801
【原文】 子曰:“泰伯,其可謂至德也已矣!三以天下讓,民無得而稱焉。”
【注釋】 泰伯:周文王的哥哥。
【譯文】 孔子說:“泰伯的品德高尚極了!三次讓出王位,百姓無法用語言來稱贊他。” 1014
802
【原文】 子曰:“恭而無禮則勞,慎而無禮則葸,勇而無禮則亂,直而無禮則絞。君子篤于親,則民興于仁;故舊不遺,則民不偷。”
【注釋】 葸(喜):膽怯。絞:說話尖刻。篤(賭):忠實(shí)。偷:淡薄。
【譯文】 孔子說:“恭敬而無禮則徒勞,謹(jǐn)慎而無禮則膽怯,勇猛而無禮則闖禍,直率而無禮則尖刻。如果領(lǐng)導(dǎo)能真心愛護(hù)親屬,則百姓就會(huì)崇尚仁愛;如果領(lǐng)導(dǎo)能真心愛護(hù)故舊,則百姓就不會(huì)冷漠無情。” 838
803
【原文】 曾子有疾,召門弟子曰:“啟予足!啟予手!《詩》曰:‘戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’而今而后,吾知免夫!小子。”
【注釋】 小子:對(duì)弟子的稱呼。
【譯文】 曾子得了重病,將學(xué)生召集起來,說:“同學(xué)們啊,看看我的足!看看我的腳!看看受過傷沒有,我一生謹(jǐn)慎,總是小心翼翼,就象站在深淵之旁,就象踩在薄冰之上。現(xiàn)在,我的身體再也不會(huì)受傷了!” 1413
804
【原文】 曾子有疾,孟敬子問之,曾子言曰:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌,斯遠(yuǎn)暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠(yuǎn)鄙背矣?;e豆之事,則有司存。”
【注釋】 鄙:粗野。背:背理?;e(邊)豆:祭祀用具。有司:主管某方面的官吏。
【譯文】 曾子得了重病,孟敬子來探問,曾子說:“鳥快死時(shí),叫聲都很悲哀;人快死時(shí),說話都很善良。君子所重視的問題有三個(gè):表情動(dòng)人,就可以避免粗暴無理;臉色嚴(yán)肅,就可以得到信任;言談優(yōu)雅,就可以避免庸俗荒謬。禮儀方面的事,有人負(fù)責(zé)。” 444
805
【原文】 曾子曰:“以能問于不能,以多問于寡;有若無,實(shí)若虛,犯而不較。昔者吾友嘗從事于斯矣。”
【注釋】
【譯文】 曾子說:“自己才華橫溢卻向俗人請(qǐng)教,自己知識(shí)淵博卻向文盲請(qǐng)教;有知識(shí)謙虛為沒知識(shí),有才能謙虛為沒才能,從不計(jì)較別人的無理冒犯。從前我的一個(gè)朋友就是這樣做的。” 229
806
【原文】 曾子曰:“可以托六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節(jié)而不可奪也。君子人與?君子人也。”
【注釋】 尺:一尺23厘米。孤:死去父親的孩子。
【譯文】 曾子說:“可以托付孤兒,可以托付江山,生死關(guān)頭,臨危不懼的人。是君子嗎?當(dāng)然是君子。” 427
807
【原文】 曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”
【注釋】 已:停止。
【譯文】 曾子說:“有志者不可以不培養(yǎng)堅(jiān)強(qiáng)的意志,因?yàn)樨?zé)任重大而且道路遙遠(yuǎn)。以實(shí)現(xiàn)全人類和平友愛為自己的責(zé)任,這樣的責(zé)任不是很重大嗎?為理想奮斗終身,這樣的道路不是很遙遠(yuǎn)嗎?” 228
808
【原文】 子曰:“興于詩、立于禮、成于樂。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“以吟誦詩篇抒發(fā)熱情、以堅(jiān)守禮法建功立業(yè)、以聆聽音樂娛悅身心。” 105
809
【原文】 子曰:“民可,使由之;不可,使知之。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“群眾贊同的,就要執(zhí)行;群眾不理解的,就要向群眾解釋清楚。” 807
810
【原文】 子曰:“好勇疾貧,亂也;人而不仁,疾之已甚,亂也。”
【注釋】 疾:厭惡。
【譯文】 孔子說:“崇尚勇猛而討厭貧困的人,是禍害;被人唾棄的沒良心的人,是禍害。” 324
811
【原文】 子曰:“如有周公之才之美,使驕且吝,其余不足觀也已。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“一個(gè)人即使有周公一樣的美好的才能,如果驕傲吝嗇,也就不值一提了。” 327
812
【原文】 子曰:“三年學(xué),不至于谷,不易得也。”
【注釋】 谷:指奉祿。
【譯文】 孔子說:“學(xué)了三年,還找不到好工作的人,很少有。” 705
813
【原文】 子曰:“篤信好學(xué),守死善道;危邦不入,亂邦不居;天下有道則現(xiàn),無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。”
【注釋】 篤(賭):忠實(shí)。
【譯文】 孔子說:“堅(jiān)守信譽(yù),努力學(xué)習(xí),誓死主持正義;不入險(xiǎn)地,不住亂世;國家太平則一展才華,社會(huì)黑暗則隱姓埋名。治世中,貧賤就是恥辱;亂世中,富貴也是恥辱。” 236
814
【原文】 子曰:“不在其位,不謀其政。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“不在那個(gè)位置上,就不要想那個(gè)位置上的事。” 304
815
【原文】 子曰:“師摯之始,《關(guān)雎》之亂,洋洋乎,盈耳哉!”
【注釋】 師:樂官。摯:人名。亂:合奏。洋洋:豐富。
【譯文】 孔子說:“從音樂大師開始獨(dú)奏,到結(jié)尾的合奏,美妙的音樂充滿了我的耳朵!” 1309
816
【原文】 子曰:“狂而不直、侗而不愿、悾悾而不信,吾不知之矣。”
【注釋】 侗(同):幼稚。愿:樸實(shí)。悾悾(空):誠懇。
【譯文】 孔子說:“狂妄而不直率、幼稚而不老實(shí)、看上去忠厚卻不講信用,我無法理解這種人。” 328
817
【原文】 子曰:“學(xué)如不及,猶恐失之。”
【注釋】 及:趕上。
【譯文】 孔子說:“學(xué)習(xí)如同賽跑,惟恐趕不上,趕上了,又怕被超過。” 604
818
【原文】 子曰:“巍巍乎,舜、禹之有天下也,而不與焉。”
【注釋】 與:參與,奪取。
【譯文】 孔子說:“舜、禹真?zhèn)ゴ?!他們獲得天下依靠的不是暴力。” 1006
819
【原文】 子曰:“大哉,堯之為君也!巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎!民無能名焉。巍巍乎!其有成功也,煥乎!其有文章。”
【注釋】 則:效法。名:效法。煥:光輝。文章:制度。
【譯文】 孔子說:“堯當(dāng)君主,偉大崇高,可比于天!他的恩德,無法形容!他的功勞,千古留芳!他的制度,光輝燦爛!” 1027
820
【原文】 舜有臣五人而天下治,武王曰:“予有治臣十人。”孔子曰:“才難,不其然乎?唐虞之際,于斯為盛。有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷;周之德,其可謂至德也已矣。”
【注釋】
【譯文】 舜有五個(gè)能人而使天下大治,武王說:“我有十個(gè)賢才。”孔子說:“人才難得,難道不是這樣的嗎?堯、舜、武王時(shí)期,人才最多,也不過如此,武王的十個(gè)賢人中還有一個(gè)女性。周文王掌握著國家三分之二的面積,卻仍然服從中央的領(lǐng)導(dǎo)。他的品德,真算至高無上了。” 1031
821
【原文】 子曰:“禹,吾無間然矣。菲飲食而致孝乎鬼神,惡衣服而美乎黻冕,卑宮室而盡力乎溝洫。禹,吾無間然矣。”
【注釋】 間(見):找出空隙。菲(匪)薄。黼(扶):祭祀的衣服。冕(免):帽子。溝洫(序):溝渠。
【譯文】 孔子說:“禹,無可挑剔。他自己粗茶淡飯,而祭品卻很豐盛;自己衣服樸素,而祭服卻很華美美;自己宮殿簡陋,卻盡力興修水利。禹,無可挑剔。” 1024
901
【原文】 子罕言:利,與命,與仁。
【注釋】
【譯文】 孔子極少談?wù)摚核嚼?、命運(yùn)、仁道。 902
902
【原文】 達(dá)巷黨人曰:“大哉,孔子!博學(xué)而無所成名。”子聞之,謂門弟子曰:“吾何執(zhí)?執(zhí)御乎?執(zhí)射乎?吾執(zhí)御矣。”
【注釋】 達(dá)巷:地名。黨:500家為一黨。
【譯文】 貴族區(qū)的人說:“孔子真?zhèn)ゴ?!博學(xué)多才,樣樣都是專家。”孔子聽說后,對(duì)學(xué)生說:“我的專長是什么?是駕駛?是射擊?大概是駕駛吧。” 1207
903
【原文】 子曰:“麻冕,禮也;今也純,儉,吾從眾。拜下,禮也;今拜乎上,泰也。雖違眾,吾從下。”
【注釋】 拜下:在堂下拜。
【譯文】 孔子說:“用麻布做禮帽,是以前的規(guī)定;現(xiàn)在都用絲綢,比較節(jié)約,我隨大眾。在堂下拜見君主,是以前的規(guī)定;現(xiàn)在都堂上拜,沒有禮貌。雖然違反大眾,我還是贊同在堂下拜。” 1320
904
【原文】 子絕四:毋臆,毋必,毋固,毋我。”
【注釋】
【譯文】 孔子杜絕四種弊?。翰恢饔^臆斷,不絕對(duì)肯定,不固執(zhí)己見,不唯我獨(dú)尊。” 906
905
【原文】 子畏于匡,曰:“文王既沒,文不在茲乎?天之將喪斯文也,后死者不得與于斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?”
【注釋】 茲:我這里。后死者:指孔子自己。與:參與。如予何:奈我何。
【譯文】 孔子在匡地被困,他說:“文王死了后,文化遺產(chǎn)不都由我繼承嗎?老天若要滅絕文化,我就不會(huì)掌握這些文化了;老天若不滅絕文化,匡人能把我怎樣?” 930
906
【原文】 太宰問于子貢曰:“夫子圣者與?何其多能也?”子貢曰:“固天縱之將圣,又多能也。”子聞之,曰:“太宰知我乎?吾少也賤,故多能鄙事。君子多乎哉,不多也。”
【注釋】 太宰:官名。
【譯文】 太宰問子貢:“老師是圣人嗎?為什么如此多才多藝?”子貢說:“老天本來就要他成為圣人,又要他多才多藝。”孔子聽說后,說:“太宰了解我嗎?我小時(shí)候生活艱難,所以會(huì)干一些粗活。貴族會(huì)有這么多技藝嗎?不會(huì)有的。” 1212
907
【原文】 牢曰:“子云:‘吾不試,故藝。’”
【注釋】 牢:孔子的弟子。試:被任用。
【譯文】 牢說:“孔子說過:‘我沒有被重用,所以學(xué)會(huì)了許多技藝。’” 1202
908
【原文】 子曰:“吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問于我,空空如也,我叩其兩端而竭焉。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“我知識(shí)豐富嗎?我無知啊。有個(gè)農(nóng)民問我,他提出的問題,我一無所知,我問了事情的來龍去脈后,才徹底清楚了。” 922
909
【原文】 子曰:“鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“鳳凰不飛來,黃河不出圖,這些象征出圣人的現(xiàn)象都沒出現(xiàn),看來我完了。” 910
910
【原文】 子見齊衰者,冕衣裳者,與瞽者,見之,雖少,必作;過之,必趨。
【注釋】 齊衰(茲摧):喪服。瞽(鼓):盲。
【譯文】 孔子見戴孝的人、穿官服的人、以及盲人,即使是年輕人,也必定站起來;從他們身邊過,必定快走。 1522
911
【原文】 顏淵喟然嘆曰:“仰之彌高,鉆之彌堅(jiān);瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮,欲罷不能。既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已。”
【注釋】 卓爾:高大的樣子。末:沒有。由:途徑。
【譯文】 顏淵感嘆地說:“老師的學(xué)問越仰望越覺得高聳,越鉆研越覺得深厚;看著就在前面,忽然卻在后面。老師步步引導(dǎo),用知識(shí)豐富我,用禮法約束我,想不學(xué)都不成。我竭盡全力,仍然象有座高山矗立眼前。我想攀上去,但覺得無路可走。” 1213
912
【原文】 子疾病,子路使門人為臣。病間,曰:“久矣哉,由之行詐也!無臣而為有臣。吾誰欺?欺天乎?且予與其死于臣之手也,無寧死于二三子之手乎!且予縱不得大葬,予死于道路乎?”
【注釋】 門人:孔子的弟子。
【譯文】 孔子得了重病,子路讓同學(xué)當(dāng)傭人。病情好轉(zhuǎn)后,孔子說:“子路騙我很久了!我沒有傭人卻冒出來了傭人。我欺騙誰?欺天嗎?與其讓傭人給我送終,不如讓學(xué)生給我送終!即使我的喪事辦得不隆重,我的尸體還會(huì)丟在路上嗎?” 934
913
【原文】 子貢曰:“有美玉于斯,韞櫝而藏諸?求善賈而沽諸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待賈者也。”
【注釋】 韞(運(yùn)):藏。櫝(獨(dú)):大柜子。賈(古):商人。沽(詁):賣出。
【譯文】 子貢說:“假如這有塊美玉,是用柜子藏起來呢?還是賣給識(shí)貨的人呢?”孔子說:“賣出去!賣出去!我等著識(shí)貨的人。” 925
914
【原文】 子欲居九夷。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有?”
【注釋】 九夷:東部少數(shù)民族地區(qū)?;?有人。
【譯文】 孔子想到一個(gè)邊遠(yuǎn)地區(qū)去住。有人說:“這地方很落后,怎么辦?”孔子說:“君子住在那,還有什么落后?” 920
915
【原文】 子曰:“吾自衛(wèi)返魯,然后樂正,《雅》、《頌》各得其所。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“我從衛(wèi)國返回魯國,才把音樂整理好,《雅》、《頌》都安排妥當(dāng)。” 918
916
【原文】 子曰:“出則事公卿,入則事父兄,喪事不敢不勉,不為酒困,何有于我哉?”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“在外獻(xiàn)身祖國,在家孝順父母,盡力辦好喪事,不酗酒,對(duì)我有什么問題?” 224
917
【原文】 子在川上曰:“逝者如斯夫!不舍晝夜。”
【注釋】
【譯文】 孔子在河邊說:“時(shí)光如流水!日夜不停留。” 909
918
【原文】 子曰:“吾未見好德如好色者也。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“我沒見過喜歡美德如同喜歡美色的人。” 307
919
【原文】 子曰:“譬如為山,未成一簣,止,吾止也;譬如平地,雖覆一簣,進(jìn),吾往也。”
【注釋】 簣(愧):筐。平:把。。填平。
【譯文】 孔子說:“譬如堆山,還差一筐,沒堆成就停了,功虧一簣是自己造成的;譬如填坑,只倒一筐,繼續(xù)填下去,堅(jiān)持不懈是自己決定的。” 226
920
【原文】 子曰:“語之而不惰者,其回也與!”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“聽我說話毫不懈怠的人,只有顏回吧!” 1103
921
【原文】 子謂顏淵曰:“惜乎!吾見其進(jìn)也,未見其止也。”
【注釋】
【譯文】 孔子評(píng)論顏回:“可惜啊 !我只見他前進(jìn),沒見他停止。” 1111
922
【原文】 子曰:“苗而不秀者有矣夫!秀而不實(shí)者有矣夫!”
【注釋】 秀:莊稼開花,實(shí),結(jié)果。
【譯文】 孔子說:“出了苗而不開花的情況是有的!開了花而不結(jié)果的情況也是有的!” 319
923
【原文】 子曰:“后生可畏,焉知來者之不如今也?四十、五十而無聞焉,斯亦不足畏也已。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“年輕人值得敬佩,怎知后代不如今人?四五十歲還默默無聞的人,就沒什么前程了。” 713
924
【原文】 子曰:“法語之言,能無從乎?改之為貴;遜與之言,能無悅乎,繹之為貴。悅而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。”
【注釋】 法語:合乎法則的話。與:贊揚(yáng)。繹:分析。末:沒有。
【譯文】 孔子說:“合情合理的規(guī)勸,能不聽從嗎?改正了錯(cuò)誤才是可貴;恭維贊揚(yáng)的話語,能不令人高興嗎?分析了原因才是可貴。只高興而不分析、只聽從而不改正的人,我是一點(diǎn)辦法也沒有。” 342
925
【原文】 子曰:“主忠信,毋友不如己者,過則勿憚改。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“一切要以忠信為本,不要結(jié)交不如自己的朋友,有錯(cuò)誤不要怕改正。” 112
926
【原文】 子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。”
【注釋】 三軍:周朝12500為一軍。匹夫:普通百姓。
【譯文】 孔子說:“三軍可以剝奪主帥,匹夫不可剝奪志向。” 210
927
【原文】 子曰:“衣敝縕袍,與衣狐貉者立,而不恥者,其由也與?‘不忮不求,何用不臧?’”子路終身誦之。子曰:“是道也,何足以臧?”
【注釋】 縕(運(yùn)):綿。狐貉(和):狐皮貉皮。忮(至):嫉妒。臧:好。
【譯文】 孔子說:“穿著破舊衣服,與穿著狐皮貉皮衣服的人站在一起,而不感到慚愧的人,大概只有子路吧?‘不嫉妒不貪婪,有何不好?’”子路終身記著這話??鬃又篮?,又說:“這是應(yīng)該做到的,怎值得滿足?” 1146
928
【原文】 子曰:“歲寒,然后知松柏之后凋也。”
【注釋】 后凋:最后凋謝。
【譯文】 孔子說:“天冷時(shí),才知道松柏最后凋謝。” 207
929
【原文】 子曰:“智者不惑,仁者不憂,勇者不懼。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“明智的人不會(huì)迷惑,仁愛的人不會(huì)憂愁,勇敢的人不會(huì)害怕。” 509
930
【原文】 子曰:“可與共學(xué),未可與適道;可與適道,未可與立;可與立,未可與權(quán)。”
【注釋】
【譯文】 孔子說:“共同學(xué)習(xí),不一定能共同進(jìn)步;共同進(jìn)步,不一定能共同創(chuàng)業(yè);共同創(chuàng)業(yè),不一定能共同開拓。” 225
931
【原文】 唐棣之華,偏其反而,豈不爾思?室是遠(yuǎn)而。”子曰:“未之思也,夫何遠(yuǎn)之有?”
【注釋】 唐棣(地):一種花。爾:你。
【譯文】 有一首詩這樣說:“唐棣開花,翩翩搖擺,我能不思念嗎?只是離得太遠(yuǎn)了。”孔子說:“不是真的思念,如果真的思念,再遠(yuǎn)又有什么關(guān)系?” 337
1001
【原文】 孔子于鄉(xiāng)黨,恂恂如也,似不能言者;其在宗廟朝廷,便便言,唯謹(jǐn)爾。
【注釋】 恂恂(旬):恭順。便便(篇上聲):口齒伶俐。
【譯文】 孔子在鄉(xiāng)親面前,溫和恭順,象不會(huì)說話的人;在宗廟朝廷里,口齒清晰,只是很謹(jǐn)慎。 1523
1002
【原文】 朝,與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,訚訚如也;君在,踧踖如也,與與如也。
【注釋】 侃侃(坎):溫和快樂。訚訚(銀):言談?wù)?。踧踖(促急):恭而不安。與與:小心謹(jǐn)慎。
【譯文】 上朝時(shí),同下大夫說話,輕松快樂;同上大夫說話,和顏悅色;在國君面前,恭恭敬敬,儀態(tài)安詳。 1525
1003
【原文】 君召使擯,色勃如也,足躩如也;揖所與立,左右手,衣前后,襜如也;趨進(jìn),翼如也;賓退,必復(fù)命曰:“賓不顧矣。”
【注釋】 擯(賓的去聲):接待賓客。躩(決):走路快的樣子。襜(攙):整齊。
【譯文】 國君召孔子去接待來賓,孔子表情莊重,腳步迅速;與兩旁的人作揖,左右拱手,衣服前后擺動(dòng),很整齊;快速向前時(shí),步伐輕快;來賓走后,必定回報(bào)說:“客人走遠(yuǎn)了。” 1529
1004
【原文】 入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒階,趨,翼如也。復(fù)其位,踧踖如也。
【注釋】 閾(玉):門坎。齊(茲):衣服的下擺。
【譯文】 進(jìn)入朝廷大門時(shí),走路象鞠躬一樣,如同無處容身。不在門中間站立,腳不踩門坎。從君主的座位前經(jīng)過,表情莊嚴(yán),腳步輕快,說話好象氣不足。提著衣邊上堂,象鞠躬,憋著氣象沒有呼息一樣。出來時(shí),每下一個(gè)臺(tái)階,神態(tài)舒展,心情舒暢。下完臺(tái)階,步伐加快,如同長了翅膀。回到自己的位置,又顯得恭敬謹(jǐn)慎。 1531
1005
【原文】 執(zhí)圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰(zhàn)色,足蹜蹜,如有循。享禮,有容色。私覿,愉愉如也。
【注釋】 圭(歸):代表國家的玉器。蹜蹜(宿):小步走路。覿(敵):偷看。
【譯文】 拿著圭時(shí),象鞠躬,如同拿不動(dòng)。向上舉好象作揖,放下來好象交給別人。臉色凝重,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,腳步細(xì)碎,象沿著一條線走路。獻(xiàn)禮時(shí),和顏悅色。便訪時(shí),輕松愉快。 1527
1006
【原文】 君子不以紺緅飾,紅紫不以為褻服。當(dāng)暑,袗絺綌,必表而出之。緇衣,羔裘;素衣,麑裘;黃衣,狐裘。褻裘長,短右袂。必有寢衣,長一身有半。狐貉之厚以居。去喪無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
【注釋】 紺(干):深青透紅。緅(鄒):黑中透紅。袗(診):單衣。絺(癡):細(xì)葛布。綌(西):粗葛布。
【譯文】 君子不用深紅色做衣邊,紅色紫色不可做內(nèi)衣。夏天,穿單衣,外出必套外套。黑色內(nèi)衣,配黑色的外套;白色的內(nèi)衣,配黃色外套;黃色的內(nèi)衣,配黃色外套。內(nèi)衣較長,右袖較短。一定要有睡衣,長一身半。坐墊要厚。喪事結(jié)束后,無所不佩。不是正式場(chǎng)合的衣服,一定要裁邊。吊喪時(shí)不穿黑衣、不戴黑帽。每月初一,必穿朝服去朝見。 1533
1007
【原文】 齋,必有明衣,布。齋必變食,居必遷坐。
【注釋】
【譯文】 齋戒沐浴時(shí),必有布做的浴衣。齋戒時(shí),一定要改變平時(shí)的飲食,一定要改變住處。 1516
1008
【原文】 食不厭精,膾不厭細(xì)。食饐而餲,魚餒而肉敗,不食;色惡,不食;臭惡,不食;失飪,不食;不時(shí),不食;割不正,不食;不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣。惟酒無量,不及亂。沽酒市脯,不食;不撤姜食,不多食。
【注釋】 膾(快):切細(xì)的肉。饐(義):陳舊。餲(愛):變質(zhì)。餒(內(nèi)的上聲):魚腐爛。脯(府):熟肉干。
【譯文】 糧食盡量精,肉類盡量細(xì)。變質(zhì)的東西不吃;變色的東西不吃,變味的東西不吃;烹飪得不好不吃;不是吃飯的時(shí)間不吃;切的不好看不吃;調(diào)味品不好不吃。肉類雖多,但不要吃過量。只有酒不限量,但不要喝醉。從集市上買來的酒肉不吃;每餐必有姜,但不多吃。 1532
1009
【原文】 祭于公,不宿肉;祭肉,不出三日。出三日,不食之矣。
【注釋】
【譯文】 參加國家的祭典,分得的祭肉不留過夜;家里的祭肉,不留過三日。過了三日,就不吃了。 1519
1010
【原文】 食不語,寢不言。
【注釋】
【譯文】 吃飯時(shí)不說話,睡覺時(shí)不說話。 1502
1011
【原文】 雖疏食菜羹,瓜祭,必齋如也。
【注釋】 瓜祭:飯前的祭祀。
【譯文】 即使是粗茶淡飯,飯前也要祭一祭,象齋戒一樣嚴(yán)肅。 1511
1012
【原文】 席不正,不坐。
【注釋】
【譯文】 坐席沒擺正,不坐。 1501
1013
【原文】 鄉(xiāng)人飲酒,杖者出,斯出矣。
【注釋】
【譯文】 鄉(xiāng)親們的飲酒儀式結(jié)束時(shí),要等老人出去后,才能出去。 1509
1014
【原文】 鄉(xiāng)人儺,朝服而立于阼階。
【注釋】 儺(挪):阼(做):東面的臺(tái)階。
【譯文】 鄉(xiāng)親們舉行驅(qū)鬼儀式時(shí),要穿朝服站在東邊的臺(tái)階上。 1507
1015
【原文】 問人于他邦,再拜而送之。
【注釋】
【譯文】 托人給外國的朋友送禮時(shí),一定拜兩次送行。 1508
1016
【原文】 康子饋藥,拜而受之。曰:“丘未達(dá),不敢嘗。”
【注釋】
【譯文】 季康子送藥,孔子拜受了。說:“我對(duì)藥性不了解,不敢嘗。” 1518
1017
【原文】 廄焚。子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
【注釋】
【譯文】 馬廄燒了。孔子退朝回來,問:“傷人了嗎?”不問馬的情況。 808
1018
【原文】 君賜食,必正席先嘗之;君賜腥,必熟而薦之;君賜生,必畜之。侍食于君,君祭,先飯。
【注釋】 薦:供奉。
【譯文】 君主賜的食物,孔子一定要擺正先嘗;君主賜的鮮肉,一定要煮熟供奉祖先;君主賜的活物,一定要養(yǎng)起來。陪君主吃飯,君主祭祀時(shí),自己先嘗。 1526
1019
【原文】 疾,君視之,東首,加朝服,拖紳。
【注釋】 紳:束在腰間的寬帶子。
【譯文】 孔子生病,君主來探問,孔子面朝東迎接,蓋著朝服,拖著帶子。 1513
1020
【原文】 君命召,不俟駕行矣。
【注釋】
【譯文】 君主召見時(shí),不等車備好,自己就步行而去。 1505
1021
【原文】 入太廟,每事問。
【注釋】
【譯文】 孔子進(jìn)太廟,每件事都問。 1301
1022
【原文】 朋友死,無所歸,曰:“于我殯。”
【注釋】
【譯文】 朋友死了,沒人辦喪事,孔子說:“我來辦。” 1514
1023
【原文】 朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。
【注釋】
【譯文】 朋友的贈(zèng)品,即使是車馬,不是祭肉,不拜。 1515
1024
【原文】 寢不尸,居不容。
【注釋】
【譯文】 睡覺時(shí)不要直挺著象死人,在家閑住時(shí)不要象正式場(chǎng)合那樣嚴(yán)肅。 1503
1025
【原文】 見齊衰者,雖狎,必變;見冕者與瞽者,雖褻,必以貌;兇服者式之,式負(fù)版者;有盛饌,必變色而作;迅雷風(fēng)烈必變。
【注釋】 齊衰(資摧):喪服。狎(霞):親昵。饌(賺):飲食。
【譯文】 見穿喪服的人,即使再親密,也一定要嚴(yán)肅;見穿官服的人和盲人,即使再熟悉,也一定要有禮貌;在車上遇到送殯的人,一定身體前傾表示同情,遇見背負(fù)版圖的人也一樣;在重大宴席上,一定表情嚴(yán)肅致謝;遇到打響雷、刮大風(fēng),一定表情嚴(yán)肅表示對(duì)天的敬畏。 1528
1026
【原文】 升車,必正立,執(zhí)綏。車中,不內(nèi)顧,不疾言,不親指。
【注釋】 綏(隨):扶手帶。
【譯文】 上車時(shí),一定先站直,然后拉著扶手上車,在車中,不回頭,不急切說話,不指指劃劃。 1520
1027
【原文】 色斯舉矣,翔而后集,曰:“山梁雌雉,時(shí)哉!時(shí)哉!”子路拱之,三戛而作。
【注釋】 戛(夾):鳥叫聲。
【譯文】 孔子郊游,看見野雞飛翔一陣后停在樹上,孔子神情一變,說:“山脊上的野雞啊,時(shí)運(yùn)好啊!時(shí)運(yùn)好!”子路向它們拱拱手,野雞長叫幾聲飛走了。 1524