Hanover square 追憶似水年華
追憶似水年華 / 漢諾威廣場
Can it really be sixty-two years ago that I saw you?
我們初次相遇,難道真的是六十二年前嗎?
It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square.
年華似水,疏忽間我們已相攜一世。凝望你的眼睛,當(dāng)年的邂逅便如昨日,就在漢諾威廣場的那間小咖啡館里。
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.
從見到你的那一刻,當(dāng)時你正在為一個年輕的母親和一個新生的寶寶開門,你的笑容讓我一下子知道,我想要與你執(zhí)手攜老,共度余生。
I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips.
我仍然不時地想起,當(dāng)時的我肯定像極了傻瓜。我記得當(dāng)時第一次情不自禁地望著你,你正摘下帽子,抬手松了松你的黑色短發(fā)。我發(fā)現(xiàn)自己竟然在跟隨你的每個細節(jié),你還把帽子擱在桌上,雙手捧起暖暖的茶杯,輕輕地用嘴吹走那些熱氣。
From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in café and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.
那一刻開始,一切對于似乎都完美無缺了??Х瑞^里的顧客還有外面街道的熙熙攘攘忽然都在我世界里消失了,我眼里,只有你。
All through my life I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that the first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me .
縱觀人生,我對那一天的記憶總是覺得鮮活如昨,多少次,多少次我坐著回想關(guān)于那一天的情節(jié),想象那天的點點滴滴,追憶那些飛逝的瞬間,重新體會一見鐘情的美麗。歲月流逝,我仍擁有那些感覺,并且我知道它們將伴隨我永遠,安撫我的寥寥余生。
Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met. I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would be become silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction. It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the carnage of the war around me .
即使是當(dāng)我在戰(zhàn)壕中禁不住顫抖,也不曾忘記你的容顏。我蜷縮在泥潭中,身邊是槍林彈雨,我緊緊把步槍攥在胸前,再次回眸你我相識的那天。身旁戰(zhàn)火呼嘯,恐懼吞噬得我想大叫,然而,我一想到你,看到你笑著凝視我時,一切都如同歸入寧靜,恍如在這珍貴的一瞬間,遠離了死亡與毀滅,我與你是一起的??晌抑匦卤犻_眼睛時,周圍卻仍然是血與火的戰(zhàn)場包裹著我。
九月休假回到你身邊,我疲憊而脆弱,沒能再告訴你戰(zhàn)火紛飛時我對你的愛有多深。我們只能緊緊擁抱在一起,仿佛要將對方擠碎。也就在那天,面對我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答應(yīng)做我的新娘,而我早已歡喜地大喊大叫。
我現(xiàn)在正看著我們的結(jié)婚照片,總是放在妝臺上的那張,就在你的首飾盒旁。那時候,我們多么年輕,多么純真。我記得我們站在教堂的臺階上,開心得像一對甜蜜的鴛鴦,你還說我穿著制服多么英武俊朗。照片已經(jīng)泛黃了,但我看到的,卻只有當(dāng)年的青春的明媚姿彩。我仍然記得你母親為你做的那件新娘禮服,那些精致的花邊和漂亮的珠飾。讓我再想一想,我還能聞到那婚禮花束的甜香,你那么驕傲的捧著花,讓每一個人分享你的幸福時光。
一年后,你輕輕地把我的手放在你的腹前,對著我的耳朵悄悄的透露這個讓我欣喜若狂的消息:我們很快有寶寶啦。
我知道我們的孩子都深深的愛著你,他們現(xiàn)在就在門外等候。
你還記得喬納森出生的時候我那手足無措的慌張樣子嗎?當(dāng)我笨拙地把他抱在懷里,我還記得你笑話我的樣子,我看著他,我們都情不自禁的迸出了開心的淚花。
今天早晨薩拉和湯姆帶著小提西也趕到了。你還記得嗎?第一次看到這個可愛的孫女,我倆高興地緊緊擁抱。真讓人難以置信,她下個月就八歲了。親愛的,我不得不忍住眼淚告訴你,小家伙今天穿著漂亮的裙子,閃亮的紅色小鞋,讓我立刻想起當(dāng)年相遇時的你,連她的短發(fā)也像極了年輕的你。當(dāng)我在門口看到她的時候,她的笑容暖人心脾,這竟然也和你一模一樣。
我明白,親愛的,你累了。我應(yīng)該讓你離開,可是愛人即逝,孤侶何傷!
這些年我們相濡以沫,白首到老,我總是逗你說你的容顏依然如昔。可這是真的,親愛的,我真的見不到他人眼里的皺紋和白發(fā)?,F(xiàn)在我望著你,也還是只能看到你嬌嫩溫柔的紅唇和秋水流盼的眼眸,仿佛我們第一次在那條小溪邊野餐,在那棵巨大的老榆樹旁追逐嬉戲。那時候我們剛剛在一起,總是盼望那樣的日子生生世世,你還記得嗎?那些日子是多么激情蕩漾,讓人不忍回首。
親愛的,我應(yīng)該走了。孩子都等在外面,他們要和你道別。
我擦去了眼角的淚,跪在你的身邊,輕輕靠近你,握住你的雙手,最后一次吻你。
親愛的,安心睡吧。
這分離扯碎了我的心。別擔(dān)心,我很快就會來陪伴你。生死茫茫,塵世間沒有你,這滿腔的衷腸向誰傾訴?這只影的寂寥復(fù)有何歡?
很快,我們就能在漢諾威廣場的那間小咖啡館里重逢。
再會了,我的愛妻。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。