[題解] 《則陽》以人名篇。全篇的主旨在于道論,反映了莊子的世界觀。 在本篇的“則陽游于楚”、“圣人達(dá)綢繆”段落中闡述了王公士人追求于祿而圣人追求的是無言之道。不用語言,返歸本性,以道化人。在“舊國舊都”、“冉相氏得其環(huán)中以隨成”段落中,說明歸還自然本性不僅暢然,而且“得其環(huán)中以隨成”才能達(dá)到天人合一,與物偕行,善于自處。在“魏瑩與田侯牟約”段中,以虛靜之道譏諷戰(zhàn)國之爭,實(shí)即以無為斥有為。“孔子之楚”中又以隱士的無為而斥孔子及楚君的有為為佞人。在“長梧封人問子牢”、“柏矩學(xué)于老聃”段中,指責(zé)為政鹵莽和君主作偽的問題,說他們之所以如此是因?yàn)閱适П拘?,徇逐俗事的必然結(jié)果。最后在蘧伯王行年六十而六十化”、“少知問于大公調(diào)日”段落中,闡述了天地萬物的變化是無止靜的,這種變化又皆尊道而行,充分說明了以道為核心的自然觀。在論及萬物的起源問題時,莊子陷入了不可知論。 則陽游于楚(1),夷節(jié)言之于王(2),王未之見,夷節(jié)歸。彭陽見王果曰(3):“夫子何不譚我于王(4)?”王果曰:“我不若公閱休(5)。”彭陽曰:“公閱休奚為者邪?”曰:“冬財罔鱉于江(6),夏則休乎山樊(7)。有過而問者,曰:‘此予宅也(8)。’夫夷節(jié)已不能(9),而況我乎!吾又不若夷節(jié)(10)。夫夷節(jié)之為人也,無德而有知(11),不自許(12),以之神其交固(13),顛冥乎富貴之地(14),非相助以德(15),相助消也(16)。夫凍者假衣于春(17),暍者反冬乎冷風(fēng)(18)。夫楚王之為人也,形尊而嚴(yán);其于罪也,無赦如虎(19);非夫佞人正德(20),其孰能撓焉(21)!故圣人其窮也,使家人忘其貧;其達(dá)也,使王公忘爵祿而化卑(22);其于物也(23),與之為娛矣(24);其于人也(25),樂物之通而保己焉。故或不言而飲人以和(26),與人并立而使人化(27)。父子之宜(28),彼其乎歸居(29),而一閑其所施(30)。其于人心者若是其遠(yuǎn)也(31)。故曰:待公閱休。” [注釋] (1)則陽:人名,姓彭,名陽,以下皆稱彭陽。楚:楚國。 (2)夷節(jié):人名,楚國大臣。言:介紹。王:楚王。 (3)王果:人名,楚國大夫。 (4)譚:通談,推薦。 (5)公閱休,人名,姓公閱,名休,楚國的隱士。 (6)■(zhuō):通戮,刺。 (7)休:休息。樊:樊圃。 (8)予宅:我的住處。 (9)不能:不能用。 (10)不若:不如。 (11)知:通智。 (12)不自許:不自甘抱棄。 (13)神:神奇,神化。 (14)顛冥:神情顛倒。顛為顛狂,冥為妄行。把富貴看成是什么也沒有。 (15)非:不能。相助:幫助。 (16)消:消除鄙賤吝惜的心意。 (17)凍者:受凍的人。假:借助。春:春天的溫暖。 (18)暍(yē):中暑,傷暑。 (19)赦,赦免,寬恕。如虎:象虎一樣兇狠。 (20)佞人:有才能的人。 (21)撓(nēo):通撓,屈,屈服,矯正。 (22)化卑:與卑賤同化。 (23)物:事物。 (24)娛:快樂。 (25)人:人事。 (26)飲人以和:以中和之道對待人。 (27)與人并立,與人相處不用多長時間。 (28)父子之宜:父親與兒子相處相宜。 (29)彼其:疊詞,即波,他。歸居:隱居。 (30)一閑:一切出于閑暇無事。施:為事,施物。 (31)遠(yuǎn):深遠(yuǎn)。 [譯文] 則陽到楚國游歷,夷節(jié)將這件事告訴楚王,楚王未接見,夷節(jié)只好回家。彭陽拜見王果時,說,“先生為什么在楚王面前不推薦我呢?”王果說:“我不如公閱休。”彭陽說:“公閱休是干什么的?”王果說:“冬天在江中刺鱉,夏天在山上樊圃里休息,過客有人問他,他說‘這是我的住宅。’夷節(jié)也不能做到這點(diǎn),何況是我呢!我又不如夷節(jié)。夷節(jié)的為人,沒有德行,而有智巧,不自甘抱棄,以智巧神化自己的交結(jié)。早就把富貴之地看成什么也沒有,不能以德相助別人,還能使別人消除吝嗇的心意。象受凍的人盼天暖當(dāng)衣服,中暑的人反求冬天的冷風(fēng)散熱一樣。楚王的為人,形貌尊嚴(yán),對于罪過,不寬恕猶如兇狠的老虎。不是有才能的人端正他的德行,誰能使他屈服呢!因此,當(dāng)圣人在窮困時,能使家人忘掉自己的貧困;當(dāng)他通達(dá)時,能使王公大人忘掉高官厚祿而與卑賤同化;他對于外物,共處為快;他對于事,快樂相處而保存自己的天性。所以,有時不言語而能以中和之道對待人,與人相處用不了多久就能使人同化。象父子相處相宜一樣。他回去隱居了,而一味閑暇無所施事。他入于人心有這么深遠(yuǎn)。所以說還得等待公閱休。” 圣人達(dá)綢纓(1),周盡一體矣(2),而不知其然(3),性也(4)。復(fù)命搖作(5),而以大為師(6),人則從而命之也(7)。憂乎知(8),而所行恒無幾時(9),其有止也若之何(10)!生而美者,人與之鑒(11),不告則不知其美于人也。若知之,若不知之,若聞之,若不聞之,其可喜也終無已,人之好之亦無已,性也。圣人之愛人也,人與之名,不告,則不知其愛人也。若知之,若不知之,若聞之,若不聞之,其愛人也終無已,人之安之亦無己,性也。舊國舊都,望之暢然,雖使丘陵草木之緡(12),入之者十九,猶之暢然(13),況見見聞聞?wù)咭?14),以十仞之臺縣眾問者也(15)。冉相氏得其環(huán)中以隨成(16),與物無終無始(17),無幾無時(18)。日與物化者(19),一不化者也(20),闔嘗舍之(21)!夫師天而不得師天(22),與物皆殉(23),其以為事也若之何?夫圣人未始有天,未始有人,未始有始,未始有物,與世偕行而不替(24),所行之備而不洫(25),其合之也若之何?湯得其司御門尹登恒(26),為之傅之(27),從師而不圃(28),得其隨成,為之司其名,之名贏法(29)得其兩見(30),仲尼之盡慮,為之傅之。容成氏曰(31):“除日無歲(32),無內(nèi)無外(33)。” [注釋] (1)綢纓(móu):糾葛、纏綿。達(dá):通達(dá)。 (2)周盡一體:周遍萬物為一體。 (3)不知其然:不知道它的所以然,因出于自然。 (4)性:本性,自然本性。 (5)復(fù)命:復(fù)歸于無命。一說為“靜”。搖作:搖動而作。 (6)以無為師:以天為宗,即以道為大宗師,以自然為主。 (7)命:命名。 (8)優(yōu)乎知:憂慮自己所知的事怕別人知道。 (9)恒:常。無幾時:沒有多少時間。恒無幾時:沒有少許間歇時間。 (10)其有止也若之何:若之何其有止的倒文。 (11)鑒:鑒別,評估。原意為鏡子。 (12)絹(mín):合,混朦不清。 (13)十九:十分之九,十人中有九人。 (14)見見聞聞:見所見的,聞所聞的,無所不見,無所不聞。 (15)以十仞之臺縣眾間者:指圣人的德行就象十仞高臺懸立在眾人之間一樣無人不聞不知。 (16)冉相氏:傳說中遠(yuǎn)古時代的帝王。環(huán)中:指虛空?!洱R物淪》有“樞始得環(huán)中,以應(yīng)無窮”。隨成:隨道而成。 (17)與物無終無始:指環(huán)中。 (18)無幾無時:指隨成。 (19)日與物化:指外物隨時變化。 (20)一不化者:指內(nèi)心靈明不變化。 (21)閻,通盍,何。而:則。 (22)師天夭:效法自然。 (23)殉:為追求而不惜殉身。 (24)替:廢。不替:無偏廢。 (25)洫:借作恤,不恤:無優(yōu)。 (26)司御:官名,一說非官名,指主天下御萬物。門尹:官名。一說人名。登恒:人名,一說登于恒道。 (27)傅:師傅。 (28)圃:局限,限制。 (29)之名贏法:名法是多余的東西。 (30)得其兩見:此指仲尼而言,兩見猶兩端。 (31)容成氏:古代圣人,作歷數(shù)的人?!稘h書·藝文志》有《容成子》十四篇,今性。 (32)除日無歲:除掉每一天就沒有年。 (33)無內(nèi)無外:就象沒有內(nèi)就沒有外一樣。 [譯文] 圣人通達(dá)糾葛,周遍萬物為一體,但不知其所以然,是由本性決定的。復(fù)歸于天命搖動作作,而以天為宗師,人們因此命名他為圣人。憂慮自己知道的事情怕別人知道,而其行為又恒常一會也不間斷,有時或有停止將把它怎樣呢!生來就美的人,得別人給他鏡子才知道美,別人不告訴他美便不知道比別人美。象是知道,又象不知道,象聽說過,又象沒聽說過,他的喜悅沒有終止之時,別人喜歡他也沒有終止之時,這就是自然本性。圣人的愛人,別人給他命名為圣人,別人不告訴他,就不知道他愛人。象知道他,又象不知道他,象聽說過他,又象沒聽說過他,他愛人沒有終止之時,人們安于他的愛也沒終止之時,這也是自然本性。對自己的祖國和故都,看到它就心情舒暢;即使丘陵草木的混朦不清,掩蓋的有十分之九,心里還是特別舒暢。何況是親身所見的見到而親身所聽的聽到了呢!圣人之德就象以十刃之臺一樣懸立于眾人之間的,冉相氏得到了虛無之道,聽任外物隨順而成長,所以能和萬物無終無始、無時無刻地相處。雖然天天與外物一起變化,但是那內(nèi)在的精神是不變的。何曾嘗試離開過虛空呢!效法天而得不到效法天的效果,與外物變化皆犧牲自身,這樣還怎能做到順應(yīng)人事呢?圣人不知道有天,不知道有人,不知道有開始,不知道有外物,與世道同行而不知偏廢,所行完備而不知憂慮,他和自然契合的如此又怎樣呢?商湯得到司御門尹登恒,拜為老師,隨師學(xué)習(xí)而又不受其局限,得到他的隨順成物的本性,稱舉老師的大名,而自己卻不在意。孔子得其兩端,象仲尼盡絕思慮的態(tài)度一樣,作為湯的老師。容成氏說:“除掉每一天就沒有年了,這就象離開內(nèi)就沒有外一樣。” 魏瑩與田侯牟約(1),田侯牟背之。魏瑩怒,將使人刺之。犀首公孫衍聞而恥之(2),曰:“君為萬乘之君也(3),而以匹夫從仇(4)。衍請受甲二十萬(5),為君攻之,虜其人民,系其牛馬(6),使其君內(nèi)熱發(fā)于背(7),然后拔其國(8)。忌也出走(9),然后抶其背(10),折其脊。”季子聞而恥之(11),曰:“筑十仞之城,城者既十仞矣,則又壞之,此胥靡之所若也(12)。今兵不起七年矣,此王之基也。衍,亂人也,不可聽也。”華子聞而丑之(13),曰:“善言伐齊者,亂人也;善言勿伐者,亦亂人也;謂‘伐之與不伐亂人也’者,又亂人也。”君曰:“然則若何?”曰:“君求其道而已矣。”惠子聞之(14),而見戴晉人(15)。戴晉人曰:“有所謂蝸者(16),君知之乎?”曰:“然”。“有國于蝸之左角者,曰觸氏;有國于蝸之右角者,曰蠻氏。時相與爭地而戰(zhàn),伏尸數(shù)萬(17),逐北旬有五日而后反(18)。”君曰:“噫!其虛言與(19)?”曰:“臣請為君實(shí)之(20)。君以意在四方上下有窮乎(21)?”君曰:“無窮。”曰:“知游心于無窮,而反在通達(dá)之國,若存若亡乎?”君曰:“然”。曰:“通達(dá)之中有魏,于魏中有梁(22),于梁中有王。王與蠻氏有辯乎(23)?”君曰:“無辯。”客出而君倘然若有亡也(24)。客出,惠子見。君曰:“客,大人也,圣人不足以當(dāng)之。”惠子曰:“夫吹管也,猶有嗃也(25);吹劍首者(26),映而已矣(27)。堯、舜,人之所譽(yù)也。道堯舜于戴晉人之前(28),譬猶一吷也。” [注釋] (1)魏瑩:魏惠王的名字。田侯牟:指齊威王。 (2)犀首:武官名,相當(dāng)于晉代的虎牙將軍。一說公孫衍號犀首。公孫衍:人名,姓公孫,名衍,魏國人。 (3)萬乘:指大國?!肚f子》許多篇中有“萬乘”的概念。 (4)匹夫:一般平民。 (5)甲:士兵。 (6)系:拴,引申為搶奪。 (7)內(nèi)熱:內(nèi)心的熱火。發(fā)于背:指在背部生毒瘡。 (8)拔:攻克,消滅,吞并。 (9)忌:田忌,齊國的將軍。 (10)抶(chí):鞭打。 (11)季子:魏臣,一說魏匠,又一說蘇秦。 (12)胥靡:一作縃縻,古代的奴隸,用繩索牽連著強(qiáng)迫他們勞動。作囚徒解失當(dāng)。 (13)華子:魏臣。 (14)惠子:惠施。 (15)戴晉人:魏國賢人。 (16)蝸:蝸牛。 (17)伏尸:橫尸。 (18)逐北:追趕敗兵。旬:十日。反:通返。 (19)虛言:空話。 (20)實(shí):證實(shí)。 (21)意:想。 (22)梁:魏都。 (23)辯:通辨,辨別,區(qū)別。 (24)惝(chěng)然:迷迷糊糊的樣子。亡:亡失。 (25)嗃(xiāo):吹竹管的聲音,聲音大而長。 (26)劍首:劍環(huán)上的小孔。 (27)吷(xuè):小聲。 (28)道:說。 [譯文] 魏瑩與田侯牟訂下盟約,田侯牟背約。魏瑩大怒,要派人去刺殺他。公孫衍將軍聽了恥笑他,說:“你是大國的君主,而用匹夫的手段去報仇。我請求受于甲兵二十萬,為你攻打他,俘虜他的人民,掠奪他的牛馬,使齊國的君主內(nèi)心發(fā)火而發(fā)病于背,然后吞并他的國土。田忌一出走,然后鞭打他的脊背,折斷他的脊梁骨。”季子聽了而恥笑公孫衍,說:“建筑十仞高的城墻,城高既然已經(jīng)高十仞了,則又毀壞它,這是筑城奴隸所苦的事。現(xiàn)在不打仗已經(jīng)七年了,這是統(tǒng)治的基礎(chǔ)。公孫衍是好亂的人,不可以聽從他的主張。”華子聽到季子的主張后而丑恥他,說:“好說伐齊的是好亂的人,好說不伐齊的人也是好亂的人;說伐齊與不伐齊是好亂的人的人,又是好亂的人。”君主說:“那么怎么辦呢?”華子說:“你追求其大道就行了。”惠施聽了,而引見戴晉人。戴晉人說:“有所謂蝸牛,君主你知道嗎?”魏惠王說:“知道。”“有個國家在蝸牛的左角,叫觸氏;有個國家在蝸牛的右角,叫蠻氏。時常相爭地盤而戰(zhàn)爭,橫尸數(shù)萬,追逐敗兵十五夭而后返回。”魏惠王說:“唉!這是虛話嗎?”說:“臣請為君證實(shí)它。君主你想在四方上下有窮盡嗎?”君主說:“沒有窮盡。”說:“知道游心于無窮的境域,而返于通達(dá)的國土,若有若無嗎?”君主說:“是這樣。”說:“通達(dá)的國土中有魏國,魏國中有梁都,在梁都中有君王,君王與蠻氏有區(qū)別嗎?”君主說:“沒有區(qū)別。”客人走了,惠施進(jìn)見。國君說:“這位客人是位偉大人物,圣人也不足以敵當(dāng)了他。”惠施說:“吹竹管的,還有宏亮的聲音,吹劍環(huán)的,只有小聲而已。堯、舜是人所稱譽(yù)的。在戴晉人面前稱道堯、舜,就好比一點(diǎn)小聲了。” 孔子之楚(1),舍于蟻丘之漿(2)。其鄰有夫妻臣妾登極者(3)子路曰:“是稯稯何為者邪(4)?”仲尼曰:“是圣人仆也民是自埋于民(6),自(,) 藏于畔(7)。其聲銷(8),其志無窮(9),其口雖言,其心未嘗言,方且與世違而心不屑與之俱(10)。是陸沉者也(11),是其市南宜僚邪(12)?”子路請往召之??鬃釉唬?#8220;已矣!彼知丘之著于已也,知丘之適楚也,以丘為必使楚王之召己也,彼且以丘為佞人也(13)。夫若然者,其于佞人也羞聞其言,而況親見其身乎!而何以為存(14)?”子路往視之,其室虛矣。 [注釋] (1)之:往,去。楚:楚國。 (2)舍:止,住。蟻丘:山丘名。漿:賣漿的店鋪。 (3)登極:登上屋頂。 (4)是;這。稯稯(zōng):一作總總。群眾有秩序的聚集在一起。 (5)仆:仆役、學(xué)徒。 (6)自埋于民:甘愿隱居在民間,埋沒為耕民。 (7)自藏于畔:甘愿隱居在田間。 (8)其聲銷,他的名聲消失。 (9)無窮:無窮大。 (10)不屑:認(rèn)為不值得,不愿意接受。 (11)陸沉:在陸地上如沉在水中,指隱者。 (12)市南宜僚:人名,姓熊,字宜僚,因居市南故稱市南宜僚,楚國的隱者。 (13)佞人:媚世的人,取巧的人。 (14)而:汝,你。存:存問。 [譯文] 孔子到楚國去,住在蟻丘的賣漿鋪里。他的鄰居有夫妻仆妾登上屋頂觀望,子路說:“這些人有秩序地集聚在一起是干什么的?”孔子說:“這些人是圣人的仆役,這位圣人是甘愿隱干民間,隱居于田園的人。他的聲名消失,他的志向無窮,他嘴雖然說話,他的內(nèi)心卻不曾說話。他的行為和世俗相反,而內(nèi)心不愿意與世俗同流。這是沉隱于陸地上的人,豈不是市南宜僚嗎?”子路請求去把他召來??鬃诱f:“算了吧!他知道我會表彰他,知道我到楚國,以為我必定清楚王召見他。他正把我當(dāng)成媚世人。如果是這樣,他對于媚世的人的話是不愿意聽的,何況親自見面呢!你以什么去存問他呢!”子路去看他,他的住處空無一人了。 長梧封人問子牢曰(1):“君為政焉勿鹵莽(2),治民焉勿滅裂(3)。昔予為禾(4),耕而鹵莽之,則其實(shí)亦鹵莽而報予(5);蕓而滅裂之(6),其實(shí)亦滅裂而報予。予來年變齊(7),深其耕而熟耙耰(8)其禾蘩以滋(9),予終年厭饗(10)”。莊子聞之曰:“今人之治其形,理其心,多(,) 有似封人之所謂,遁其天(11),離其性,減其情,亡其神,以眾為。故鹵莽其性者,欲惡之孽為性(12),萑葦蒹霞始萌(13),以扶吾形(14),尋擢吾性(15)。并潰漏發(fā)(16),不擇所出,漂疽疥癰(17),內(nèi)熱溲膏是也(18)。” [注釋] (1)長梧封人:即長悟子,《齊物論》有“瞿鵲子問乎長梧子”。子牢:子琴張,孔子弟子。 (2)鹵莽:草率。 (3)滅裂:胡亂。 (4)為禾:種莊稼。 (5)實(shí):果實(shí)。 (6)蕓:除草。 (7)變齊(ji):改變耕作方法。齊,通劑,制作,耕作方法。 (8)熟耰:細(xì)致地反復(fù)除草。 (9)蘩:繁盛,滋:滋長的堅(jiān)好。 (10)厭飧(yan):吃得飽。饗,通饜。 (11)遁:失。 (12)欲:喜好。惡(wu):厭惡。孽(nie):通孽,蘗生枝杈。 (13)萑(huan):本作萑,獲草,似葦。韋:蘆葦。蒹:沒有出穗的獲草。葭(jia),沒有出穗的蘆葦。 (14)扶:扶養(yǎng),保養(yǎng)。 (15)擢(zhuo):拔,助長。 (16)并,通旁。潰:潰爛。漏:流膿不止的瘡口。 (17)漂,本作瘭,膿瘡。疽:膿瘡,疽疽皆疽類膿瘡。疥:疥瘡。癰:毒瘡。 (18)溲膏:排泄帶有脂膏的尿。 [譯文] 長梧封人問子牢說:“你處理政務(wù)不要鹵莽,治理人民不要亂來。過去我種莊稼,耕作鹵莽從事,則果實(shí)也因鹵莽而報復(fù)我。除草亂來,其果實(shí)也因亂來而報復(fù)我。我第二年變更方法,深耕細(xì)作,禾苗繁盛滋壯,我得到終年飽食。”莊子聽到這件事說:“現(xiàn)在,人們對待自己的身體,修養(yǎng)自己的心神,很多象封人所說的,失掉天命,離開本性,滅絕真情,喪失精神,以從眾俗行為。所以對本性鹵莽的,喜好厭惡的孽生,就如同獲葦沒有秀穗本性一佯,開始以此來扶養(yǎng)我的形體,漸漸地拔苗助長我的本性;四處潰爛漏發(fā),不選擇處所而流動,膿瘡疥疽,心血發(fā)熱,排泄帶脂膏的尿,就是如此。” 柏矩學(xué)于老聃(1),曰:“請之天下游(2)。”老聃曰:“已矣!天下猶是也(3)。”又請之,老聃曰:“汝將何始(4)?曰“始于齊(5),”至齊,見辜人焉(6),推而強(qiáng)之(7),解朝服而幕之(8),號天而哭之曰(9):“子乎子乎(10)!天下有大災(zāi),子獨(dú)先離之(11)曰莫為盜!莫為殺人!榮辱立,然后睹所病(12); 貨財聚,然后睹所爭。今立人之(,) 所病,聚人之所爭,窮困人之身使無休時,欲無至此,得乎!古之君人者(13),以得力在民(14),以失為在己(15);以正為在民(16),以在為在己(17);故一形有失其形者(18),退而自責(zé)。今則不然。匿為物而愚不識(19),大為難而罪不敢,重為任而罰不勝。遠(yuǎn)其途而誅不至(20)。民知力竭(21),則以偽繼之(22),日出多偽,士民安取不偽!夫力不足則偽,知不足者欺,財不足則盜。盜竊之行,于誰責(zé)而可乎?” [注釋] (1)柏矩:人名,姓柏,名矩。老子的學(xué)生。 (2)請:請求。之:往。游:游歷。 (3)是:這里, (4)汝:你。 (5)齊:齊國。 (6)辜人:死刑人的尸體放在街上示眾。 (7)推而強(qiáng)之:尸體擺正。 (8)幕:覆蓋。 (9)號天而哭:仰天號哭。 (10)子:你,先生。 (11)離:遭。 (12)?。罕撞?。 (13)君人者:統(tǒng)治人的人,指君主。 (14)得:有所得,成功。 (15)失:有所失,失敗。 (16)正:正確。 (17)在:錯誤。 (18)一:一旦。形:通刑。 (19)匿:隱匿,隱藏。愚:愚弄。不識:不懂。 (20)誅:殺。 (21)知:通智。 (22)偽:虛偽。 [譯文] 柏矩跟老子學(xué)習(xí),說:“請你允許我到天下去游歷。”老子說:“算了吧,天下象這里一樣。”柏矩再次請求,老子說:“你要從哪里開始?”柏矩說:“從齊國開始。”到了齊國,看到一個死刑人的尸體放在街上示眾,便擺正這具尸體,解下自己的禮服蓋在尸體上面,仰天號哭,說:“你呀!你呀!天下有大災(zāi)大難,唯獨(dú)讓你遭上了!人們天天說不要當(dāng)盜賊,不要?dú)⑷?!榮辱確立,然后會看出弊?。回斬浄e聚,然后才看出爭端?,F(xiàn)在確立人的弊病,聚積人的爭端,使人窮困到身體無休止的時候,要想不走到這種地步,做得到嗎?古代的君主,把所得歸功給人民,把所失歸罪于自己。把正確歸于人民,把錯誤歸于自己;所以,一旦有判錯刑的就退而責(zé)備自己。現(xiàn)在不是這樣,隱匿事物的真象而愚弄無知的民眾,擴(kuò)大困難而加罪膽小不敢的人,加重任務(wù)而處罰不勝任的人,延長途程而誅殺走不到的人。民眾智窮力竭,就以虛偽應(yīng)付他,天天出現(xiàn)許多虛偽的事情,士民怎能不虛偽呢,能力不足便做假,智慧不足便欺騙,錢財不足便偷盜。盜竊的行為,要責(zé)備誰才可以呢?” 蘧伯玉行年六十而六十化(1),未嘗不始于是之(2),而卒詘之以非也(3)。未知今之所謂是之非五十九非也。萬物有乎生而莫見其根(4),有乎出而莫見其門(5)。人皆尊其知之所知(6),而莫知恃其知之所不知而后知,可不謂大疑 乎(7)!已乎!已乎!且無所逃(8)。此所謂然與然乎(9)! [注釋] (1)蘧伯王:人名,姓蘧,名瑗,字伯玉,衛(wèi)國的大夫。行年:歷年。六十而六十化:指六十年之中每年都在變化。此語在《寓言》中說的是孔子。 (2)是:肯定,正確,對的。 (3)卒:最終,最后。詘:通黜。非:否定,不正確,不對的。 (4)根:根本,萬物的根源。 (5)門,門徑,產(chǎn)主的門徑。 (6)知之所知,前一“知”通智,后一“知”當(dāng)知道講。 (7)大疑:極糊涂。 (8)無所逃:無有能逃避得了的。 (9)然與然:這樣與那樣。 [譯文] 遽伯玉在經(jīng)歷六十年中有六十次修善德行的變化,開始肯定的,后來又否定它,很難說今天所認(rèn)為是對的就不是五十九年來所認(rèn)為是錯誤的。萬物有它的生而看不見生它的根源,有它的出處卻看不見它的門徑。人們都重視他的智慧所能知道的,而不能憑他的智慧所不知道而后知道的道理,可不是所謂大疑惑嗎,算了吧!算了吧!況且沒有能逃避得了的,這就是你說這樣他說那樣嗎! 仲尼問于大史大韜、伯常春、狶韋曰(1):“夫衛(wèi)靈公飲酒湛樂(2),不聽國家之政(3);田獵畢弋(4),不應(yīng)諸侯之際,其所以為靈公者,何也(5)?”大韜曰:“是因是也。”伯常騫曰:“夫靈公有妻三人,同濫而浴(6)。史鰍奉御而進(jìn)所(7),搏幣而扶翼(8)。其慢若彼之甚也(9),見賢人若此其肅也(10),是其所以為靈公也。”狶韋曰:“夫靈公也死,卜葬于故墓(11),不吉;卜葬于沙丘而吉(12)。掘之?dāng)?shù)仞,得石槨焉(13),洗而視之,有銘焉,曰:‘不馮其子(14),靈公奪而里之(15)。’夫靈公之為靈久矣!之二人何足以識之(16)。” [注釋] (1)大(tai)史:官名,春秋時掌管起草文書,策命諸侯卿大夫,記史實(shí),編史書,管典籍和天文歷法,掌三易和祭祀等。大韜、伯常騫、狶韋,三人都是大史。把狶韋解作《大宗師》中的狶韋氏實(shí)誤。 (2)湛(dan):通耽。湛樂:過分地享樂。 (3)聽,管理,處理。 (4)畢:大網(wǎng)。弋:系繩的箭。 (5)為靈公者何也:謚號為什么稱為靈公。按古代謚法,天子、諸侯國君死后多送謚號,其中有美謚和惡謚。 (6)濫:大浴盆, (7)吏鰍:人名,即史魚,衛(wèi)國的大夫。 (8)搏幣:接取幣帛。扶翼:扶掖,即扶臂。 (9)慢:傲慢,放縱。彼:指與三妻同沐那樣的事。 (10)肅:敬畏。 (11)故墓:生前挖好的壽穴。 (12)沙丘:地名,在盟津河北,即今河南孟津一帶。 (13)石?。菏斓墓讟?。 (14)馮(ping):通憑,憑依。不馮其子:其子不馮的倒裝。子:子孫。 (15)里:居。 (16)之:他們,二人:指大韜、伯常春。 [譯文] 孔子問太史大韜、伯常騫和狶韋說:“衛(wèi)靈公飲酒耽樂,不處理國家政務(wù),狩獵網(wǎng)捕弋射獸鳥,不應(yīng)承諸侯會盟,他卻得到靈公的謚號,這是為什么呢?”大韜說:“就是因?yàn)檫@樣才得到這樣的謚號。”伯常春說:“靈公有三個妻子,他和三個妻子在一個大浴盆中洗澡。史魚奉召來到靈公住所,靈公叫人接取他獻(xiàn)的幣帛而使人扶著他的臂膀。靈公放縱象與三妻同盆沐浴那樣嚴(yán)重,然而他接見賢人又如此的肅然起敬,這就是他所以稱為靈公的道理。”狶韋說,“靈公死了,卜葬在壽穴,不吉利;卜葬在沙丘就吉利。掘墓穴之深達(dá)到數(shù)仍時,得到一個石造的棺槨,洗去泥土后看它,上面有銘文說:“不必依賴子孫,靈公可以取去而居在這里。靈公的謚號稱為靈公,已經(jīng)很久了,大韜、伯常騫這兩個人怎么能知道呢!” 少知問于大公調(diào)曰(1):“何謂丘里之言(2)?”大公調(diào)曰:“丘里者,合十姓百名而以為風(fēng)俗也(3),合異以為同,散同以為異。今指馬之百體而不得馬,而馬系于前者(4),立其百體而謂之馬也。是故丘山積卑而為高,江河合水而為大,大人合并而為公(5)。是以自外入者(6),有主而不執(zhí):由中出者(7),有正而不距。四時殊氣,天不賜(8),故歲成;五官殊職(9),君不私,故治國;文武大人不賜,故德備;萬物殊理,道不私(10),故無名,無名故無為,無為而無不為,時有終始,世有變化。禍福淳淳(11),至有所拂者而有所宜(12);自殉殊面(13),有所正者有所差。比于大澤(14),百材皆度;觀于大山(15),木石同壇(16),此之謂丘里之言。”少知曰:“然則謂之道,足乎?”大公調(diào)曰:“不然。今計物之?dāng)?shù),不止于萬,而期曰萬物者(17),以數(shù)之多者號而讀之也。是故天地者,形之大者也;陰陽者,氣之大者也;道者為之公。因其大以號而讀之則可也,已有之矣,乃將得比哉!則若以斯辯,譬猶狗馬,其不及遠(yuǎn)矣。”少知曰:“四方之內(nèi),六合之里,萬物之所生惡起?”大公調(diào)曰:“陰陽相照相蓋相治(18),四時相代相生相殺(19),欲惡去就于是橋起(20),雌雄片合于是庸有(21)。安危相易,禍福相生,緩急相摩(22),聚散以成。此名實(shí)之可紀(jì)(23),精微之可志也(24)。隨序之相理,橋運(yùn)之相使(25),窮則反,終則始。此物之所有,言之所盡,知之所至,極物而已。睹道之人(26),不隨其所廢,不原其所起,此議之所止。”少知曰:“季真之莫為(27),接子之或使(28)二家之議,孰正于其情,孰偏于其理?”大公調(diào)曰:“雞鳴狗犬,是人之所(,) 知;雖有大知,不能以言讀其所自化(29),又不能以意其所將為。斯而析之(30),精至于無倫(31),大至于不可圍,或之使,莫之為,未免于物而終以為過?;蚴箘t實(shí),莫為則虛。有名有實(shí),是物之居;無名無實(shí),在物之虛??裳钥梢?,言而愈疏,未生不可忌(32),已死不可徂(33)。死生非遠(yuǎn)也,理不可睹?;蛑?,莫之為,疑之所假。吾觀之本,其往無窮;吾求之未,其來無止。無窮無止,言之無也,與物同理;或使莫為,言之本也,與物終始。道不可有,有不可無。道之為名。所假而行(34)?;蚴鼓獮椋谖镆磺?35),夫胡為于大方(36)?言而足(37),則終日言而盡道;言而不足,則終日言而盡物。道物之極,言默不足以載(38);非言非默,議有所極。” [注釋] (1)少知、大公調(diào):莊子虛構(gòu)的人物。 (2)丘里:鄉(xiāng)里。 (3)十姓百名,群眾。 (4)系:懸。 (5)大人:有道的人。合并:合并眾人。 (6)自外人:聽別人的言論。 (7)由中出:出于自己的意見。 (8)賜:偏私。 (9)五官:司徒、司馬、司空、司士、司寇。 (10)道:大道,天道。 (11)淳淳:茫昧難測的樣子。 (12)拂:違背。 (13)殉:逐。面:向。 (14)澤:通宅。 (15)大山:太山。 (16)壇:太山上封禪之壇。 (17)期:要,限。 (18)相照:相照應(yīng)。相蓋;相害。相治:相克。 (19)相代:相代謝,更換,相生:相孕育。相殺:相消除。 (20)欲惡:愛好厭惡。去就:疏遠(yuǎn)親近,橋起:軒起。車軒前高后低,高為軒起或?yàn)槁N起。 (21)片合:異性交配。片,通■(pan),庸,常。 (22)相摩:相互摩擦。 (23)此:指上述對立統(tǒng)一的現(xiàn)象,紀(jì):記。 (24)志:記。 (25)橋運(yùn),如桔槔一樣起伏運(yùn)動,相使:相互作用。 (26)睹:目睹,認(rèn)識。 (27)季真:人名,齊人。稷下學(xué)者。 (28)接子:人名,齊人。稷下學(xué)者 (29)讀:稱,表達(dá)。 (30)斯,如此。解剖析非也。 (31)精:精細(xì)。無倫:無與倫比。 (32)忌:避。 (33)徂:通阻,止。 (34)假:借。行:運(yùn)行。 (35)一曲:一方面、一個側(cè)面。 (36)胡:何,怎么。 (37)言而足:言談之多。 (38)言默:語言沉默。載:載道。 [譯文] 少知問大公調(diào)說:“什么叫丘里之言?”大公調(diào)說:“所謂丘里之言,就是集合群眾而形成的風(fēng)俗,聚合不同形成相同,分散相同形成不同。現(xiàn)在,專指馬的各個部分而不得稱為馬,而將馬像懸于面前,人人看到馬的各個部分組成馬體才可稱為馬。所以,丘山是積累低卑而成為高的,江河是匯合許多支流而成為大川的,得道的人是合并眾人的意見才成為公的。所以,道理從別人那里吸收到自己心中,有主見而不固執(zhí)成見;道理由自己內(nèi)心說出,雖正確而不距絕別人的意見。四時有不同的氣候,天不偏私某個季節(jié),所以歲序形成;五官有不同的職責(zé),君主不偏私某一官職,所以國家才能得到治理;文武有不同的才能,大人不偏私某一方,所以文治武功之德齊備。萬物有不同的規(guī)律,天道不偏私某物,所以沒有名狀。無所名狀就無所作為,無所作為也就無所不為。時間有終始,世事有變化,禍福轉(zhuǎn)化難測,有所違背就有所適宜,各自追求有不同的方向,有正確的就有錯誤的。比如蓋大宅,各種樹木都有它的用途。再看看太山,樹木和石頭同做封禪的祭壇。這就是所謂丘里之言。”少知說:“那么就把它稱為道可以嗎?”大公調(diào)說:“不可以,現(xiàn)在計算物的數(shù)量,不止于一萬,而限稱萬物,是以數(shù)目中最多的而號稱它。所以,天地是形體中最大的,陰陽是氣體中最大的;道包括形氣的共有,因?yàn)樗筮@樣稱呼是可以的,已經(jīng)有稱呼了,還怎能去比擬呢!如果以那樣來區(qū)別,就好象狗和馬相比較,其間相差就太遠(yuǎn)了。”少知說:“四方之內(nèi),六合之中,萬物怎樣產(chǎn)生的?”大公調(diào)說:“陰陽相互照應(yīng),相互侵害,相互條理,四時相互代謝,相互產(chǎn)生,相互消滅。欲求、厭惡有去有來,于是有起有落。雌雄交配,于是常有。安危相互更替,禍福相互轉(zhuǎn)化,緩急相互摩擦,聚散相互依存而成。這是有名實(shí)可記的,有精微可載的,隨時序相治理,按桔槔起伏相作用,物極則返,物終則始,這是萬物的共有的規(guī)律。言論的窮盡,知識的所達(dá),只限于物的范圍而已。識道的人,不追隨物的消失。不探求物的起源,使議論停止在這里。”少知說:“季真主張的莫為,接子主張的或使,這兩家的議論,誰符合事物的實(shí)情,誰偏離了事物的真理呢?”大公調(diào)說:“雞鳴狗吠,是人所共知的。雖然有大智大慧的人,也不能用語言說出它們所以自然變化的原因來,又不能用心意推測出還會有什么動作。由此分析它,精微達(dá)到無與倫比,大到無法圍量。說或有所使,稱莫有所為,都未免在物上立論,而終究是過而不當(dāng)?shù)??;蚴沟闹鲝垊t大實(shí)而不虛,莫為的主張則太虛而不實(shí)。有名有實(shí),是物實(shí)體的所在;無名無實(shí),是物的虛無大道??梢匝哉摽梢砸鈺?,愈言說離道愈遠(yuǎn):未生的不可回辟,已死的不可阻止。死生相隔不遠(yuǎn),道理不可認(rèn)識?;蛴兴鼓鶠榈闹鲝?,都是疑惑的假說。我看它的本源,它過往無窮;我求它的跡象,它的未來沒有終止。沒有窮盡沒有終止,是語言無從表達(dá)的,與物具有相同的規(guī)律;‘或使’、‘莫為’既為言論所本,又和物同終始。道不可以有形來形容,有不可以用無來形容。道的名稱,是假借而運(yùn)用。‘或使’‘莫為’的主張,只限物的一個方面,怎能符合于大道呢!言論足,則終日言說的盡是道;言論不足,則終日言論的盡是物。道是物的極點(diǎn),言論沉默不足以表達(dá)它,不用言論,不用沉默,這是議論的極點(diǎn)。” |