見證人
是一個(gè)退休了的外交官
不是將軍。
日日夜夜望著海
聽海濤像在浩嘆
也像是嘲弄
也像是挑釁
巴勃羅·聶魯達(dá)
面對(duì)著萬頃波濤
用礦山里帶來的語言
向整個(gè)舊世界宣戰(zhàn)
五
在客廳門口上面
掛了救命圈
現(xiàn)在船是在岸邊
你說:“要是船沉了
我就戴上了它
跳進(jìn)了海洋。”
方形的街燈
在第二個(gè)門口
這樣,每個(gè)夜晚
你生活在街上
壁爐里火焰上升
今夜,海上喧嘩
圍著燒旺了的壁爐
從地球的各個(gè)角落來的
十幾個(gè)航行的伙伴
喝著酒,談著航海的故事
我們來自許多國(guó)家
包括許多民族
有著不同的語言
但我們是最好的兄弟
有人站起來
用放大鏡
在地圖上尋找
沒有到過的地方
我們的世界
好像很大
其實(shí)很小
在這個(gè)世界上
應(yīng)該生活得好
明天,要是天晴
我想拿銅管的望遠(yuǎn)鏡
向西方瞭望
太平洋的那邊
是我的家鄉(xiāng)
我愛這個(gè)海岬
也愛我的家鄉(xiāng)
這兒夜已經(jīng)很深
初春的夜晚多么迷人
六
在紅心木的桌子上
有船長(zhǎng)用的銅哨子
拂曉之前,要是哨子響了
我們大家將很快地爬上船纜
張起船帆,向海洋起程
向另一個(gè)世紀(jì)的港口航行……
選自《詩刊》1957年1月號(hào)
重讀《在智利的海岬上》
陳衛(wèi)
1957年,《詩刊》創(chuàng)刊號(hào)出版,刊登了艾青的新作《在智利的海岬上》。據(jù)編者介紹,它“以一群世界著名作家在詩人聶魯達(dá)的海濱別墅中的聚會(huì)為背景,形象奇麗,頗耐深思”。
詩作緣于智利詩人聶魯達(dá)50歲的生日邀請(qǐng)。詩歌描寫大海與詩人的關(guān)系,把在大海航行當(dāng)作自己一生的事業(yè)象征。在對(duì)別墅的詳細(xì)描寫中,不僅展現(xiàn)聶魯達(dá)的知識(shí)廣博,也揭示聶魯達(dá)海外闖蕩半生的坎坷經(jīng)歷,并褒揚(yáng)他對(duì)和平事業(yè)的追求。如第三節(jié)的一段對(duì)話,生動(dòng)并富含哲理:“我”問巴勃羅:/“是水手呢?/還是將軍?”/他說:“是將軍,/你也一樣;/不過,我的船/已失蹤了/沉落了……”這是只有身兼斗士與詩人身份才能聽懂的話。所謂“將軍”,詩中應(yīng)有多義性。它本指戰(zhàn)場(chǎng)上的統(tǒng)帥,在和平時(shí)代,它可指主宰自己性命的主人。“失蹤了/沉落了”,這兩句詩含義較為復(fù)雜。只是簡(jiǎn)單地表達(dá)渴望和平嗎?不,其中飽含了這兩位歷經(jīng)戰(zhàn)爭(zhēng)與困境的詩人無法道出的人生滄桑。詩歌突出了聶魯達(dá)是一個(gè)熱愛和平,與人民一道反抗不公正、不公平社會(huì)的詩人。在與詩友短暫的相聚當(dāng)中,艾青深切感知:“我們的世界/好像很大/其實(shí)很小/在這個(gè)世界上/應(yīng)該生活得好”。語言樸實(shí),詩人的心愿亦樸實(shí)。
在智利的海岬上,詩人艾青所進(jìn)行的是一場(chǎng)熱愛和平的心靈之旅,也是一次跨越國(guó)界的友誼之旅。
來源:《詩刊》2017年1月號(hào)上半月刊“經(jīng)典重讀”欄目
聯(lián)系客服