被訛傳了千百年的俗語
(1)、《王八蛋》:這是老百姓的一句罵人話。實(shí)際上,這句話的原來面目是“忘八端”解釋起來挺文的。古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,禮,義,廉,恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了基本的做人根本,是后來人與時俱進(jìn)訛傳成“王八蛋”了。
(2)、《無毒不丈夫》:原詞:量小非君子,“無度不丈夫”。大丈夫,自然是說那些坦坦蕩蕩胸懷寬廣的男人,要有度量,才可稱為男人。說成“無毒不丈夫”與古人崇尚的價值觀發(fā)生了嚴(yán)重的悖離,人際交往中竟然到了使用“陰毒損招兒”的地步了,居然還可以當(dāng)眾廣而告之。
(3)、《刑不上大夫,禮不下庶人》:原話是:“刑不尊大夫,禮不卑庶人”。意為:不會因?yàn)槟谴蠓蛑?,就可以免除刑罰,也不會因?yàn)槟瞧矫?,就把您排除於文明社會之外,這句話原本是“人人平等”的好倡議,想必是“大夫”們私下篡改的,我們誤讀古人了。
(4)、《床第之私》:原為“床笫之私”。大家請注意,不是“第”而是“笫(zǐ)”。是指墊在床上的竹席?!按搀省币簿褪谴蹭仯緹o它意。后來的文人們既好色又不好意思直說,就漸漸把“床笫”引申為夫妻之間的床第之事了。
(5)、《無奸不商》:原是“無尖不商”,是說遠(yuǎn)古時候最早的買賣人就是捯騰糧食,賣谷米是用升或斗量著賣,商人賣谷米時每次都把升和斗中的谷米堆得滿滿尖尖的,盡量讓利,薄利多銷,以贏得買方,所以叫無尖不商。
用現(xiàn)代語言形容就是:商場如戰(zhàn)場,必須有超出常人的拔尖智慧,才能獲得成功。說成“奸”,就成了“做生意的,沒一個好人”了。
(6)、《嫁雞隨雞,嫁狗隨狗》:原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大N年的老男人也得隨其過一輩子。
但隨著時代的變遷,這一俗語漸漸把男人轉(zhuǎn)音成雞成狗了。
(7)、《三個臭皮匠,頂個諸葛亮》:“皮匠”實(shí)際上是“裨將”的諧音,“裨將”在古代是指“副將”那是一些上陣沖殺的武將,并無謀略,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”漸漸說成了“皮匠”。
(8)、《不見棺材不落淚》:原是“不見親棺不落淚”,并不是見了任何人的棺材都要落淚。訛傳變?yōu)椤安灰姽撞牟宦錅I”,如果不管誰的棺材,只要見到就落淚,那就有點(diǎn)太二了。
(9)、《有眼不識金鑲玉》:原來說的是“有眼不識荊山玉”。荊,指古代楚國;“荊山玉”,是當(dāng)?shù)厝嗽谇G山發(fā)現(xiàn)的一種玉,而不是傳國玉璽那個金鑲玉。
(10)、《不到黃河心不死》:原是“不到烏江心不死”是說項(xiàng)羽欲滅劉邦的雄心。烏江,是項(xiàng)羽自裁的地方。烏江訛變成黃河,讓后人解釋出來特別沒勁。
(11)、《舍不得孩子套不住狼》:原是“舍不得鞋子套不住狼”意思是要打到狼,就要不怕跑路,不要怕磨破鞋子。不過這個說法南方的朋友不難理解,因?yàn)槟沁叺娜藗児苄徒行╤ai)子。如果真的拿自己活生生的孩子去忽悠狼,這家長也有點(diǎn)忒不是東西啦!
(12)、《狗屁不通》:這個成語原是“狗皮不通”。巨厚的牛皮從一邊淋些水都可以很快透過來,而狗皮卻不行,狗的表皮沒有汗腺,酷夏,狗要借助舌頭來散發(fā)體內(nèi)的燥熱。“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點(diǎn);“屁”是污濁的象征,對于文理不通的東西,以狗屁來打比喻,也還算可以,將錯就錯吧!