在東南亞地區(qū),有11個(gè)國(guó)家,分別是緬甸、老撾、泰國(guó)、越南、柬埔寨、菲律賓、文萊、馬來(lái)西亞、新加坡、印度尼西亞、東帝汶。其中越南、老撾、緬甸3國(guó)與中國(guó)接壤,除了東帝汶,剩下的10個(gè)國(guó)家組成了東盟10國(guó)。
那么這11個(gè)國(guó)家都是怎么稱(chēng)呼中國(guó)的那?
在緬甸,緬甸人稱(chēng)呼中國(guó)為“德由”,在中國(guó)元朝時(shí)期,緬甸稱(chēng)元世祖忽必烈為“德由皇帝”,但歷史上“德由”的由來(lái),說(shuō)法不一,大體上可以說(shuō)是當(dāng)時(shí)蒙古人入侵緬甸時(shí)流傳下來(lái)的稱(chēng)呼。
老撾人民是非常友好的,同時(shí)他們又害怕中國(guó)人,覺(jué)得中國(guó)人沒(méi)有禮貌,又很自私,辦事不講誠(chéng)信,老撾稱(chēng)呼中國(guó)為“Chin(jin)”,這是發(fā)音,我是翻譯不過(guò)來(lái)??!
在泰國(guó)泰語(yǔ)里,中國(guó)人被稱(chēng)為“昆真(kon jin)”,而“jin”的意思,有學(xué)者認(rèn)為是指“秦”,就是“秦王掃六合”的秦,歷史上泰國(guó)與我們秦帝國(guó)來(lái)往密切的。
在古代,越南稱(chēng)呼中國(guó)為“北朝”,越南其實(shí)自古以來(lái)就與中國(guó)血脈相連,一直是中原王朝的附屬?lài)?guó),記得有個(gè)傳說(shuō),說(shuō)《水滸傳》中的阮氏兄弟逃到越南,后來(lái)阮氏的后人還做了越南的皇帝。
柬埔寨與中國(guó)的關(guān)系是非常好的,有“柬鐵”之稱(chēng),柬埔寨的人民也很羨慕我國(guó)的發(fā)展,而柬埔寨稱(chēng)呼中國(guó)的發(fā)音是“chen(zhen)”,怎么讀我也不會(huì),哈哈。
菲律賓在乾隆時(shí)期,差點(diǎn)成了大清國(guó)的領(lǐng)土,稱(chēng)呼中國(guó)的發(fā)音是“Tsina”,有人知道怎么讀出來(lái)嗎?
文萊、馬來(lái)西亞、新加坡基本上稱(chēng)呼中國(guó)就比較相近了,發(fā)音都是“china”,而新加坡華人居多,說(shuō)國(guó)語(yǔ)的人也多,漢語(yǔ)發(fā)音就是“中國(guó)”。
印度尼西亞,大家都比較了解,發(fā)生過(guò)很多不愉快的事,剛開(kāi)始的時(shí)候稱(chēng)中國(guó)為“cina”,就是日本人所說(shuō)的“支那”意思,2014年才正式改為“Tionkok”,就是“中國(guó)”二字的音譯。
東帝汶,稱(chēng)呼中國(guó)的發(fā)音為“xina”,可能是由閩南語(yǔ)或者客家話轉(zhuǎn)化過(guò)來(lái)的,與中國(guó)的關(guān)系也不錯(cuò),看網(wǎng)上圖片,東帝汶的錢(qián)幣上還印有中國(guó)漢語(yǔ)文字。
聯(lián)系客服