我們初次相遇,難道真的是六十二年前嗎? | ![]() | Can it really be sixty-two years ago that I first saw you? |
我仍然不時(shí)想起,那天自己那樣地盯著你,一定很傻 | ![]() | I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. |
就那樣情不自禁怔怔地望著你,追隨你摘下小帽,用手指松了松短短的黑發(fā),追隨你把帽子放在桌前 | ![]() | I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers |
從那一刻起,一切似乎都鮮明了意義。 | ![]() | From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. |
咖啡館里的來(lái)來(lái)往往和外面鬧市的熙熙攘攘忽然都模糊了起來(lái),我眼里能看到的,只有你。 | ![]() | The people in the cafe and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you. |
光陰似箭,那一天卻不斷在我的記憶里重演,鮮活如初 | ![]() | All through my life I have relived that very first day. |
歲月的流逝卻并沒(méi)有帶走我的愛(ài)戀感覺(jué),這些體驗(yàn)會(huì)永遠(yuǎn)伴隨我,安撫我的寥寥余生。 | ![]() | It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me. |
即使是當(dāng)我在戰(zhàn)壕中控制不住地顫抖,我也不曾忘記你的容顏。 | ![]() | Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face. |
我蜷縮在稀泥中,身邊是槍林彈雨,彌漫硝煙 | ![]() | I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars crashed down around me. |
我把步槍緊緊地攥在胸前,一顆驚恐不安的心,還是想起了我們初識(shí)的那一天。 | ![]() | I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met |
身旁戰(zhàn)火呼嘯,恐懼讓我想要大聲呼叫 | ![]() | I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me. |
我拼命想留住這美好,直到睜開(kāi)眼,周?chē)鷧s依然是血與火的生死戰(zhàn)場(chǎng) | ![]() | It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the carnage of the war around me. |
我們只能緊緊擁抱在一起,仿佛要把對(duì)方擠碎 | ![]() | We held each other so tight I thought we would burst |
也就在那天,面對(duì)我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答應(yīng)做我的新娘,而我早已歡喜地大喊大叫。 | ![]() | I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride. |
我記得我們站在教堂的臺(tái)階上,開(kāi)心得像一對(duì)甜蜜的鴛鴦,你還說(shuō)我穿著制服多么英武俊朗。 | ![]() | I remember being on the church steps grinning like a Cheshire cat, when you said how dashing and handsome I looked in my uniform. |
照片已經(jīng)舊得泛黃了,但我看到的,卻只有當(dāng)年青春的明媚姿彩 | ![]() | The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant colors of our youth. |
我仍然記得你母親為你做的那件新娘禮服,那些精致的花邊和漂亮的珠飾。 | ![]() | I can still remember every detail of the pretty wedding dress your mother made for you, with its fine delicate lace and pretty pearls. |
讓我再想一想,我還能聞到那婚禮花束的甜香,你那么驕傲地捧著花,讓每一個(gè)人分享你的幸福時(shí)光。 | ![]() | If I concentrate hard enough, I can smell the sweetness of your wedding bouquet as you held it so proudly for everyone to see. |
我知道我們的孩子都深深地愛(ài)你,他們現(xiàn)在就在門(mén)外等候 | ![]() | I know both our children love you dearly; they are outside the door now, waiting. |
你還記得喬納森出生的時(shí)候我那手足無(wú)措的慌張樣子嗎? | ![]() | Do you remember how I panicked like a mad man when Jonathon was born? |
當(dāng)我笨拙地把他抱在懷里,我還記得你笑話我的樣子 | ![]() | I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsily held him for the very first time in my arms. |
我看著他,我們都情不自禁地迸出了開(kāi)心的淚花。 | ![]() | I watched as your laughter faded into tears, as I stared at him and cried my own tears of joy. |
今天早晨撒拉和湯姆帶著小緹西也趕到了。你還記得嗎? | ![]() | Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie. Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time? |
真讓人難以相信,她下個(gè)月就八歲了 | ![]() | I can't believe she will be eight next month. |
連她的短發(fā)也像極了年輕的你 | ![]() | She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago. |
當(dāng)我在門(mén)口看到她的時(shí)候,她的笑容暖人心脾,這竟然也和你一模一樣 | ![]() | When I met her at the door her smile wrapped around me like a warm glove, just like yours used to do, my darling. |
我明白,親愛(ài)的,你累了,我應(yīng)該讓你離開(kāi)??墒菒?ài)人即逝,孤侶何傷! | ![]() | I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much and it hurts to do so. |
這些年我們相濡以沫,白首到老,我總是逗你說(shuō)你的容顏依然如昔 | ![]() | As we grew old together, I would tease you that you had not changed since we first met |
可這是真的,親愛(ài)的,我真的見(jiàn)不到他人眼里的皺紋和白發(fā) | ![]() | But it is true, my darling. I do not see the wrinkles and grey hair that other people see. |
那時(shí)候我們剛剛在一起,總是盼望那樣的日子生生世世,你還記得嗎?那些日子是多么激情蕩漾,讓人不忍回首…… | ![]() | I remember wishing those first few days together would last forever. Do you remember how exciting and wonderful those days were? |
親愛(ài)的,我應(yīng)該走了。孩子們都等在外面,他們要和你道別。 | ![]() | I must go now, my darling. Our children are waiting outside. They want to say goodbye to you. |
我擦去了眼角的淚,跪在你的身邊 | ![]() | I wipe the tears away from my eyes and bend my frail old legs down to the floor, so that I can kneel beside you |
我輕輕靠近你,握住你的雙手,最后一次吻你。 | ![]() | I lean close to you and take hold of your hand and kiss your tender lips for the very last time. |
親愛(ài)的,安心地睡吧 | ![]() | Sleep peacefully my dear |
這分離扯碎了我的心。別擔(dān)心,我很快就會(huì)來(lái)陪伴你。 | ![]() | I am sad that you had to leave me, but please don't worry. I am content, knowing I will be with you soon. |
生死茫茫,塵世間沒(méi)有你,這滿腔的衷腸憑誰(shuí)傾訴?這只影的寂寥復(fù)有何歡? | ![]() | I am too old and too empty now to live much longer without you. |
很快,我們就能在漢諾威廣場(chǎng)的那間小咖啡館里再相逢。 | ![]() | I know it won't be long before we meet again in that small cafe in Hanover Square |
再會(huì)了,我的愛(ài)妻。 | ![]() | Goodbye, my darling wife. |
聯(lián)系客服