現(xiàn)在的城市宣傳,越來越無所不用其極了。比如提到城市宣傳,我們總講城市文化旅游文化,可是某些新聞,卻老是給你一種截然相反的感覺:為了旅游“促銷”,它完全不要文化,甚至反文化。
比如,日前利川引來的爭議,問題就在于此:其旅游廣告,創(chuàng)意談不上,噱頭卻十足。而且深諳漢語諧音歧義的語義豐富性,擦邊球打得很漂亮,它就八個字——“我靠重慶,涼城利川”。(相關報道見今日本報10版)
熟悉廣告營銷和傳播理論的,就知道這句廣告詞,著力點就在于想以曖昧艷俗的桃色想象,帶來轟動性的輿論影響,從而助推利川形象的推廣傳播。
就事論事,如果利川是這方面第一個吃螃蟹的,那么可能效果還能稍好一點。但是在“宜春,一座叫春的城市”等頗具“艷俗想象”套路營銷之后,“我靠重慶”式的營銷難免效應遞減。
事實上,網(wǎng)友不僅早已對此見慣不驚,還模仿這種套路,免費為很多城市創(chuàng)作了廣告語??蓭啄曛?,利川這個“我靠”的創(chuàng)意仍然不離“下三路”。當?shù)啬谩翱俊笔恰耙揽慷桥K話”的意思來搪塞,也是意料之中。正是有多重闡釋性,才給人想象的空間,但也正是有想象空間,所以帶有臟話艷俗意味的多義歧義字,最好別用作廣告語。退一步講,若是商業(yè)機構純商業(yè)行為,就算不認可,或尚能理解,但是作為一個城市官方旅游廣告,代表一城形象,就不足取了。
雖然現(xiàn)在網(wǎng)絡用語中,“靠”這字已成網(wǎng)上口頭禪,極大稀釋了它的臟話意味,但在北方方言體系里,它本意是沒變的。且隨著網(wǎng)絡應用推廣,在川渝等俗語俚語中本無此意的西南方言區(qū),也越來越多的人因網(wǎng)絡而同化,逐漸了解此字的本意。所以,利川這句推廣語還在重慶幾條公交線路上重點打廣告,確實是很不禮貌很欠考慮的行為。
話語文字的力量,本是為了溝通,為了消除兩人或兩地間社交或文化歷史方面的疏離隔膜。你打廣告,是希望人家來旅游,如果本身就引人反感嫌惡,別說兩地交流旅游促銷了,“老死不相往來”都不夸張。這不是好心辦壞事,適得其反了嗎?所以,人家讓你撤換,你就趕緊道歉,別硬扛硬撐著,死不承認,這不是本末倒置了嗎?
借此多說一句,不光是這種一城一地的官方形象廣告語需要斟酌,就是小到社區(qū)單位、私人聚會,那種“文明你我他,靠你靠我靠大家”之類被微博調侃無數(shù)的標語也是值得三思的。華西都市報評論員李曉亮