我終于把這篇超長的訪談翻譯完了。這篇不是你們之前在別的地方看到的那篇,請區(qū)分。Steve Hullfish的訪談文章全都是從電話采訪轉(zhuǎn)譯成文字的,所以翻譯起來比較費勁。因為都是口頭說,不可避免得會出現(xiàn)很多車轱轆話和隨機性的想法,這些在文中我都做了優(yōu)化。翻譯這類文章不是找倆學外語的學生再配一個從業(yè)者就能干的了得,而是需要你去揣摩、推敲、提煉,更改語序,甚至去思考哪里該用句號哪里該用逗號。更別說學外語的其實中文不好,從業(yè)者連自己業(yè)務(wù)都沒搞明白呢。所以當大家發(fā)現(xiàn)某一篇翻譯文章晦澀難懂時,不要驚慌,一定是翻譯有問題。
文章最后有時間線的細節(jié)展示。老規(guī)矩,英文原版在“閱讀原文”里。
文章的翻譯和轉(zhuǎn)載都已經(jīng)過Steve Hullfish本人授權(quán)。尊重版權(quán),從我做起。
(采訪開始)
Hullfish(以下簡稱H): 談一談人物角色發(fā)展和動作大場面之間的平衡吧。像這樣一部超級英雄大片,這兩者總是很難取舍。
Ford(以下簡稱F):先不過多劇透,但是《無限戰(zhàn)爭》并沒有過度關(guān)注動作戲而放棄對劇中人物發(fā)展的挖掘。反之,這是一部非常依賴人物的電影,同時也是一部非常依賴演員本身的電影。這部電影里,我對我工作最滿意的一點就是對演員表演的成功塑造。超級英雄電影總是被貼上娛樂至上的標簽,人物和故事總是被人們認為是單薄的。所以無論你的視效有多炫,也無法讓觀眾為一個他們并不信服的故事買單。我覺得,對于角色和動作大場面的取舍,對我來說根本就不是個事兒。在漫威電影里,角色才是最重要的。所以再大的動作場面也要起到揭示人物和故事的作用,否則它就是不成立的。這兩者密不可分。
這類電影里,人們總是喜歡把很多漫畫中的經(jīng)典橋段加入電影以取悅死忠粉們。其實我們偶爾也會這么做,尤其會在一些“尿點”增加這些橋段。因為粉絲們太了解這些劇中角色了,所以哪怕你做一些很微小的漫畫情節(jié)還原,他們也會為之樂此不疲的。但是縱覽這些電影,我們發(fā)現(xiàn)我們的目標并不是在人物和場面上尋求平衡,而是在敘事上保證影片的動感和律動。所以既會有那些讓人為之屏住呼吸的時刻,也有讓人感到激情澎湃時刻。觀眾就這樣一直在炫酷大場景和細膩小場面中來回穿梭。所有這一切都是為了故事的節(jié)奏而服務(wù),不單單是視聽語言方面,同時也包括情感方面。你需要在那些情感豐富的場次和那些讓人拍手叫絕的大行動做場次中找到一種平衡。我覺得這是制作這類電影時最重要的,只有這樣觀眾才會跟著你的故事一起被推進。
H:我非常同意這一觀點,影片的動感確實至關(guān)重要。就像音樂,好的音樂總是有一個很棒的動感和律動:時而強時而弱,時而快時而慢。
F:沒錯。同理也適用于任何戲劇。很多動作大片兒的場景與場景之間毫無情感和邏輯的關(guān)聯(lián),又吵又無聊的,最終把觀眾推向與影片隔絕的邊緣。
H:像婦聯(lián)3這樣的片子,一定有很多Previz(動態(tài)預(yù)演)吧?你是怎樣和Previz剪輯師協(xié)同工作的?還是你親自剪呢?
F:這部戲確實有一大堆Previz。來自The Third Floor的Gerardo Ramirez在項目籌備階段就已經(jīng)開始工作了,并大約持續(xù)了一年。之后由于Previz經(jīng)常需要修改,他也跟隨我們進入了正式的制作階段。在一些鏡頭拍攝完成后,Gerardo會在實拍鏡頭中添加各種數(shù)字CG元素,也就是制作Postviz(后期的動態(tài)預(yù)演)。他可幫了大忙了。他有一個非常棒的團隊協(xié)助他一起完成工作,而他本人也會就著大方向提出一些概念和想法。有時他們會自己把鏡頭剪在一起,有時他們會把原始鏡頭發(fā)給我,我自己剪,但是整個過程我們都彼此密切配合。這是一個大家想法相互碰撞的過程,無論是導(dǎo)演、視效指導(dǎo),每個人都是團隊的一份子,我們都朝著一個方向在努力。我覺得一個成功的Previz制作應(yīng)該是完全服務(wù)于劇作目的的,否則它不會給你帶來任何益處。
電影的首要任務(wù)是通過角色和畫面去為每一位觀眾講故事。Previz對于婦聯(lián)3這樣一部擁有眾多數(shù)字角色和數(shù)字環(huán)境的電影來說非常有用,沒有它的幫助你根本不知道該從何拍起,因為場景并不會那么早就搭建起來。所以只有當你有了一些視覺化的概念設(shè)計,你才能去規(guī)劃如何在一個還不存在的場景中去構(gòu)圖、拍攝。就這方面來說,The Third Floor做得很棒!我們基本上從第一天開始就不斷地在修改鏡頭,甚至直到影片正式上映前的幾周我們?nèi)栽谧龈膭?。對于漫威的每一部電影來說,即使到了后期制作階段,也仍有大量的鏡頭需要被重新設(shè)計。但我仍覺得婦聯(lián)3是有史以來工作量最大的片子,因為這里面有太多的數(shù)字環(huán)境和數(shù)字角色。
F:拍大型動作場面之前,我們一般都會提前制作好Previz和動態(tài)的故事板放到剪輯時間線上,然后隨著拍攝的推進,不斷地去更新這個時間線。在他們拍攝的時候,這些故事板剪輯也會放在大家可以隨時看到的地方以便參考。當實拍素材進來后,我便會按照我的想法開始粗剪。如果是那種基于演員表演的動作戲,我會把我剪好的素材發(fā)給Postviz團隊讓他們加上背景之類的。對于那種全CG的鏡頭,我會緊密與The Third Floor的藝術(shù)家們合作,以讓這些虛擬鏡頭在剪輯中發(fā)揮出最大的作用。除了一些對話場景,這部電影幾乎全片都做了Previs。所以電影開拍前,我們基本上已經(jīng)有了一個相對準確的參考了。
當然了,不斷地修改也是不可避免的。對于對話場景的剪輯,就要看演員們的表演如何了。這些場次剪起來就和我剪其他戲是一樣的,和特效不特效沒關(guān)系。婦聯(lián)3里,Josh Brolin(滅霸扮演者)的表演可謂是讓人津津樂道了,甚至說驚艷也不為過。他是一個極其出色的演員,他與他的角色已經(jīng)融為一體??此輵蚝喼本褪且环N享受!于是乎我的任務(wù),就是將他的表演細節(jié)盡可能多的展現(xiàn)出來,即使我知道將來他會被CG角色替換掉。
H:所以即使那些場景是通過動作捕捉(Mocap)完成的,你也是一直用實際的演員表演去剪輯咯?
F:完全正確。當滅霸有和其他演員互動的戲時,Josh會穿著動捕的衣服并戴上用于捕捉面部表情的頭戴式相機,頭頂會有一個玩意兒(實在不知道中文叫啥了,找了個類似的示意圖)用于給其他演員提供滅霸實際身高視線的參考。所以假如場景中除了滅霸還有其他角色,他們也會被一起拍進鏡頭里。這些素材將來就是制作特效鏡頭時的底板(plate)。
這樣一來,Josh在現(xiàn)場表演時,其他相關(guān)角色的演員也在場并對他的表演做出實時的回應(yīng)。Josh的動捕數(shù)據(jù)會被當場記錄下來,而不用回到動捕棚重新采集。我可以像剪其他任何鏡頭那樣來處理這些素材。Josh的現(xiàn)場表演,對于整部電影來說都太有價值了。從特效角度來講,把滅霸變“活”其實并不是很費勁,因為Josh的眼神和肌肉運動已經(jīng)在那兒了。
H:對于這些動捕鏡頭,你能不能用跳剪的方式把兩段不同的素材拼在一起用?(因為最終角色是CG的,所以Hullfish覺得可以把倆不同鏡頭的表演部分“縫”起來而不會被人察覺到)
F:有時候你確實可以把兩段動捕表演拼在一起用,但不是每次都能成功。我總結(jié)了一下,如果想獲得更好的最終效果,就盡可能多的讓演員在一條當中完成表演。一些演員的表演的細節(jié)很難之后再讓視效去調(diào)整,這跟你剪一個簡單的兩人對話鏡頭不一樣。你從一個角色的鏡頭切到另一個角色,再切回之前那個角色的時候,情緒很有可能就已經(jīng)不再連貫了。
動捕數(shù)據(jù)的不連貫在多數(shù)情況下是無法被忽略的。就和剪輯技巧一樣,有時候你的大腦會完全被“騙”到,而有的時候你卻能一眼就看出問題。我認為99%的情況下,你確實需要保證動捕數(shù)據(jù)的完整性。人們會經(jīng)常告訴你,動作捕捉這項技術(shù)可以允許你做你想做的任何事情。如果你聽見有人說這句話,那么對方一定是個騙子,因為限制你的并不是技術(shù),而是觀眾對真實感的需求。你也許在技術(shù)上實現(xiàn)了突破,但情感上仍然差那么點兒意思。
H:當你剛剛拿到一些對話的場次,你的助理如何幫你做剪輯前的準備工作?
F:我通常會按照他們拍攝的順序把素材都過一遍,因為我想盡可能以拍攝時間的順序去看,這樣我才有可能感知到導(dǎo)演當天是如何一點一點雕琢演員的表演的。看的時候我會記筆記,比如某個鏡頭的某個瞬間是我想要放在這場戲里的,可能是某個視覺元素,也可能是某句臺詞。我的助理會把所有鏡頭的“action”部分(這里指的是喊action之后和喊cut之前的有效部分)在時間線上串起來給我看。之后我會把時長較長的場次分解成三幕,這樣我就可以從每一幕開始下手然后再把它們拼起來,而對于較短的場次我就通常不做分解了。
所以通篇瀏覽素材對我來說很重要,只有這樣我才能找到一些特定的瞬間并把它們與特定的表演聯(lián)系起來。換言之,我需要去搞清楚,演員們這樣去表演是為了表達什么。因為當你在做剪輯時,你幾乎可以任意操控一場戲的走向。如果這場戲只闡明了基本故事情節(jié),例如誰想從誰哪里得到什么之類的簡單信息,但沒有包含更多細節(jié)和情感在里面,觀眾確實能夠理解,但是并不會為之感動,故事里的人物也不會變得活靈活現(xiàn)。所以我非常需要弄清楚,演員在試圖傳遞什么。當然更重要的一點,是你必須了解整個故事的需求是什么,因為每場戲其實都是在為整個故事服務(wù)。
當我挑選出來所有我喜歡的素材后,我會把它們以劇本的時間順序排列并放進時間線。你看的時候,是可以明白大概故事情節(jié)的。即使所有素材都是不連貫的,也可以看得出來哪些情節(jié)點先發(fā)生哪些后發(fā)生。之后我就會開始進行一些“塑形”工作,把剪輯節(jié)奏變得更加緊湊,直到我滿意為止。幾個小時之后(我基本就可以得到一個比較不錯的粗剪版本了這里指的是剪一場戲,Scene)。然后我就會把它放一邊兒,第二天再來看。因為太累的話,是不會出什么好活兒的。而且我需要隔幾個小時再重新審視我的剪輯,這樣才能更加客觀的去做調(diào)整。我試過剪完馬上就給導(dǎo)演看,但每次都很失敗。婦聯(lián)三和婦聯(lián)四我們一共拍了890個小時的素材,每天會收到大量的鏡頭,對于我們來說確實是不小的壓力,而你不得不加快腳步以跟上進度。有時三個組會同時開機,你唯一能做的就是不斷的剪啊剪啊剪啊剪。
H:當你剪第三部的時候同時也會收到第四部的素材,對嗎?
F:沒錯。周一拍三,周二可能就拍四了。一切都要看演員的檔期或場地的檔期等等因素,計劃也因此會反復(fù)改變。與我合作的剪輯師Matt Schmidt會和我一起把三和四的素材分開。在某一段時間,婦聯(lián)三的優(yōu)先級要與高于四。所以我在12月份的時候基本只會處理婦聯(lián)三的剪輯,而Matt則會繼續(xù)負責處理婦聯(lián)四的素材。婦聯(lián)三上映之際,我倆又回到婦聯(lián)四繼續(xù)工作。
H:所以你們在兩部電影同時拍攝的情況下還得趕上拍攝進度?
F:我希望我們做到了,可我不確定我們是否真的做到了,因為素材量實在太大了。但基本算是趕上了吧!有時我們需要根據(jù)導(dǎo)演想要看什么而臨時作出決定該先剪哪場,比如有的時候?qū)а莸诙炀鸵哪硤鰬虻牧硗庖徊糠?,那么我們就需要在這之前把之前那部分趕出來,這樣導(dǎo)演會有一個參考。所以整體來講,我們的工作流程還是比較靈活的。在開始做正式精剪之前,我們還分析了整個復(fù)仇者聯(lián)盟系列電影。
H:同時剪兩部電影一定花費了你們大量的精力吧?
F:確實不是一個輕松的過程,但卻是一次很有意思的經(jīng)歷。整個過程大家都頂著巨大的壓力在工作,所幸大家還算能應(yīng)付自如。但反正我是得緩一陣子了!
H:能不能簡單地說一下實際拍攝期間剪輯組的工作計劃?
F:我們是17年1月23號開拍的,整個拍攝大約持續(xù)了一年的時間,在17年10月份左右我們就已經(jīng)開始為婦聯(lián)3做一些小范圍試映了。對于特效鏡頭,我們基本是隨拍隨做,所以剛開拍一個月后我們就開始給各個特效公司分發(fā)鏡頭了,而且是每周都會發(fā)。由于演員檔期問題,有一些場次直到17年下半年才拍完,但是到了10月份我們已經(jīng)有一版完成度較高的剪輯了。那之后我們也一直在修剪,并不斷有新靈感迸發(fā)。為了這些新想法能夠被順利執(zhí)行,我們在年底時還進行了一些場次的補拍。
我們在對影片第二幕做出一個翻天覆地的調(diào)整之后,進行過一次試映。大家突然覺得這一幕仿佛火力全開一般,影片甚至好像有了自我意識,一切都是那么的作效。它出現(xiàn)在了它最應(yīng)該出現(xiàn)的位置,讓所有人都為之動容。我們對它已經(jīng)失去了控制,就像一群孩子在觀看一部偉大的電影。這件事發(fā)生在18年2月份的時候,就是從那時起,每次看片對于我們來說變成了一種享受。
這是一部制作起來異常艱難的電影,有太多的技術(shù)問題需要去克服。同時,影片里有七個純CG的數(shù)字角色,每一個角色都需要被注入情感,每一個角色都是故事的關(guān)鍵,每一個角色都要與其他角色互動。
H:能簡單說一下你剛才提到的那次大調(diào)整嗎?
F:在你看到這部電影之前,甚至之后,跟你說這些調(diào)整其實是沒啥太大意義的,因為你也察覺不出什么區(qū)別。甚至當你把新老版本連起來放映時人們也說不出來具體哪里做了調(diào)整,但是直觀的感受是影片變得情感豐富了起來,人們像坐過山車似的體驗大起大落的情感變化,并在這當中持續(xù)接受新的信息。所以想要找到一個更好的剪輯節(jié)奏,你需要試著把整個故事解構(gòu)成與原劇本不太一樣的方式去敘事。有時你必須為新的剪輯順序制造一些新的轉(zhuǎn)場方式,比如聲效或者音樂轉(zhuǎn)場。當你解決了這些問題,你的作品便會開始回饋于你了,因為它終于開始按照你的設(shè)想走了。
當剪輯即將完成時,Alan Silvestri的音樂總是會充當錦上添花的角色。他是真正的大師,他的音樂讓影片的各個部分更加有機的結(jié)合在一起,同時讓影片的主題瞬間被強化。那種感覺是無法用語言去描述的。
F:我覺得是多方面的原因吧。劇本創(chuàng)作階段你的工作重心通常是劇情和人物,但你不太能把控的是演員表演給角色帶來的個性特征。你當然可以盡量按照你的設(shè)想去描繪人物,但是除非你真正看到了表演,否則很難預(yù)判每場戲的調(diào)性到底是怎樣的。尤其是像婦聯(lián)3這種片子,情緒會從極度緊張的然后突然跳到搞笑的緊接著又跳到彌漫著恐怖氣氛的,而這些是你看劇本時很難感受到的。通常,觀眾不需要知道很多信息,這不妨礙他們?nèi)ダ斫夤适?。但是劇本里有時會交代得過多,有時又交代得不夠,而這些只有把片子呈現(xiàn)給人們眼前時才能做出具體判斷。
我想這也是電影的玄妙之處。我過去所有剪過的電影,無論是視效大片還是輕喜劇,都需要你把電影完整的給大家呈現(xiàn)在熒幕上,才能知道你的作品對大家來說是否是有效的。有時讀劇本會覺得某一段戲很緊湊,但是拍完剪完后又發(fā)現(xiàn)其實節(jié)奏拖沓。當然也有情況是,你覺得在劇本里某段戲可能會令人心生疑惑,但是最終呈現(xiàn)在熒幕上的結(jié)果卻顯得非常明了,你甚至不用去做過多的解釋人們就能明白。當你們有一個像Chris Pratt(星爵)這樣的演員時,你真的不知道他們的表演會對原劇本產(chǎn)生怎樣的影響,因為大多數(shù)時候他都會隨機迸發(fā)出很多新的靈感。我們戲里的很多演員都是這個路子。你把劇本給到他們,然后他們會用你完全不曾想到的方式演繹出來,而且大多數(shù)時候都太牛逼了。如果說漫威電影有什么秘密武器的話,我覺得就是卡司。這些演員們總能給影片注入新的活力。羅素兄弟的高明之處就在于,他們會給演員留出表演的空間,而很多令人驚艷的表演通常都來自這個可以讓演員們自由發(fā)揮的空間里。
H:你是怎樣與導(dǎo)演一起工作的?
F:我會把素材的粗剪拿到片場給導(dǎo)演看,這樣他們就可以對他們拍攝的成果有個大致的了解。對于那些還沒有拍攝的鏡頭,我們會用故事板或者Previz代替,這樣我們起碼有一個完整的故事剪輯可以看。這對于我們來說幫助很大,我們可以對整體節(jié)奏有一個認知和把控。
H:你覺得對于這些一次次的試映和修改,保持一個客觀的心態(tài)是否很困難?
保持客觀性的唯一方法就是讓從來沒看過片子的人來看,因為當滿屋子的人都沒看過時,你會格外關(guān)注每一個人的眼神,這些眼神就是對片子最真實的反應(yīng)。你可以看到哪些地方觀眾笑了,哪些地方該笑卻沒笑,哪些地方大家會顯得緊張,哪些地方?jīng)]看懂等等。所以試映真的很重要。漫威電影很好的一點是,制片人Kevin Feige在導(dǎo)演剪輯版定剪之前通常不會看,看的話也只是看那些單獨的、要發(fā)出去的視效鏡頭,所以他可以對全片保留一個新鮮感。所以找一個你最最信賴的、有話語權(quán)的、且對故事十分了解的人來看試映是保持客觀性的很好辦法,這樣大家才不至于偏離正軌,因為剪輯師和導(dǎo)演通常會失去客觀性。
H:我覺得音效在整片的節(jié)奏上起到了非常大作用。你會自己剪這些音效嗎?
F:我和音效設(shè)計師Shannon Mills從我第一部接手的漫威電影開始就一起工作了,他是Skywalker音頻工作室的成員之一。他簡直就是個天才,在電影音效設(shè)計領(lǐng)域他似乎有著異于常人的天賦。他會根據(jù)我們的要求做出一些音效并放給我,有時候我會自己把音效剪進去。但如果是很復(fù)雜的動作場面,我就會把我剪好的內(nèi)容發(fā)給他,由他來負責音效剪輯。我們通常沒有時間把讓聲音部門為每一次看片做預(yù)混,而且很多特效鏡頭也都沒到位,所以這個工作都是由我來完成的。這種流程相對靈活,因為就算將來有特效鏡頭要更新,那相對應(yīng)的音效部分直接就可以從我這里進行修改。當然這時如果作曲的初版能進到剪輯就更好了。我們會盡可能的讓電影聽起來比較接近最終版本。所以沒錯,我們在聲音上下了很大功夫。和我一起工作的除了Shannon,還有一個ADR總監(jiān)和一個混音師,他們都非常優(yōu)秀。再次重申,聲音對于一部電影的節(jié)奏有著非常深遠的影響,其地位不應(yīng)亞于畫面。
(采訪結(jié)束)
最后,附帶兩張復(fù)聯(lián)三第一本兒的時間線細節(jié)截圖。(最近發(fā)現(xiàn)好多人不知道本兒的概念,請翻我第一篇文章)