Conductor:Fang-Pei Tracy Lien 連芳貝
Pianist:Hsin-Jung Hsieh 謝欣容
Composer:Eric Whitacre
(建議您戴上耳機聆聽,以獲得更好的聽覺享受)
Conductor:Fang-Pei Tracy Lien 連芳貝
Pianist:Hsin-Jung Hsieh 謝欣容
Composer:Eric Whitacre
歌 詞 / 歌 詞 大 意
Oh! Hush thee, my baby, the night is behind us,
噓,寶貝別吵,黑夜要把我們追上,
And black are the waters that sparkled so green.
黑漆漆的海水閃著墨綠色的光。
The moon, over the combers, looks downward to find us,
月亮懸在那波濤上,看我們
At rest in the hollows that rustle between.
在浪頭和浪頭之間睡得正香。
Where billow meets billow, then soft be thy pillow,
海浪遇著海浪,是你柔軟的枕頭;
Oh weary wee flipperling, curl at thy ease!
疲倦的鰭,溫柔地輕蜷。
The storm shall not wake thee, nor shark overtake thee,
沒有風暴把你吵醒,沒有鯊魚擾你夢鄉(xiāng)。
Asleep in the arms of the slow swinging seas!
安睡在大海懷里,海水把你輕輕搖蕩。
〈海豹搖籃曲〉為吉卜林的童話 The White Seal《白海豹》開頭的一段歌謠,是主角白海豹科迪克的母親哄他入睡時所唱的搖籃曲。本曲以溫柔的輕哼揭開序幕,而后女聲帶入主題,輕柔地唱出母親哄著孩子的柔聲呢喃,之后男聲加入,和聲亦隨之開展,描繪出夜晚寧靜而美麗的海面。中段由男低音引領,沉穩(wěn)的低音似平靜的汪洋,隨后各聲部有如層層海浪般依序進入,營造出不同的層次感。末段主題再現,以鋼琴輕柔的琴音展現,合唱則以輕柔甜美的呢喃聲呼應著,孩子安然入夢,母親敲然停止了歌唱,全曲結束于柔和的輕哼之中。
聯系我們: