【原文】陽乖序亂,陰以待逆。暴戾恣睢①,其勢自斃。順以動,《豫》,豫順以動。
【注釋】①恣?。?/span>zì suī):放縱、放任,任意做壞事,形容兇殘橫暴。
【翻譯】敵人表現(xiàn)出內部不合、秩序混亂的跡象,我方應暗中靜觀其變等待他們內斗。兇狠殘酷、肆意妄為地內斗,必然導致敵人自取滅亡。
【按語】乖氣浮張,逼則受擊,退而遠之,則亂自起。昔袁尚、袁熙奔遼東,尚有數(shù)千騎。初,遼東太守公孫康,恃遠不服。及曹操破烏丸,或說曹遂征之,尚兄弟可擒也。操曰:“吾方使康斬送尚、熙首來,不煩兵矣?!本旁?,操引兵自柳城還,康即斬尚、熙,傳其首。諸將問其故,操曰:“彼素畏尚等,吾急之,則并力;緩之,則相圖。其勢然也?!被蛟唬捍吮鴷鸸ブ酪?。按①:兵書《火攻篇》,前段言火攻之法,后段言慎動之理,與隔岸觀火之意亦相吻合。
【注釋】①按:(編者、作者等)在正文之外所加的說明或論斷。
【翻譯】敵人內部的矛盾逐漸浮現(xiàn)并有激化之勢,這時如果我方進逼就會受到他們的合力反擊,而若撤退并遠離他們,那么他們就會出現(xiàn)內亂。三國時,袁尚、袁熙被曹操打敗后投奔到遼東,此時他們還擁有數(shù)千騎兵。起初,遼東太守公孫康倚仗自己遠離曹操的有利條件,不肯歸順曹操。等到曹操大破烏丸后,有人游說曹操乘勝征討公孫康,以擒拿袁尚、袁熙兩兄弟。曹操說:“我已經(jīng)讓公孫康斬二袁首級并送過來,不用勞煩我們用兵了?!本旁?,曹操率兵從柳城返回,公孫康隨即殺了袁尚、袁熙兩兄弟,并把他們的首級送于曹操。諸將問曹操其中的緣由,曹操說:“公孫康一向害怕袁氏兩兄弟,我方若急于攻打他們,那么他們便會聯(lián)合起來;而若先緩緩,那么他們就會自相殘殺。當時的形勢就是這樣的?!庇械娜苏f:這是《孫子兵法》火攻之道?!痘鸸テ非懊娌糠种v火攻戰(zhàn)術,后面部分講謹慎用兵之道,這與隔岸觀火之計的用意相吻合。
【版權聲明】摘自上海古籍出版社《兵家修煉》,供讀者交流、學習,不得用于商業(yè)活動。